BORT-ganglionbandage
NL
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een polsbandage voor het comprimeren van weke
delen met een lokale drukpelotte en een verstevigende spalk.
Indicaties
Chronische, posttraumatische of postoperatieve irritatie in en rond de pols,
bijvoorbeeld distorsie, artrose van de handwortel, intracapsulair ganglion.
Contra-indicaties
Perifeer occlusief arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer
en bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het aangelegde
hulpmiddel, overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het
te behandelen lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen
lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico's/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit product
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens
het slapen.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het product aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het
behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde product omdat dit het materiaal kan aantasten.
– Vermijd direct contact tussen de silicone pelotte en de huid!
Aanwijzingen voor het aantrekken
Leg de bandage aan op de aangedane pols. Steek daarbij de duim in de
daarvoor bestemde opening. De kunststof spalk zit aan de kant van de
handpalm. Zet de bijgeleverde Stabilo band met het niet-elastische deel vast op
de kunststof spalk. De siliconenpelotte kan afhankelijk van de plaats van het
ganglion worden vastgeplakt op de Stabilo band. De Stabilo band wordt hierna
rondom de bandage gelegd zodat de siliconenpelotte tussen de bandage en
de Stabilo band ligt. Indien nodig kan het materiaal van de kunststof spalk door
de orthopedisch instrumentmaker bij een temperatuur van ongeveer 180 °C
individueel worden aangepast. Laat de aangepaste spalk afkoelen en schuif
deze daarna weer in het vakje voor de spalk van de bandage.
BORT Bandáž na ganglion
CS
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je kompresní bandáž zápěstí pro kompresi
měkkých tkání s lokální tlakovou anatomickou vložkou a výztužnou dlahou.
Indikace
Chronické, posttraumatické nebo pooperační stavy podráždění v oblasti
zápěstí, např. distorze, artróza zápěstí, intrakapsulární ganglion.
Kontraindikace
Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také
nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a
oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla,
alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
– Vyhněte se přímému kontaktu se silikonovou anatomickou vložkou!
Návod k navlečení
Bandáž přiložte na postižené zápěstí a veďte přitom palec určeným otvorem na
palec. Plastová dlaha probíhá na vnitřní straně ruky. Přiložený plyšový pásek
Stabilo fixujte neelastickou částí v oblasti plastové dlahy. V závislosti na umístění
ganglia lze silikonovou anatomickou vložku upevnit suchým zipem na plyšovém
pásku Stabilo. Pásek Stabilo se potom kruhově položí kolem bandáže, aby
silikonová anatomická vložka ležela mezi bandáží a páskem Stabilo. V případě
potřeby může ortopedický technik materiál plastové dlahy individuálně upravit
při teplotě cca 180 °C. Dodatečně vytvarovanou dlahu nechejte vychladnout a
poté ji zasuňte zpět do kapsy na dlahu v bandáži.
BORT kooljaluubandaaž
ET
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või
edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on randme pehmete kudede kompressiooniks mõeldud
survebandaaž, millel on lokaalne survepadjand ja tugevduslahas.
Näidustused
Kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed ärritusseisundid
randmeliigese piirkonnas, nt nihestus, randmeliigese osteoartroos,
intrakapsulaarne kooljaluu.
Vastunäidustused
Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega
pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates kehaosades,
sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused
vastaval kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
– vältige naha otsest kokkupuudet silikoonpadjandiga
Paigaldusjuhis
Pange bandaaž vastu vigastatud randmeliigest ning viige seejuures
pöial läbi selleks ettenähtud pöidlaava. Plasttugi on vastu käe sisekülge.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage maakt u de Stabilo-band los. Pak nu de
spalk vast bij de handpalm en trek de bandage over de vingers uit.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), viscose (CV)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was
Geen bleekmiddel gebruiken
Niet strijken
De kunststof spalk verwijderen en ganglionpelotte afnemen voordat de
bandage wordt gewassen. Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van
andere was te voorkomen. Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en
aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het land
waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak
wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het terugbrengt voor
een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet
of onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie worden beperkt of
nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij
veronachtzaming van de gebruiksrisico's en -instructies, en bij eigenhandig
uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel |
Eén patiënt – meervoudig gebruik
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, uvolněte plyšový pásek Stabilo. Nyní uchopte dlahu
na dlani a stáhněte bandáž přes prsty.
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastodien/latex (LA), viskóza (CV)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní
nečistit chemicky
nežehlit
Před praním vyjměte plastovou dlahu a rozepněte uzávěr se suchým zipem
na pelotě na ganglion. Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte
uzávěr se suchým zipem. Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na
vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: www.
bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek |
Jeden pacient – vícenásobné použití
Fikseerige kaasasolev Stabilo fliisrihm mitteveniva osaga plasttoe piirkonnas.
Silikoonpadjandi saab sõltuvalt kooljaluu asukohast kinnitada takjakinnisega
Stabilo fliisrihmale. Seejärel pannakse Stabilo fliisrihm ümber bandaaži nii,
et silikoonpadjand on bandaaži ja Stabilo fliisrihma vahel. Vajadusel saab
ortopeediatehnik plasttoe materjali temperatuuril u 180 °C individuaalselt
sobitada. Laske ümbervormitud toel jahtuda ja lükake seejärel see jälle
bandaaži toetaskusse.
Eemaldamine
Bandaaži eemaldamiseks lõdvendage Stabilo fliisrihma. Haarake nüüd peopesal
asuvast toest ja tõmmake bandaaž üle sõrmede ära.
Koostis
Polüamiid (PA), elastodieen/lateks (LA), viskoos (CV)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel
Mitte keemiliselt puhastada
Mitte kuivatada pesukuivatis
Enne pesemist võtke plasttugi välja. Eemaldage kooljaluupadjand enne
pesemist. Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja nõuetekohasel
kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Niet chemisch reinigen
Niet drogen in de wasdroger
nebělit
nesušit v sušičce
Mitte pleegitada
Mitte triikida