Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16
PORTUGUÊS
Introdução
Uma máscara de soldador é uma cobertura de cabeça que se usa ao efetuar determinados trabalhos de
soldadura para proteger os olhos, o rosto e o pescoço contra queimaduras, luz ultravioleta, faíscas, luz
infravermelha e calor A máscara é composta por várias partes (consulte a lista de peças de substituição)
Um filtro de soldadura automático combina um filtro de raios ultravioleta passivo e um filtro de luz infravermelha
passivo, com um filtro ativo cuja translucidez na parte visível do espetro de luz varia em função da
intensidade luminosa do arco de soldadura A translucidez do filtro de soldadura automático tem um valor
inicial elevado (estado claro) Depois de ligar o arco de soldadura, e dentro de um tempo de resposta
predefinido, a translucidez do filtro muda para um valor baixo (estado escuro) Dependendo do modelo, a
máscara pode ser combinada com um capacete de segurança e/ou com um sistema PAPR (Powered Air
Purifying Respirator)
Avisos de segurança
Antes de utilizar a máscara por favor leia com atenção as seguintes instruções Verifique se a viseira foi montada
de forma correcta Se não for possível corrigir os erros existentes, o écrã de protecção já não pode ser mais utilizado
Para obter mais informações sobre esta matéria, dirija-se ao seu revendedor oficial
Medidas de precaução e limitação da proteção/Riscos
Na soldadura são libertados calor e radiações que podem provocar lesões dos olhos e da pele Este artigoproporciona
protecção aos olhos e à cara Durante a utilização da máscara os seus olhos estarão sempre protegidos contra as
radiações ultravioleta e infravermelha, independentemente do nível de protecção optado Recomenda-se o uso de
roupa de protecção adequada em relação às restantes partes do corpo Partículas e substâncias, que são libertadas
durantre o processo de soldadura, podem eventualmente causar reacções na pele em pessoas sensíveis ou com
tendência a alergias Os materiais que entram em contacto com a pele podem causar reacções alérgicas a pessoas
susceptíveis A máscara de protecação para soldadura destina-se penas para o uso em trabalhos de soldadura e de
esmerilagem, e não para outros fins Caso a máscara de soldura seja utilizada para outro fim que não o destindao,
ou não sejam respeitadas as instruções de utilização, a Optrel está isenta de qualquer responsabilidade civil Não é
permitido aplicar cola ou similar ao capacete A máscara é compatível com todos os processos de soldadura usuais,
à excepção da soldadura a gás e a laser E favor escolher o nível protecção de acordo com as recomendações
descritas na EN169 que se encontram na capa.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos na máscara de soldador decorrentes de um uso
para fins diferentes dos previstos ou da inobservância destas instruções de utilização A máscara não substitui
um capacete de segurança Dependendo do modelo, a máscara pode ser combinada com um capacete de
segurança Devido às suas características construtivas, a máscara pode restringir o campo visual (não se
vê para os lados sem rodar a cabeça) e, devido à translucidez do filtro de escurecimento automático, pode
deturpar a perceção das cores Em consequência disso, é possível que não se reconheçam luzes de sinalização
ou indicações de aviso Além disso, existe perigo de embate, devido à maior circunferência (cabeça com
máscara) A máscara reduz ainda a perceção auditiva e de calor Aviso: Para a marcação geral da classe
de segurança do capacete, o menor de todos os componentes utilizados é sempre decisivo Para uso em
temperaturas extremas, preste atenção às etiquetas apropriadas: FT, BT ou AT Ao usar óculos, os choques
podem ser transferidos diretamente do capacete para a cabeça
Visão de cor
Para aumentar o conforto e a segurança, pode aperceber-se das cores com este capacete de soldadura
Modo de suspensão
O capacete de soldadura tem uma função de desconexão automática, o que aumenta a vida útil da bateria
Se durante aprox 10 minutos estiver menos de 1 lux no sensor, o capacete desliga-se automaticamente Para
religar, o capacete deve ser brevemente exposto à luz do dia Se o capacete já não se ativar ou se não escurecer
após a ignição do arco de soldadura, deve carregar novamente a bateria
Garantia & Responsabilidade Civil
É favor consultar as condições de garantia nas instruções da organização de vendas nacional do fabricante
Para obter mais informações sobre esta matéria, é favor contactar o seu revendedor oficial A garantia e a
responsabilidade extinguem-se em caso de danos decorrentes de utilização incorreta, intervenções não
autorizadas ou utilização não prevista pelo fabricante
Vida útil prevista
O capacete de soldagem não possui prazo de validade O produto pode ser utilizado desde que não
ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento
Utilização (Quick Start Guide p. 4-5 / Functions p. 6-7)
A configuração correta da fita em torno da cabeça é muito importante neste produto, visto que somente através de
uma correta configuração da fita em torno da cabeça são possíveis as vantagens do grande campo de visão
1 Cinta da cabeça. Ajuste a fita regulável de acordo com o tamanho da sua cabeça Pressione o botão de matraca para
dentro e gire-o até a cinta da cabeça ficar bem assente mas sem estar demasiada justa (p 5 n 3a)
2 Distância interocular. A distância entre o écrã e os olhos é ajustada soltando os botões de fixação Ajustar os
dois lados da mesma forma para não desnivelar De seguida voltar a apertar os botões de fixação A inclinação
da máscara é ajustável através de um botão de regulação (p 5 n 3b)
3 Inclinación del casco (botón excéntrico). El botón giratorio permite adaptar la inclinación del casco Ajuste la
inclinación, de forma que la nariz no toque la pieza nasal Compruebe con cuidado que la careta tampoco roce
con la nariz al asentir (utilice la almohadilla nasal suministrada para proteger la nariz) (p 5 n 3c)
4 Modo de funcionamento automático/manual. Modo manual: En el modo «manual» se pueden seleccionar los
niveles de protección 8 a 13 girando el regulador (la corrección del nivel de protección se encuentra desactivada
en el modo manual)
Modo automático: En el modo automático «Auto» el nivel de protección se adapta automáticamente y
corresponde al nivel de protección 4 > 13 en conformidad con la norma EN 379, cuando el botón giratorio se
encuentra en la posición «N» (los niveles de protección mínimo y máximo, 4 y 13 respectivamente, no pueden
superarse, independiente del ajuste de la corrección) (p 7 n III + IV)
5 Nível de protecção. No modo «Manual», o nível de proteção pode ser definido pelo controle deslizante entre o
nível SL5 para SL9 e SL9 para SL13 O ajuste fino pode ser definido ajustando o botão do potenciômetro (p 7 n
IV) No modo de funcionamento "automático" o nível de protecção corresponde à EN 379, quando o interruptor
(p 4-5) marca a posição "N" Através do botão de regulação o nível que foi automaticamente ajustado pode ser
corrigido para mais claro ou mais escuro de acordo com as suas necessidades pessoais (p 7 n lll)
6 Interruptor de abertura. O botão permite o ajuste infinito (Delay) (p 6) do escuro para o claro El botón giratorio
permite realizar un ajuste continuo de la luminosidad (oscuro/claro) entre 01 - 20 s con efecto de atenuación
activable (p 6 n ll)
7 Efecto de atenuación / Twilight. La transición continua de oscuro a claro del efecto de atenuación «Twilight»
ofrece una protección aún mayor para los ojos, para evitar cansancio e irritación al trabajar con materiales con
incandescencia residual, permitiendo que los ojos se adapten a la luminosidad (p 6 n ll)
ATENCIÓN: Para un punteado rápido, no gire el botón a la posición Twilight La posición «tack» es la más
adecuada con un retardo de apertura mínimo
8 Modo de esmerilagem. Ao pressionar o botão dos níveis de protecção (p 4) o módus do écrã de protecção altera
para a esmerilagemEn este modo, la pantalla se encuentra desactivada y permanece clara durante 10 minutos
El modo de afilado activado se reconoce desde fuera a través del LED azul parpadeante y desde dentro por la
reflexión en la pantalla antepuesta del casco Se pretender sair do modo de esmerilagem, pressione novamente
o botão dos níveis de protecção (p 7 n V)
9 Sensibilidade. Com o botão de sensibilidade, a sensibilidade da luz é ajustada de acordo com o arco de
soldagem e a luz ambiente Ao girar o botão, estes podem ser customizados  Na área "super alta" a sensibilidade
máxima de luz pode ser conseguida (p 6 n l)
10 Comutador de sensores. Sensores Este casco dispone de 5 sensores 4 sensores detectan la luz de soldadura y
1 sensor se emplea para detectar la intensidad lumínica (modo automático) y para la nueva función Stay Dark
Limpeza e desinfeção
O écrã de protecção e a viseira devem ser regularmente limpos com um pano suave Não devem ser utilizados
produtos de limpeza fortes, diluentes, álcool ou produtos de limpeza que contenham partículas abrasivas Viseiras
arranhadas ou danificadas devem ser substituídas
Armazenamento
A máscara de soldadura deve ser guardada em lugar seco e a temperatura ambiente Para prolongar a vida útil
da bateria, guarde o capacete à luz
Substituição da viseira (p. 4 n. 4)
Ao trocar o disco de fixação, é necessário cuidado Não deforme o capacete, caso contrário o filtro de soldagem
pode ser danificado
1 O vidro adicional pode ser solto e retirado ao puxar a aba para o lado, para fora da ancoragem
2 Engatar o novo vidro adicional num clipe lateral Esticar o vidro adicional em torno do segundo clipe lateral
e encaixar Este punho necessita de um pouco de pressão, para que a vedação no vidro adicional exiba o
efeito desejado
Bateria/ Processo de carregamento (pág. 4 n. 1)
O capacete dispõe de uma bateria de Lítio-Polímero (LiPo) de elevado desempenho Carregue a bateria
por completo antes da primeira utilização, utilizando o cabo Micro-USB fornecido com um conetor USB
padrão (não incluído) Após o carregamento, a tomada Micro-USB deve ser protegida de pó e sujidade com
a tampa protetora A bateria é também carregada através da célula solar por fontes externas de luz (luz
do teto, luz de soldadura) No caso de uso frequente, a bateria deve ser carregada muito raramente
Recomenda-se o carregamento completo do capacete a cada 6 meses Se a bateria estiver vazia, aprox
15 minutos de carregamento chegam para um tempo de funcionamento de aprox de 8h
Estado de carregamento: 1) vermelho intermitente: A bateria está quase vazia (carregar imediatamente)
2) luz laranja: A bateria está a carregar
3) luz verde: A bateria está completamente carregada
Se o capacete já não escurecer aquando da ignição do arco de soldadura, por favor, verifique o estado de
carregamento (pressionar o botão de polimento, se o LED já não estiver mais intermitente a azul, a bateria
está completamente descarregada) Caso a cassete de proteção antiencandeamento não funcione
corretamente, apesar de a bateria recarregável ter carga, dirija-se ao seu revendedor oficial
Uma bateria recarregável defeituosa pode ser substituída pelo fabricante ou por um centro de serviço de
assistência certificado
Solução de problemas
Écrã de protecção não escurece
→ Adaptar a sensibilidade (p. 6 n. l)
→ Desactivar o modo de esmerilagem (p. 7 n. 5)
→ Desligar retardamento de abertura - no caso de cravagem rápida, comutar para "Tack" (p. 6, n.º II.)
Tonalidade desmasiado clara
→ No modo manual, selecionar um nível de proteção mais elevado (p. 7 n. IV)
→ No seletor de modo automático para +1 ou +2 perguntar (p. 7 n. Ill) → Substituição da viseira (p. 8 n. 4)
Tonalidade demasiado escura
→ No modo manual, selecionar um nível de proteção mais baixo (p. 7 n. IV)
→ No seletor de modo automático para -1 ou -2 perguntar (p. 7 n. Ill)
O cartucho de proteção anti encadeamento tremeluz
→ Posição de ajuste no interruptor de atraso no procedimento de soldagem. (p. 6 n. II)
→ Ajustar o regulador de sensibilidade ao processo de soldadura (p. 6 n. I) → Carregar bateria (p. 4, n.º 1)
Má visibilidade
→ Limpar viseira ou filtro → Aumentar a luminosidade do ambiente
→ No modo manual, ajustar o nível de proteção ao processo de soldadura (p. 7 n. IV)
→ No modo automático, ajustar a correção do nível de proteção ao processo de soldadura (p. 7 n. Ill)
A máscara de soldadura escorrega
→ Adaptar/Apertar novamente a cinta da cabeça (p. 5 n. 3a-3c)
Características (Sob reserva de alterações técnicas)
Nível de protecção
Protecção UV/IR
Tempo de comutação de claro para escuro
Tempo de comutação de escuro para claro
Alimentação
Peso
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
Classificação de acordo com EN379
Normas
Marcações adicionais para a versão PAPR
(organismo notificado CE1024)
Declaração de conformidade
Ver endereço web na última página
Informações legais
Este documento atende aos requisitos do Regulamento UE 2016/425, ponto 14 do anexo II
Organismo notificado
Para obter informações detalhadas, consulte a última página
17
→ Limpar sensores ou viseira
→ Carregar bateria (p. 4, n.º 1)
auto mode:
2 (estado claro)
4 < 12 (Estado escuro)
manual mode: 2 (estado claro)
7 - 12 (Estado escuro)
Protecção máxima no estado claro e escuro
90μs (23°C / 73°F)
70μs (55°C / 131°F)
01 - 20s com "Twilight Function"
Células solares
Non PAPR: 550 g / 186952 oz
PAPR: 750 g / 2575 oz
-10°C – 55°C / 14°F – 131°F
-20°C – 70°C / -4°F – 158°F
Classe óptica = 1
Homogeneidade = 1
Luz difusa = 1
Dependência do ãngulo de visão = 2
CE, EAC, ANSI, AS/NZS, complies with CSA, pr ISO 16321 "WIG+
EN12941 (TH3 em combinação com e3000/e3000X, TH2 para
versões com capacete de segurança e e3000/e3000X)
EN14594 (Class 3B em combinação com suppliedair)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para optrel PANORAMAXX CLT

Tabla de contenido