Página 1
SHARP 10 EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
TECHNICAL DESCRIPTION 1.0 TECHNICAL DESCRIPTION CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY. DESCRIPTION The system is a modern direct current generator for plasma arc cutting, created Check that the power socket is equipped with the fuse indicated in thanks to the application of the inverter.
CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION 3.0 CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION REAR PANEL Figure 2. FRONT PANEL Figure 1. Power output indicator Alarm indicator Digital instrument Digital instrument function (Volt - Amp. - Bar) COMMAND FUNCTION Voltage - current function key POWER OUTPUT INDICATOR (Ref. 1- Fig. 1 page 3) Air function key When the LED is on, the machine is ready for cutting Adjustment knob...
USE INSTRUCTIONS 4.0 USE INSTRUCTIONS COMMON CUTTING DEFECTS. Trouble shooting for arc cutting operations: Connect the power source in a dry place with suitable ventilation. Connect the compressed air by means of the rear connection. Insufficient penetration. Press the On switch (Ref. 8 - Fig. 2 page 3) and wait for the power source Cutting speed too fast.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES INSTALLATION DESCRIPTION L’installation est un générateur de courant continu moderne pour le découpage au IMPORTANT : Avant de brancher, préparer ou utiliser l'appareil, plasma, né de l’application de l’inverter. Cette technologie spéciale a permis de lire attentivement le chapitre RÈGLES DE SÉCURITÉ.
COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS Ces opérations peuvent être faites par la poignée se trouvant sur le PANNEAU ARRIÈRE générateur. Figure 2. Avant de soulever ou déplacer l’appareil, débrancher le générateur et tous les accessoires du secteur. L'appareil ne doit pas être remorqué, traîné ou soulevé à l'aide des câbles électriques.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION MANETTE DE RÉGLAGE DU COURANT 5.0 DÉFAUTS COURANTS Permet de régler le courant de découpage (Rèf. 7- Fig. 1 pag. 3) . Sont énumérés ci-dessous les défauts les plus couramment constatés et leurs ERRUPTEUR D’ALLUMAGE causes possibles (Rèf. 8 - Fig. 2 pag. 3) Cet interrupteur a 2 positions, allumé (Voyant vert allumé) ou éteint, qui correspondent à...
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ANTES DE INSERTAR LA CLAVIJA DEL DESCRIPCIÓN GENERADOR EN LA TOMA DE CORRIENTE El equipo es un moderno generador de corriente continua para cortar por plasma, HAY QUE COMPROBAR SI LA RED TIENE EL fruto de la aplicación del inverter.
MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN FUNCIÓN MANDOS Indicador de suministro de potencia. INDICADOR DE SUMINISTRO DE POTENCIA (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 2) Cuando el led está encendido la máquina está preparada para cortar. Indicador de alarma en funcionamiento. INDICADOR DE ALARMA EN FUNCIONAMIENTO (Ref. 2 - Fig. 1 pág. 2) Dispositivo digital.
INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN 4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN 5.0 DEFECTOS COMUNES DE CORTE Aquí abajo se indican los problemas de corte más comunes y sus causas proba- Colocar el generador en un lugar seco y con la ventilación adecuada bles para cada uno: Conectar el aire comprimido a través del racor posterior.
Página 14
INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ........I - 2 DESCRIZIONE .
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 1.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE CONNESSIONE DEL GENERATORE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. DESCRIZIONE Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile L’impianto è un moderno generatore di corrente continua per il taglio al plasma, indicato nella tabella tecnica posta sul generatore. Tutti i modelli di genera- nato grazie all’applicazione dell’inverter.
COMANDI: POSIZIONE E FUNZIONE 3.0 COMANDI: POSIZIONE E FUNZIONE PANNELLO POSTERIORE Figura 2. PANNELLO ANTERIORE Figura 1. Indicatore erogazione potenza Indicatore intervento allarmi Strumento digitale Funzione strumento digitale (Volt - Amp. - Bar) FUNZIONE COMANDI Tasto funzione tensione - corrente INDICATORE EROGAZIONE POTENZA (Rif.
ISTRUZIONI D’IMPIEGO 4.0 ISTRUZIONI D’IMPIEGO Spessore del materiale eccessivo. Componenti torcia usurati o danneggiati. Collegare il generatore in un luogo asciutto e con ventilazione appropriata. Collegare l’aria compressa tramite il raccordo posteriore. L’arco principale si spegne. Premere l’interruttore di accensione (Rif. 8 - Fig. 1 pag. 3) ed attendere Velocità...
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE 1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE Modelle sind für den Ausgleich von Netzschwankungen ausgelegt. Bei einer Schwankung von ±10% hat man eine Schwankung des Schneidstroms von ± 0,2%. BESCHREIBUNG Bei der Anlage handelt es sich um einen modernen Gleichstromgenerator zum Plasmaschneiden, der durch die Anwendung des Inverters entstanden ist.
GEBRAUCHSANLEITUNG FUNKTIONSTASTE LUFT 5.0 HÄUFIG AUFTRETENDE SCHNITTFEHLER Durch Drücken der Taste (Pos. 6 - Abb. 1 Seite 3) wird für eine bestimmte Nachstehend werden die häufigsten Schnittfehler und deren wahrscheinliche Zeit die Luftanlage der Maschine aktiviert und der Betriebsdruck angezeigt. Ursachen aufgeführt: EINSTELLUNG DES SCHNEIDSTROMS Gestattet die Regulierung des Schneidstroms (Pos.
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PARA NÃO DANIFICAR O GERADOR, ANTES DESCRIÇÃO DE INSERIR A FICHA DE ALIMENTAÇÃO, Este aparelho é um gerador moderno de corrente contínua para cortar metais com CONTROLE QUE A TENSÃO DA LINHA COR- jacto de plasma, desenvolvido a partir da aplicação do inversor.
COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO FUNÇÃO DOS COMANDOS INDICADOR DE DISTRIBUIÇÃO DE POTÊNCIA (Ref. 1 - Fig. 1 pag. 2) Indicador de distribuição de potência O acendimento do LED indica que a máquina está pronta para iniciar o ciclo de trabalho. Indicador de alarmes INDICADOR DE ALARMES (Ref.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 4.0 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 5.0 DEFEITOS DE CORTE COMUNS Os problemas de corte mais comuns e as relativas causas são os seguintes: Ligue o gerador num local seco e ventilado. Mediante a união situada na parte posterior do aparelho, ligue-o no circuito Penetração insuficiente.
Página 26
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ..........SV - 2 BESKRIVNING .
BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 2.0 INSTALLATION BESKRIVNING VIKTIGT! Läs SÄKERHETSFÖRESKRIFTER, noggrant innan du anslu- Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för plasmaskärning där en ter, förbereder eller använder utrustningen. växelriktare används. Denna speciella teknologi utnyttjas för att tillverka kompakta och lätta generatorer med avsevärda prestationer.
REGLAGE: POSITION OCH FUNKTION 3.0 REGLAGE: POSITION OCH FUNKTION BAKRE PANEL Figur 2. FRONTPANEL Figur 1. Effektindikator Larmindikator Digitalt instrument Det digitala instrumentets funktioner (Volt - Amp.1 - Bar) FUNKTION REGLAGE Väljarknapp spänning - ström EFFEKTINDIKATOR (Ref. 1 - Fig. 1 Sid. 3) Väljarknapp tryckluft När kontrollampan lyser är maskinen redo att användas.
Página 29
BRUKSANVISNING 4.0 BRUKSANVISNING 5.0 VANLIGA SKÄRDEFEKTER Nedan ges exempel på vanliga problem vid plasmaskärning och troliga orsaker till Anslut svetsgeneratorn på en plats som är torr och har lämplig ventilation. problemen: Anslut tryckluften med hjälp av kopplingen på baksidan av maskinen. Otillräcklig penetration.
BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN 1.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN hebben de mogelijkheid tot compensatie van variaties in het elektriciteitsnet. Een variatie van ±10% betekent een variatie in de snijstroom van ± 0,2%. BESCHRIJVING A LV O R E N S D E S T E K K E R I N H E T De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor het uitvoeren STOPCONTACT TE STEKEN EERST CON- van plasmasnijwerk, met toepassing van een inverter.
GEBRUIKSAANWIJZING REGELKNOP STROOM 5.0 MEEST VOORKOMENDE SNIJFOUTEN Hiermee kan de stroom tijdens het snijden afgesteld worden (Ref. 3 - Afb. 1 Onderstaand volgt een overzicht van de meest frequente problemen bij het snijden pag. 3) . en de mogelijke oorzaken ervan: AAN/UIT SCHAKELAAR (Ref.
Página 34
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 31.1...
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ CODE DESCRIPTION DESCRIPTION...
Página 36
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE - LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞Δ∞§√°√™ ∞¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ CODE BESKRIVNING BESCHRIJVING...
Página 37
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO - CICLO DI LAVORO EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™...
Página 39
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type SHARP 10 - Number W000263707 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/ 95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it;...
Página 40
Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type SHARP 10 - nummer W000263707 stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem;...
Página 41
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu SHARP 10 - číslo W000263707 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
Página 42
(PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen SHARP 10 - nummer W000263707 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
Página 43
(PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE- JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου SHARP 10 - Αριθμός W000263707 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
Página 44
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. •...