Página 1
Protac MyFit ® DK - Brugsvejledning GB - Directions for use DE - Gebrauchsanweisung FI - Käyttöohje FR - Mode d’emploi NL - Gebruiksaanwijzing SE - Bruksanvisning ES - Instrucciones de uso IT - Istruzioni www.protac.dk...
Página 3
DK - Brugsvejledning Protac MyFit ® Du har valgt et Protac kvalitetsprodukt. Protac garanterer at du har fået et originalt, dansk design produkt udviklet i samarbejde med faglige sparringspartnere. Protac har siden 1994 udviklet, produceret og solgt sansestimulerende hjælpemidler til sund- hedssektoren i Danmark, Europa og Australien.
Página 4
- se i øvrigt vaskeanvisning i vesten. Ved fjernelse af pletter, hvor der tænkes anvendt pletfjerningsmiddel, forsøg da først på et sted, som ikke er synligt, for at se om stoffet vil tage skade, eller farve vil blive påvirket. Protac anbefaler ikke brug af pletfjerningsmidler.
Transport og opbevaring Protac MyFit vest leveres klar til brug. Protac MyFit leveres i en nonwoven pose, som også kan benyttes som vaskepose. Ved trans- port sendes vesten i en kraftig forsendelsesplastpose, som beskytter vesten mod snavs og fugt. Protac MyFit vest opbevares bedst liggende og tildækket, så den er beskyttet mod snavs og fugt.
Página 6
Vejledning - dagligt eftersyn af Protac MyFit inden anvendelse Check Bemærkning • Vesten ser intakt ud • Ingen tegn på huller, beskadigelser i stof og syninger Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 7
• Avoid over-stimulation, which can be exhibited by the user consistently feeling discomfort. • The Protac MyFit vest must not be used as a swimming aid or life vest. • Not for unsupervised use by users with a poor sense of balance.
The vest is ready for use. The Protac MyFit is supplied in a non-woven bag, which can also be used as laundry bag. When shipped, the vest is packed in a heavy-duty plastic bag to protect against damp and dirt.
Do not iron Circle: Do not dry clean Product serial number 600-601-3800 600-605-3800 Technical specifications CE-approval: Protac MyFit is CE-approved according to EN 12182:2012 Service information No other balls can be used in a Protac MyFit than those used by the manufacturer.
Página 10
Guide - to daily inspection of the Protact MyFit before use No. Check Remarks • Vest appears intact • No sign of holes, damage to the textile or seams Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 11
DE - Gebrauchsanweisung Protac MyFit ® Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt von Protac entschieden. Protac garantiert, dass Sie ein in Dänemark designtes Originalprodukt erhalten, das in Zusammenarbeit mit fachlich versierten Sparringspartnern entwickelt worden ist. Protac hat seit 1994 die Sinne stimulierende Hilfsmittel entwickelt, hergestellt und an das Gesund- heitswesen in Dänemark, Europa und Australien verkauft.
Die Protac MyFit wird bei Personen mit z.B. Entwicklungsstörungen, Empfindungsstörungen und Taubblindheit, um die Stimulierung der Sinne des Körpers zu steigern. Die Protac MyFit wird bei Personen mit Stress verwendet, um Ruhe, Geborgenheit und ein besse- res Körpergefühl zu geben.
Página 13
Transport und Aufbewahrung Die Protac MyFit Weste ist bei der Lieferung gebrauchsbereit. Die Protac MyFit wird in einem Vliesbeutel geliefert, der auch als Waschbeutel benutzt werden kann. Die Weste ist beim Transport in eine kräftige Versandtüte aus Kunststoff verpackt, die die Weste vor Schmutz und Feuchtigkeit schützt.
Página 14
Anleitung für die tägliche Durchsicht der Protac MyFit vor der Anwendung Kontrolle Anmerkung • Die Weste sieht intakt aus • Keine Anzeichen von Löchern und Beschädigungen im Stoff und an den Nähten Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03...
Página 15
Protac on vuodesta 1994 lähtien kehittänyt, tuottanut ja myynyt aisteja stimuloivia terveydenhoito- alan apuvälineitä Tanskaan, Eurooppaan ja Australiaan. Protacin tuotteita kehitetään sensorista integraatiota koskevien teorioiden pohjalta ja ne on doku- mentoitu hyvin sekä...
Protac MyFit -liiviä voidaan käyttää laitoksissa, kodeissa, päivähoidossa, sairaaloissa, oleskelu- tiloissa ja yksityishuoneissa. Koululaiset voivat käyttää Protac MyFit -liiviä opetustilanteessa tai välitunnilla. Yksityiskodeissa käyttäjä voi pitää Protac MyFit -liiviä syödessään tai läksyjen teon aikana, jolloin on tarpeen keskittyä paremmin. Tuotteen käyttäminen 1.
Kuljetus ja säilytys Protac MyFit -liivi toimitetaan käyttövalmiina. Protac MyFit toimitetaan kuitukankaasta valmistetussa pussissa, jota voi myös käyttää pesupussi- na. Kuljetuksen aikana liivi pakataan paksuun, muovista valmistettuun kuljetuspussiin, joka suojaa liiviä lialta. Protac MyFit -liivi varastoidaan parhaiten vaakasuorassa ja peitettynä, lialta suojassa.
Página 18
Opastus Protac MyFit -liivin päivittäiseen, käyttöä edeltävään tarkastukseen Nro Tarkastus Huomautus • Liivi näyttää ehjältä • Liivissä ei näy reikiä, kankaassa tai ompeleissa ei näy vikoja Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 19
• Éviter toute hyperstimulation, qui peut se traduire pour l’utilisateur par une sensation d’inconfort permanent. • Le gilet Protac MyFit ne doit pas servir de gilet de sauvetage ni d’auxiliaire de natation. • Ne convient pas pour une utilisation sans surveillance par des utilisateurs ayant un sens de l’équilibre médiocre.
Nettoyage Le gilet Protac MyFit peut être lavé dans le sac à linge fourni. Les besoins et la fréquence de lavage dépendent de l’utilisation. Voir ci-après les instructions de lavage et de nettoyage. • Le gilet peut être lavé dans un lave-linge doté d’une capacité min. de 6 kg avec de la lessive sans agents de blanchiment - voir également les instructions de lavage dans le gilet.
Le gilet est prêt à l’emploi. Le gilet Protac MyFit est livré dans un sac non tissé, qui peut aussi servir de sac à linge. Lors de l’expédition, le gilet est emballé dans un sac en plastique résistant pour le protéger de l’humidité...
Página 22
Guide d’inspection quotidienne du gilet Protac MyFit avant utilisation N° Contrôle Remarques • Le gilet parait intact • Aucun signe de trous, dommages sur le textile ou les coutures Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 23
NL - Gebruiksaanwijzing Protac MyFit ® U hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van Protac. Protac garandeert dat u een origineel Deens product hebt gekocht, ontworpen in overleg met deskundigen. Sinds 1994 ontwikkelt en produceert Protac hulpmiddelen die de zintuigen stimuleren. De producten worden verkocht aan de zorgsectoren in Denemarken, overige Europese landen en Australië.
Reiniging Het Protac MyFit vest kan worden gewassen in de meegeleverde waszak. De frequentie en nood- zaak om te wassen hangen af van het gebruik. Zie de hieronder genoemde was- en reiniging- sinstructies.
Opslag en transport Het vest is klaar voor gebruik. Het Protac MyFit vest wordt geleverd in een nonwoven tas, die tevens gebruikt kan worden als waszak. Voor verzending wordt het vest verpakt in een sterke plastic tas om het tegen vocht en vuil te beschermen.
Página 26
Richtlijnen voor dagelijkse controle van het Protac MyFit vest voor gebruik Controleer Opmerkingen • Vest lijkt intact • Geen zichtbare gaten, schade aan de stof of naden Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 27
Protac MyFit ® Du har valt en kvalitetsprodukt från Protac. Protac garanterar att du har fått en originalpro- dukt, designad i Danmark och utvecklad tillsammans med yrkeskunniga samarbetspartner. Protac har sedan 1994 utvecklat, tillverkat och sålt sinnesstimulerande hjälpmedel till hälso- och sjukvårdssektorn i Danmark, Europa och Australien.
Vid tvätt och rengöring av västen, följ nedanstående anvisningar. • Protac MyFit kan tvättas i en tvättmaskin med kapacitet för minst 6 kg med tvättmedel utan blekmedel – i övrigt, se tvättanvisning i västen.
Página 29
Protac MyFit levereras i en non-woven-påse som även kan användas som tvättpåse. Västen skickas i en kraftig plastpåse för försändelser som skyddar västen mot smuts och fukt. Protac MyFit-väst förvaras bäst liggande och övertäckt så att den skyddas mot smuts och fukt. Deponering Protac MyFit kan sorteras som brännbart avfall.
Página 30
Anvisningar - för daglig tillsyn av Protac MyFit före användning Kontrollera Anmärkning • Västen ser intakt ut • Inga tecken på hål eller skador på tyg eller sömmar Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
• Evite la estimulación excesiva, los indicios de esta pueden ser que el usuario sienta molestias constantemente. • El chaleco Protac MyFit no debe utilizarse como ayuda para la natación o como chaleco sal- vavidas. • No debe usarse sin vigilancia con personas con equilibrio reducido.
El chaleco Protac MyFit se utiliza en el tratamiento de las secuelas sufridas por los pacientes con daños cerebrales para fortalecer el equilibrio y la percepción corporal. Quienes padecen TDAH y autismo los utilizan para ayudar a fomentar la concentración y las dificultadas en el aprendizaje, dado que el grosor y la presión de las bolas aportan estímulos...
Marca CE: El chaleco Protac FitMe ha recibido la marca CE de conformidad con: EN 12182:2012 Información del servicio No se puede utilizar ningún otro tipo de bolas en un chaleco Protac FitMe más que las utiliza- das por el fabricante.
Página 34
Guía para la inspección diaria del chaleco Protac FitMe antes del uso N.º Comprobar Comentarios • El chaleco no presenta alteraciones. • No hay indicios de agujeros, daños en el tejido o en las costuras. Protac A/S Kystvejen 17, 1.
Página 35
• Evitare la sovrastimolazione, che può manifestarsi nell’utente con una sensazione di disagio costante. • Il gilet Protac MyFit non deve essere usato come ausilio per il nuoto né come giubbotto salvagente. • Non utilizzabile senza sorveglianza da soggetti con problemi di equilibrio.
Protac MyFit viene usato da persone che soffrono di una serie di problemi di sviluppo, disturbi sensoriali, sordità/cecità nonché per potenziare gli stimoli sensoriali nel corpo.
Trasporto e conservazione Il gilet è pronto per l’uso. Protac MyFit viene fornito in un sacco non tessuto, utilizzabile anche come sacco salvabucato. Al momento della spedizione, il gilet viene imballato in una busta di plastica pesante per proteg- gerlo da sporco e umidità.
Página 38
Guida - al controllo giornaliero del gilet Protac MyFit prima dell’uso Controllo Osservazioni • Il gilet appare intatto • Nessun segno di fori o danni al tessuto o alle cuciture Protac A/S Kystvejen 17, 1. DK- 8000 Aarhus C Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...