Descargar Imprimir esta página
Coelbo Onematic Manual De Usuario

Coelbo Onematic Manual De Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Onematic:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Operating Instructions
Domestic Pump set
Warning symbols contained in this service manual - Símbolos de advertencia contenidos
en este manual - Simboli d'avvertenza di questo manuale - Avertissements inclus dans
cette notice de service.
Risk by electric shock.
Riesgo de choque eléctrico
Pericolo di scarica elettrica
Danger par choc électrique.
Risk for people and/or objects.
Riesgo para personas u objetos
Pericolo per persone o oggetti
Risque de dommages corporels ou matériels
EN
ES
E
E
IT
FR
E
E
Onematic

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Coelbo Onematic

  • Página 1 Onematic Operating Instructions Domestic Pump set Warning symbols contained in this service manual - Símbolos de advertencia contenidos en este manual - Simboli d'avvertenza di questo manuale - Avertissements inclus dans cette notice de service. Risk by electric shock. Riesgo de choque eléctrico Pericolo di scarica elettrica Danger par choc électrique.
  • Página 2 BODY CONNECTIONS - CONEXIONES EN EL CUERPO - COLLEGAMENTO CORPO Three-phase motor Single-phase motor CONNEXIONS SUR L´APPAREIL DE COMMANDE Motor trifásico Motor monofásico Motor a tre fasi Motor monofase Moteur triphasé Moteur monophasé ~3 380 V ~3 230 V Transformer fuse 250 mA ~1 230 V Fusible del transformador 250 mA Fusibile del trasformatore 250 mA...
  • Página 3 1÷5 bar, stopped by the flow sensor). 1. CLASSIFICATION AND TYPE. According to EN-60730-1 ONEMATIC is a unit of independent assembly, type 1B with software of class A, for floodproof installation in clean or slightly contaminated environments. 2. MAIN CHARACTERISTICS.
  • Página 4 Before hydraulically connecting the pump, it is essential to install a non-return valve at the pump´s suction side. ONEMATIC must be connected in vertical position with the inlet port ( 1 ¼” male) directly connected to the main pump discharge, and the outlet port (1 ¼” male) to the main network.
  • Página 5 7. STARTUP. It is recommended to connect ONEMATIC to the electric supply via the motor protection switch. Wait for 5 seconds while the ONEMATIC is running autotest. If the unit is started for the first time, it will directly open the configuration menu. The LCD screen will display a message for language selection.
  • Página 6 Final failure: LED LIGHT FAILURE ON. LACK OF WATER Description: if ONEMATIC detects lack of water in the inlet of the automatic control unit for more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART will be triggered.
  • Página 7 ONEMATIC should be used only for the transport of clean water. It cannot be used for transport of other kinds of liquid. It is recommended to use an accumulator in order to avoid continuous start-stops due to the deterioration of taps, valves, and also to prevent "water hammer"...
  • Página 8 (presión de puesta en marcha entre 1÷5 bar y desconexión por el sensor de caudal. 1. CLASIFICACIÓN Y TIPO. De acuerdo con la norma EN-60730-1 el Onematic es un dispositivo de montaje independiente, tipo 1B con software de clase A y ambiente limpio.
  • Página 9 Antes de proceder a la instalación hidráulica es imprescindible instalar una válvula de retención en la aspiración de la bomba.. El Onematic debe ser conectado en posición vertical, la aspiración ( 1 ¼” macho) directamente a la impulsión de la bomba y la salida (1 ¼”...
  • Página 10 7. PUESTA EN MARCHA. Conectar el Onematic a la red eléctrica con el interruptor magnetotérmico. Esperar unos 5 segundos a que el Onematic realice un autotest. Si es la primera vez en poner en marcha el dispositivo entraremos directamente en el menú de configuración- en caso contrario pulsar MENU durante 3.
  • Página 11 Fallo definitivo: LED FAILURE ENCENDIDO. FALTA DE AGUA Descripción: cuando el Onematic detecte falta de agua en la aspiración durante más de 10 segundos, parará la bomba y se activará el sistema ART (Automatic Reset Test). Reacción del sistema: después de 5 minutos el sistema ART volverá a poner en funcionamiento la primera bomba durante 30 segundos, intentando reiniciar el sistema.
  • Página 12 El Onematic debería ser usado únicamente para la vehiculación de agua, no debería ser usado para el transporte de otros líquidos. Se recomienda utilizar un tanque de expansión para evitar el deterioro, válvulas, ... así como para evitar “golpes de ariete” en instalaciones con válvulas de gran diámetro.
  • Página 13: Caratteristiche Principali

    (pressione di messa in marcia tra 1-5 bar e sconessione per il sensore di portata). 1. CLASSIFICA E TIPO. D'accordo con la norma EN-60730-1 il Onematic è un dispositivo di montaggio indipendente, tipo 1B cn software di classe A e ambiente pulito.
  • Página 14 Realizzare il collegamento se procede: Monitoraggio delle allarme: Il Onematic dispone di un contatto commutato di potenziale libero di massima intensità 1 A per la trasmissione di diversi tipi di segnali (ottiche, acustiche, ecc) appena si rilevi un guasto previamente riflesso nello schermo LCD.
  • Página 15 7. MESSA IN MARCIA. Collegare il Onematic alla rete elettrica mediante l'interruttore magnetotermico. Attendere 5 secondi che il Onematic faccia l'auto reset. Se è la prima volta che si mette in marcia il dispositivo accediremo direttamente nel menù di configurazione – in caso contrario pulsare MENÙ...
  • Página 16 POMPA OFF Descrizione: il Onematic ha rilevato che la pompa non risponde e la spegne per evitare il deterioramento. Il Onematic dispone di un gruppo di tre fusibili di 10 A (ritardati) per la sua protezzione. Nel caso di pompe con consumazioni inferiori, è raccomandabile sustituire per fusibili adeguati alla consumazione delle pompe.
  • Página 17 (installazioni con pompe sommerse); è raccomandato usare un filtro adeguato per evitare la possibilità di bloccare il sensore di flusso. Lo Onematic soltanto può essere usato per menare l'acqua limpida non può essere usato con altri liquidi. È raccomandato usare un vaso di espansione adeguato per ogni installazione con la finalità di evitare avviamenti innecesari dovuti a gociolamenti per deteriori inevitabili di rubinetti, valvole, ecc.
  • Página 18: Caractéristiques Principales

    Fig 1. Clavier afficheur 1.- Écran à cristaux liquides : les différents paramètres y sont affichés au cours de la configuration. Lorsque le Onematic est en service, la pression instantanée, la pression de consigne paramétrée et les alarmes y sont affichées.
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    Raccorder les dispositifs auxiliaires : Signalisation d'alarme : Onematic est muni d'un contact libre de potentiel, intensité max. 1 A, pour la transmission de signaux (alarme visuelle, sonore, etc.) après détection d'un défaut affiché à l'écran à cristaux liquides. Pour le raccordement, voir fig. 4.
  • Página 20: Mise En Service

    8. MISE EN SERVICE Il est recommandé de raccorder le Onematic au réseau électrique à travers un disjoncteur de moteur. Attendre 5 secondes pendant que Onematic effectue un test automatique. À la première mise en service de l'appareil de commande, le menu de configuration s'ouvre automatiquement. Un message s'affiche à l'écran pour la sélection de la langue.
  • Página 21 Signalisation après validation : LED DÉFAUT ALLUMÉE FIXE. TRANSMETTEUR Description: des dommages du capteur de pression s'affichent à l'écran à cristaux liquides du Onematic. Contactez le Service au cas où cette alarme se déclenche. Comportement du système: interruption du fonctionnement de l'appareil de commande.
  • Página 22 GARANTIE La garantie produit accordée pour l'appareil automatique de commande et de protection Onematic est de deux ans à compter de la date de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages découlant d'une installation ou exploitation non conforme. RECOMMANDATIONS Étudiez attentivement cette notice de service avant l'installation du produit.
  • Página 24 130502D_v10...