Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 105

Enlaces rápidos

Fast & Delicious Multicooker
www.tefal.com
EN
CS
FR
SK
ES
HU
RO
BG
HR
ES
PT

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para TEFAL EPC06 Serie

  • Página 1 Fast & Delicious Multicooker www.tefal.com...
  • Página 7: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Take the time to read all the following instructions carefully. • Indoor use only. • For cleaning your appliance, please refer instructions for use. You can wash the cooking bowl and steam basket in soapy hot water or in the dishwasher. Clean the body of the appliance using a damp cloth.
  • Página 8 • This appliance is intended for domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments;...
  • Página 9 • Do not place any foreign objects in the pressure relief system. Do not replace the valve. • When you open the lid, always hold it by the lid handle. Position your arms in alignment with the side carrying handles. Boiling water could remain trapped between the gasket support and the lid and could cause burns.
  • Página 10 • When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes, etc.), shake the appliance slightly before opening it to ensure that the food or cooking juices do not spurt out. • Do not use the appliance to fry food in oil. Only browning is allowed. •...
  • Página 11: Control Panel

    DESCRIPTION Sealing gasket Safety valve Steam basket Pressure limit valve Trivet Lid handle D Cooking pot (removable) M Condensation collector Heating element N Measuring cup Carrying handle G Control panel O Rice ladle H Base Power cord CONTROL PANEL Keep warm Start / Stop function key Cancel function key Rice function key...
  • Página 12: Before First Use

    BEFORE FIRST USE Remove packaging • Take your appliance out of its packaging. Please keep your warranty card and remember to read the operating instructions before using the appliance for the first time. • Place your appliance on a flat surface. Remove all packaging materials from the inside of the appliance: plastic bags, accessories (trivet, rice ladle, measuring cup &...
  • Página 13: Working Mode

    Fit the pressure limit valve • Position the pressure limit valve and ensure that it is on. Please note that the valve does not click into place and that it will remain somewhat loose. Check that the pressure limit valve is down before you start pressure cooking (please see appliance description). FUNCTIONS ILLUSTRATION 1.
  • Página 14 TIME SET TEMPERATURE (°C) LID POSITION (min) PROGRAMS MENU • Browning 1-60 100-160 • • Reheat 1-60 not applicable • 1-35 not applicable • fish 1-35 not applicable • Simmer meat/ • 5-35 not applicable bean • high 5-40 not applicable Pressure •...
  • Página 15 COOKING PROGRAM INSTRUCTIONS Rice, Oatmeal (Porridge), Baby Food, Baking, Slow cooking, Reheat functions • Press the corresponding key of the desired function, the screen displays the default cooking time. • Then press and set the desired time by pressing keys. •...
  • Página 16 Pressure cooking function • Press the Pressure cook key, the pressure level is indicated by a light on the control panel (High, Medium or Low) and on the display by «HI-P», «P», or «LO-P». • You can change the pressure level by pressing keys.
  • Página 17 Delayed start setting • When choosing a function, before the appliance has started cooking, you can press set a delayed time. By pressing keys, you can adjust the time, in intervals of 10 minutes. • The delayed time setting range (2-24 hours) contains the cooking time; when you press the Delayed start/timer function key, it indicates «02:00», press the key to increase and the...
  • Página 18: Safety Features

    • Don’t use the pressure cooking without a minimum amount of water of 10cl. • For cooking with pressure, the starting of the cooking is indicated by a single beep sound. The operational pressure is achieved after a double beep sound. Safety features Your pressure cooker contains several safety features: Safety When Opening:...
  • Página 19 • Rinse the sealing gasket. Dry it off thoroughly before placing it back. • To clean the float valve, remove the lid - fig. 36 then remove the valve gently from the lid - fig. 37 and rinse it under water. Dry it off thoroughly. Take care that the duct is properly cleaned before placing the float valve back in its original position.
  • Página 20: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Problem Possible reasons Solutions Unable to open because a.Wait for the pressure in the pot to release of pressure in the inner completely. pot. b. Press and hold the pressure release button. a. Be sure the pressure is totally released by leaving to completely cool down for 2 hours Pressure in the pot is minimum (not under water).
  • Página 21: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Nespěchejte a pozorně si přečtěte všechny následující pokyny. • Přístroj používejte výhradně uvnitř. • V případě čištění přístroje konzultujte pokyny v návodu. Varnou nádobu a parní košík můžete umýt v teplé vodě se saponátem nebo v myčce. Tělo přístroje čistěte vlhkým hadříkem.
  • Página 22 - používání v kuchyňských koutech vyhrazených pro personál v obchodech, kancelářích a v jiném profesionálním prostředí, - používání na farmách, - používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu, - používání v pokojích pro hosty. • Přístroj nesmí být používán dětmi. Ukládejte přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí.
  • Página 23 Může dojít k tomu, že mezi držákem těsnění a víkem zbyla vařící voda, a mohli byste se popálit. • Dávejte také pozor na riziko opaření párou, která vychází z výrobku v okamžiku otevření. Nejprve víko pootevřete, aby pára mohla pomalu unikat. •...
  • Página 24 • Při vaření a automatickém uvolnění tlaku na konci vaření z přístroje uniká teplo i pára. Udržujte obličej i ruce dále od přístroje v tomto okamžiku, abyste se nepopálili. Během vaření se nedotýkejte víka. • Mezi víko a trup přístroje nevstouvejte žádný předmět (utěrku apod.) s cílem udržet víko otevřené - mohlo by dojít k trvalému poškození...
  • Página 25: Ovládací Panel

    POPIS těsnící profil Bezpečnostní ventil Napařovací košík Tlakový omezovací ventil Trojnožka Držadlo víka D Varná nádoba (vyjímatelná) Víko M Kondenzační nádoba Topné těleso Madlo na přenášení Ne Odměrný šálek G Ovládací panel O Naběračka na rýži H Základna Napájecí kabel OVLÁDACÍ...
  • Página 26: Před Prvním Použitím

    PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Sejměte obal • Vybalte spotřebič z obalu. Uschovejte si záruční kartu a před prvním použitím spotřebiče si přečtěte návod k obsluze. • Umístěte spotřebič na rovný povrch. Odstraňte veškerý obalový materiál z vnitřku spotřebiče: plastové sáčky, příslušenství (trojnožku, naběračku na rýži, odměrku a kondenzační...
  • Página 27: Vysvětlení Funkcí

    Upevněte tlakový omezovací ventil • Upravte polohu tlakového omezovacího ventilu a přesvědčte se, že funguje. Upozorňujeme, že ventil nezacvakne na své místo a že zůstane mírně uvolněn. Než zahájíte tlakové vaření, zkontrolujte, zda je tlakový omezovací ventil dole (viz popis spotřebiče). VYSVĚTLENÍ...
  • Página 28 NASTAVENÁ TEPLOTA (°C) POLOHA VÍKA DOBA (min) PROGRAMY NABÍDKA • – – Propečení kůrky není • • – Ohřev relevantní není • – relevantní není • • – Mírný var ryby relevantní není • – maso/fazole relevantní není • – vysoký...
  • Página 29 NÁVOD K PROGRAMŮM VAŘENÍ Funkce Rýže, Ovesná kaše (Vločková kaše), Dětská strava, Pečení, Pomalé vaření, Udržování teploty • Stiskněte příslušné tlačítko požadované funkce a na displeji se zobrazí výchozí doba vaření. • Potom stiskněte a nastavte požadovanou dobu vaření stiskem kláves nebo •...
  • Página 30 Funkce tlakového vaření • Stiskněte klávesu Pressure cook (Tlakové vaření); tlaková hladina je indikována kontrolkou na ovládacím panelu (Vysoká, Střední nebo Nízká) a na displeji symboly «HI-P», «P» nebo «LO-P». • Tlakovou hladinu můžete měnit stisknutím kláves nebo • V případě potřeby můžete měnit také dobu vaření stisknutím klávesy a nastavením požadované...
  • Página 31 Nastavení odloženého zapnutí • Při volbě funkce před zahájením vaření můžete stisknutím klávesy nastavit čas odloženého zapnutí. Tisknutím kláves můžete nastavovat čas v intervalech 10 minut. • Rozmezí nastavení času odloženého zapnutí (2–24 hodin) představuje dobu vaření; pokud stisknete tlačítko funkce Odložené...
  • Página 32: Bezpečnostní Funkce

    Bezpečnostní funkce Váš tlakový hrnec obsahuje několik bezpečnostních funkcí: Bezpečnost při otevírání: − Pokud je váš tlakový hrnec pod tlakem, tlakoměrná tyč je v horní zajišťovací poloze, která zabraňuje otevření krytu. Nikdy nezkoušejte otevírat tlakový hrnec silou. − Zejména je důležité nepůsobit silou na tlakoměrnou tyč. −...
  • Página 33 • Chcete-li vyčistit plovákový ventil, sejměte víko – obr.  36 a potom jemně vyjměte ventil z víka – obr. 37 a propláchněte jej pod vodou. Důkladně jej osušte. Dbejte na to, abyste správně vyčistili kanálek a až poté dali plovákový ventil zpět na původní místo. •...
  • Página 34: Řešení Problémů

    ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Možné důvody Řešení a. Počkejte, dokud se tlak z nádoby zcela Otevření není možné kvůli neuvolní. tlaku ve vnitřní nádobě. b. Stiskněte a podržte tlačítko pro uvolnění tlaku. a. Ponechte spotřebič nejméně 2 hodiny, aby zcela vychladl (ne pod vodou), a zajistěte tak, aby Tlak v nádobě...
  • Página 35: Bezpečnostné Pokyny

    BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Dôkladne si prečítajte všetky pokyny uvedené nižšie. • Prístroj používajte len v interiéri. • Pri čistení prístroja postupujte podľa pokynov v príručke. Varnú nádobu a naparovaciu nádobu môžete čistiť v horúcej vode so saponátom alebo v umývačke riadu. Telo prístroja očistite vlhkou handričkou.
  • Página 36 • Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. Prístroj nie je určený na používanie v nasledujúcich prípadoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje záruka : - v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch, - na farmách, - ak ho používajú...
  • Página 37 • Pred každým použitím prístroja skontrolujte, či je dekompresná guľôčka slúžiaca na uvoľnenie tlaku aj bezpečnostný ventil čistý (pozri časť „Čistenie a údržba“). • Do systému na uvoľnenie tlaku nedávajte žiadne predmety ani cudzie telesá. Guľôčku nevymieňajte. • Pri otváraní veka ho vždy uchopte za rukoväť na otváranie/ zatváranie.
  • Página 38 • Skôr ako prístroj uvediete do prevádzky, čím sa v ňom začne vytvárať tlak, skontrolujte, či je veko prístroja správne zatvorené (pozri pokyny týkajúce sa použitia). • Prístroj nikdy nepoužívajte naprázdno, bez varnej nádoby alebo s varnou nádobou, v ktorej nie je žiadna tekutina.
  • Página 39 POPIS Tesnenie Poistný ventil Košík na naparovanie Regulačný tlakový ventil K. Rukoväť veka Trojnožka D Varná nádoba (odoberateľná) Pokrievka M Zberač kondenzátu Ohrievacie teleso Madlo na prenášanie N Odmerná nádoba G Ovládací panel O Naberačka na ryžu H Základňa Napájací kábel OVLÁDACÍ...
  • Página 40: Pred Prvým Použitím

    PRED PRVÝM POUŽITÍM Odstránenie obalových materiálov • Vyberte spotrebič z obalu. Uschovajte si záručný list a pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte návod na použitie. • Spotrebič umiestnite na rovný povrch. Odstráňte všetky obalové materiály z vnútra spotrebiča: plastové vrecká, príslušenstvo (trojnožku, naberačku na ryžu, odmerku a kondenzačnú...
  • Página 41: Ilustrácia Funkcií

    Nasadenie regulačného tlakového ventilu • Upravte polohu regulačného tlakového ventilu a presvedčte sa, či funguje.Upozorňujeme, že ventil nezapadne na svoje miesto a že zostane mierne uvoľnený. Pred začatím tlakového varenia skontrolujte, či je regulačný tlakový ventil v spodnej polohe (pozrite si popis spotrebiča).
  • Página 42 NASTAVENÁ TEPLOTA (°C) POLOHA VEKA DOBA (min) PROGRAMY MENU Opečenie 1–60 100–160 • Ohrev 1–60 nie je relevantné • • zelenina 1–35 nie je relevantné • Pomalá ryby 1–35 nie je relevantné • • príprava mäso/ 5–35 nie je relevantné •...
  • Página 43: Funkcie Dusenie/Polievka, Para, Pomalá Príprava

    NÁVOD K PROGRAMOM VARENIA Funkcia Ryža, Ovsená kaša (obilninová kaša), Detská strava, Pečenie, Pomalé varenie, Zohrievanie • Stlačte príslušné tlačidlo požadovanej funkcie a na displeji sa zobrazí predvolený čas varenia. • Potom stlačte tlačidlo a nastavte požadovanú dobu varenia stlačením tlačidla alebo •...
  • Página 44: Funkcia Tlakového Varenia

    • Hneď po dosiahnutí teploty na varenie spotrebič automaticky prejde na fázu varenia a začne sa odpočítavanie predtým nastaveného času. • Na konci odpočítavania spotrebič pípnutím oznámi koniec varenia. Poznámka: * Veko musí počas opekania zostať otvorené. * Aby ste predišli prehriatiu oleja, nepoužívajte funkciu opekania dlhšie než 30 minút. Funkcia tlakového varenia •...
  • Página 45 • Ak stlačíte tlačidlo v pohotovostnom režime, spotrebič aktivuje funkciu udržiavania teploty, na digitálnom displeji sa zobrazí „00:00“ a začne plynúť čas. • Po 24 hodinách sa táto funkcia automaticky zruší a spotrebič sa vráti do pohotovostného stavu. • Počas udržiavania teploty dbajte na to, aby bolo veko zatvorené. Nastavenie odloženého štartu •...
  • Página 46 • Vaše obľúbené tradičné recepty sa dajú ľahko upraviť pre potreby TLAKOVÉHO VARENIA. − Low (Nízky tlak): na varenie jemných jedál, ako sú ryby, kôrovce a niektoré druhy zeleniny − Medium (Stredný tlak): na varenie zeleniny − High (Vysoký tlak): na varenie mäsa a mrazených potravín •...
  • Página 47 ČEŠTENIE A ÚDRŽBA • Len čo sa vaše jedlo uvarí, odpojte spotrebič od siete a pred čistením ho nechajte najmenej 2 hodiny chladnúť – obr. 25 – 26. Po každom použití spotrebič vyčistite. • Vyčistite pokrievku a vnútornú stranu veka vlhkou handričkou –...
  • Página 48 RIEŠENIE PROBLÉMOV SO SPOTREBIČOM Problém Možné príčiny Riešenia Otvorenie nie je možné a. Počkajte, kým sa tlak z nádoby úplne neuvoľní. v dôsledku tlaku vo b. Stlačte a podržte tlačidlo na uvoľnenie tlaku. vnútornej nádobe. a. Spotrebič nechajte najmenej 2 hodiny úplne vychladnúť...
  • Página 49: Biztonsági Tanácsok

    BIZTONSÁGI TANÁCSOK Figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. • A készülék kizárólag beltéri használatra alkalmas. • A készülék tisztításával kapcsolatos tudnivalókat a tájékoztatóban található előírások tartalmazzák. A fazék és a párolókosár tisztítását mosogatószeres meleg vízzel vagy mosogatógépben végezheti. A készüléktestet nedves ronggyal tisztítsa meg.
  • Página 50 • Ha a készülék kábele sérült, azt a gyártónak, az ügyfélszolgálat alkalmazottjának vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell kicserélnie a veszély elkerülése érdekében. Ne cserélje ki a berendezés tápkábelét egy másik tápkábellel. • Ez a termék kizárólag háztartási célokra használható. A termék garanciája az alábbi használat esetén nem érvényes : - munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb munkahelyek, - farmok,...
  • Página 51 • Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a nyomáscsökkentő szelep és a biztonsági szelep tiszta (lásd: Tisztítás és karbantartás c. fejezetet). • Ne helyezzen semmilyen tárgyat vagy idegen testet a nyomáscsökkentő rendszerbe. Ne cserélje ki a szelepet. • Amikor kinyitja a fedőt, mindig a nyitó/záró gombnál fogva emelje meg.
  • Página 52 • Soha ne használja a készüléket üresen, a fazék nélkül, vagy folyadék nélküli fazékkal. Ez súlyos károkat okozhat a készülékben. • Olyan húsok esetén, amelyeket felső bőrréteg borít, amely a nyomás hatására felfújódhat (pl.: marhanyelv ) ne szurkálja meg a húst ha ránézésre megduzzadtnak látszik; ellenkező esetben égési sérüléseket szenvedhet.
  • Página 53 LEÍRÁS Tömítőgyűrű Biztonsági szelep Párolókosár Nyomáscsökkentő szelep Edénytartó Fedő fogantyú D Fazék (kivehető) Fedő M Kondenzvízgyűjtő Melegítőelem N Mérőpohár Szállító fogantyú G Kezelőpanel O Rizskanál H Alap Hálózati kábel KEZELŐPANEL Melegen tartás Indítás/leállítás Mégse Rizs Pörkölt/leves Zabkása Gőzölés Bébiétel Pirítás Nyomás alatti főzés Párolás Sütés...
  • Página 54: Az Első Használat Előtt

    AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Csomagolás eltávolítása • Vegye ki a készüléket a csomagolásból. Kérjük, őrizze meg a garancialevelet, és a készülék első használata előtt olvassa el a használati utasításokat. • Helyezze a készüléket sík felületre. Távolítsa el a készülék belsejéből az összes csomagolóanyagot: műanyag zacskókat, tartozékokat (edénytartó, rizskanál, mérőpohár és kondenzvízgyűjtő), valamint a csatlakozót –...
  • Página 55 A nyomáscsökkentő szelep elhelyezése • Helyezze el a nyomáscsökkentő szelepet, és győződjön meg róla, hogy a helyén van. A szelep nem kattan, amikor a helyére kerül, és valamennyire laza marad. A nyomás alatti főzés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a nyomáscsökkentő szelep lent van-e (lásd a készülék leírását).
  • Página 56 IDŐ BEÁLLÍTÁSA HŐMÉRSÉKLET (°C) FEDŐ HELYZETE (perc) PROGRAMOK MENÜ „Browning” 1–60 100–160 • (Pirítás) „Reheat” 1–60 • • (Újramelegítés) alkalmazható „veg” 1–35 • (zöldség) alkalmazható „Simmer” „fish” (hal) 1–35 • • (Párolás) alkalmazható „meat/bean” 5–35 • (hús/bab) alkalmazható „high” 5–40 •...
  • Página 57 FŐZŐPROGRAM-UTASÍTÁSOK Rizs, zabkása, bébiétel, sütés, lassú főzés, újramelegítés funkciók • Nyomja meg a használni kívánt funkcióhoz tartozó gombot, és a kijelzőn megjelenik az alapértelmezett főzési idő. • Majd nyomja meg az gombot, és állítsa be az időt a vagy gomb megnyomásával.
  • Página 58 • Ezután nyomja meg az gombot. A készülék elkezd előmelegedni a főzéshez, a kijelzőn „   ” jelenik meg. • Ha elérte a főzési hőmérsékletet, a készülék automatikusan megkezdi a főzést, és a korábban beállított idő elkezd visszaszámlálódni. • Ha befejeződött a visszaszámlálás, a készülék sípol, ami azt jelenti, hogy a főzésnek vége. Megjegyzés: * Pirítás alatt a fedőnek nyitva kell lennie.
  • Página 59 • Ha elérte a főzési hőmérsékletet, a készülék automatikusan megkezdi a főzést, és a korábban beállított idő elkezd visszaszámlálódni. • Ha befejeződött a visszaszámlálás, a készülék sípol, ami azt jelenti, hogy a főzésnek vége. Melegen tartás • „Melegen tartás” üzemmódban, ha a főzési idő visszaszámlálója eléri a 0-t, a készülék sípol, majd automatikusan „melegen tartás”...
  • Página 60 ÁLTALÁNOS TÁJÉKOZTATÓ A NYOMÁS ALATTI FŐZÉSHEZ • Ha létrejött a nyomás a készülékben: − A nyomáscsökkentő szelep megemelkedik. A fedőben aktiválódik a biztonsági zár, így a fedőt nem tudja kinyitni főzés közben. Soha ne próbálja meg kinyitni a fedőt nyomás alatti főzés közben.
  • Página 61: Tisztítás És Karbantartás

    A készülék szabályozása: A nyomást a melegítőelem bekapcsolásával vagy kikapcsolásával tudja szabályozni. EPC06-széria Alacsony nyomás 20 kPa (104,5 °C) / Közepes nyomás 38 kPa (108,5 °C) / Magas nyomás 60 kPa (112,5 °C) / PS: 130 kPa A termék kapacitása: 5,8 l / Hasznos űrtartalom: =3,8 l Beépített fűtés (kiöntött ellenállásos fűtés).
  • Página 62 HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges okok: Megoldások a. Várja meg, amíg teljesen lecsökken a nyomás A belső fazékban lévő a fazékban. nyomás miatt nem lehet b. Nyomja meg és tartsa lenyomva kinyitni a fedőt. a nyomáscsökkentő gombot. a. Győződjön meg arról, hogy a nyomás teljes mértékben lecsökkent úgy, hogy legalább 2 órán Nem lehet kinyitni A fazékban teljesen...
  • Página 63 INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ Acordaţi timpul necesar pentru a citi cu atenţie toate instrucţiunile următoare. • Utilizaţi aparatul dumneavoastră doar în interior. • Pentru curăţarea aparatului dumneavoastră, consultaţi instrucţiunile furnizate în manual. Puteţi curăţa cuva de gătit şi coşul pentru gătit la aburi cu apă caldă şi detergent de vase sau în maşina de spălat vase.
  • Página 64: În Cazul În Care Cablul Aparatului Este Deteriorat, El Trebuie

    Este bine să fie supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. • În cazul în care cablul aparatului este deteriorat, el trebuie înlocuit de producător, prin serviciul clienţi al acestuia, sau de către o persoană cu o calificare similară, pentru a evita pericolele. Nu înlocuiţi cablul de alimentare furnizat cu un alt cablu.
  • Página 65 • Asiguraţi-vă că respectaţi recomandările referitoare la cantitatea de alimente şi la volumul de apă pentru a evita revărsarea, care ar putea defecta aparatul şi provoca leziuni corporale. • Înainte de fiecare utilizare a aparatului verificaţi dacă bila de decompresiune şi supapa de siguranţă sunt curate. (a se vedea secţiunea Curăţare şi întreţinere).
  • Página 66 • Acest aparat nu este un sterilizator. Nu-l utilizaţi pentru a steriliza borcane. • Aparatul găteşte alimentele sub presiune. Utilizarea necorespunzătoare poate cauza riscuri de opărire datorită aburilor. • Asiguraţi-vă că aparatul este închis corect, înainte de a-i creşte presiunea (a se vedea Instrucţiuni de utilizare). •...
  • Página 67: Panou De Control

    DESCRIERE Garnitură de etanşare Supapă de siguranţă Coş pentru gătit la aburi Supapă de limitare a presiunii Trepied Mâner capac Vas de gătit (detaşabil) Capac M Colector de condens Element de încălzire Mâner pentru transport Pahar de măsurat Panou de control Polonic pentru orez Bază...
  • Página 68: Înainte De Prima Utilizare

    ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Îndepărtarea ambalajului • Scoateţi aparatul din ambalajul său. Păstraţi cardul de garanţie şi, înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi cu atenţie şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare. • Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Scoateţi toate materialele de ambalare din interiorul aparatului: pungile din plastic, accesoriile (trepiedul, cupa pentru orez, paharul de măsurat şi colectorul de condens) şi ştecherul - fig.
  • Página 69: Montaţi Supapa De Limitare A Presiunii

    Montaţi supapa de limitare a presiunii • Poziţionaţi supapa de limitare a presiunii şi asiguraţi-vă că este activată. Reţineţi că supapa nu se nu se fixează perfect în poziţie şi va rămâne oarecum slăbită. Asiguraţi-vă că supapa de limitare a presiunii este în poziţia de jos înainte de a începe gătitul sub presiune (consultaţi descrierea aparatului).
  • Página 70 SETARE POZIŢIA DURATĂ TEMPERATURĂ (°C) CAPACULUI (min) PROGRAME MENIU • Rumenire 1-60 100-160 • • Reîncălzire 1-60 nu se aplică • legume 1-35 nu se aplică • Fierbere la peşte 1-35 nu se aplică • foc mic carne/ • 5-35 nu se aplică...
  • Página 71 INSTRUCŢIUNI PRIVIND PROGRAMUL DE GĂTIT Funcţiile Rice (Orez), Oatmeal (Porridge) (Fulgi de ovăz (Budincă)), Baby food (Preparate pentru bebeluși), Baking (Coacere), Slow cooking (Gătit lent), Reheat (Reîncălzire) • Apăsaţi butonul care corespunde funcţiei dorite, ecranul afişează durata de gătit implicită. •...
  • Página 72 • Apoi, dacă doriţi să modificaţi durata de rumenire, apăsaţi şi setaţi durata dorită apăsând butoanele • Puteţi modifica temperatura apăsând butonul Temperature (temperatură) ( ) şi butoanele sau  • Apăsaţi apoi . Aparatul intră în modul de preîncălzire pentru gătit şi ecranul afişează « ...
  • Página 73 • Când temperatura a fost atinsă, aparatul intră automat în modul de gătit și timpul setat începe să se scurgă. Un semnal sonor te anunță că presiunea optimă a fost atinsă. • Când timpul s-a scurs, aparatul va anunță printr-un semnal sonor finalizarea procesului de gătire.
  • Página 74 INFORMAŢII GENERALE DESPRE GĂTITUL SUB PRESIUNE • După ce s-a acumulat presiune în aparat: − Supapa de limitare a presiunii se va ridica. Încuietoarea de siguranţă a capacului este apoi activată şi capacul nu se va putea deschide pe parcursul gătitului. Nu încercaţi niciodată...
  • Página 75: Reglarea Aparatului

    Dacă este declanşată una din caracteristicile de siguranţă în caz de supra-presiune: • Opriţi aparatul. • Lăsaţi aparatul să se răcească în totalitate. • Deschideţi aparatul. • Verificaţi şi curăţaţi supapa de siguranţă, sfera de decompresie şi garnitura. Consultaţi capitolul Curăţare şi întreţinere. •...
  • Página 76 DEPANARE Problemă Motive posibile Soluţii Nu se poate deschide din a. Aşteptaţi eliberarea completă a presiunii din vas. cauza presiunii din vasul b. Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de eliberare interior. a presiunii. a. Asiguraţi-vă că presiunea a fost eliberată complet lăsând aparatul să...
  • Página 77 ПPАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочетете внимателно всички инструкции по-долу. • Използвайте Вашия уред само на закрито. • За почистване на Вашия уред, прочетете съветите, дадени в наръчника. Можете да почистите съда за готвене и кошницата за готвене на пара с топла сапунена вода или в миялна машина. Почиствайте...
  • Página 78 - уредъд се използва в професионални кухни в магазини, офиси и други работни среди; - ако се използва в селскостопански къщи - от клиенти в хотели, мотели и други подобни социални среди. - в барове и закусвални. • Уредът не трябва да се използва от деца. Дръжте уреда и кабела...
  • Página 79 • Когато отворите капака, дръжте уреда винаги за дръжката за отваряне/затваряне. Поставете ръката си на една линия със страничните дръжки за пренасяне. Възможно е вряща вода да е останала между носача на водонепропускливото уплътнение и капака и да се изгорите. •...
  • Página 80 • Не използвайте уреда за пържене на храни с мазнина. Разрешено е единствено припичането и запържването. • В режим на припичане внимавайте да не се изгорите от пръските, когато добавяте храните или съставките в горещия съд. • По време на готвенето и автоматичното освобождаване на налягането накрая уредът излъчва топлина и от него...
  • Página 81: Контролен Панел

    ОПИСАНИЕ Уплътнение Предпазен клапан Кошница за пара Клапан за ограничаване на налягането Решетка триножник Дръжка за капака Съд за готвене (може да се изважда) Капак Нагревателен елемент Съд за събиране на конденз Дръжка за пренасяне Мензура Контролен панел Лъжица за ориз Основа...
  • Página 82 ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ Разопаковайте уреда • Извадете уреда от опаковката. Моля, запазете гаранционната карта и не забравяйте да прочетете инструкциите за употреба, преди да използвате уреда за първи път. • Поставете уреда на равна повърхност. Отстранете всички опаковъчни материали от вътрешността на...
  • Página 83 Поставете клапана за ограничаване на налягането • Наместете клапана за ограничаване на налягането и се уверете, че е на място. Имайте предвид, че клапанът не щраква на мястото си и стои сравнително хлабаво. Проверете дали клапанът за ограничаване на налягането е долу, преди да започнете готвене под налягане (моля, вижте описанието...
  • Página 84 ВРЕМЕ ПОЛОЖЕНИЕ НА ТЕМПЕРАТУРА (°C) (мин) КАПАКА ПРОГРАМИ МЕНЮ • Запичане 1 – 60 160 100 – 160 Повторно • • 1 – 60 104 не се прилага затопляне • зел 1 – 35 108 не се прилага • • риба...
  • Página 85 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПРОГРАМАТА ЗА ГОТВЕНЕ Функции „Rice“ (ориз), „Oatmeal (Porridge)“ (овесена каша), „Baby Food“ (бебешка храна), „Baking“ (печене), „Slow cooking“ (бавно готвене), „Reheat“ (повторно загряване) • Натиснете съответния бутон на желаната функция, екранът показва времето за готвене по подразбиране. • След това натиснете и...
  • Página 86 • После натиснете . Уредът влиза в предварително затопляне за готвене и екранът показва „ “. • Когато се достигне температурата за готвене, уредът автоматично превключва към фазата на готвене и започва обратното отброяване на предварително зададеното време. • В края на отброяването уредът ще издаде сигнал, известяващ, че готвенето е приключило. Забележка: *По...
  • Página 87 Настройка „Delayed start“ (отложен старт) • Когато избирате функция, преди уредът да започне да готви, можете да натиснете , за да отложите началото. С натискането на бутон и можете да настроите времето, на интервали от 10 минути. • Времето за готвене се включва в диапазона (2 – 24 часа) на настройката за времето на отлагане; когато...
  • Página 88: Почистване И Поддръжка

    Функции за безопасност Вашата тенджера под налягане съдържа няколко функции за безопасност: Безопасност при отваряне: − Ако тенджерата Ви е под налягане, манометричният щифт е в горно заключено положение, което не позволява на капака да се отвори. Никога не се опитвайте да отворите със сила тенджерата под налягане.
  • Página 89 • За да почистите подвижния клапан, свалете капака – фиг. 36, след това извадете клапана внимателно от капака – фиг. 37 и го изплакнете под вода. Подсушете го щателно. Погрижете се каналът да е правилно почистен, преди да върнете подвижния клапан в първоначалното му положение. •...
  • Página 90: Отстраняване На Неизправности

    ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Възможни причини Решения a. Изчакайте налягането в съда да намалее до Не може да се отвори нормалното. поради налягане във b. Натиснете и задръжте бутона за намаляване вътрешния съд. на налягането. a. Уверете се, че налягането е напълно спаднало, Налягането...
  • Página 91: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE Pažljivo pročitajte sve sljedeće upute. • Uređaj koristite samo u unutarnjem prostoru. • Za čišćenje uređaja, pogledajte upute iz priručnika. Lonac za kuhanje i košaru za kuhanje na pari možete očistiti u  vrućoj sapunici ili u perilici posuđa. Kućište uređaja očistite vlažnom krpom.
  • Página 92 • Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kućnoj uporabi. Jamstvo ne pokriva uporabu uređaja : - u kuhinjama namijenjenim osoblju u dućanima,uredima i drugim radnim okruženjima, - u seoskim domaćinstvima, - u hotelima, motelima i drugim smještajnim kapacitetima, od strane gostiju, - u smještajnim kapacitetima koji pružaju usluge noćenja i doručka.
  • Página 93 • U sustav dekompresije ne stavljajte nikakve predmete ili strana tijela. Ne zamjenjujte kuglicu. • Kada otvarate poklopac, uvijek ga držite za ručku za otvaranje/zatvaranje. Poravnajte ruke s bočnim ručkama za prenošenje. Naime, može se dogoditi da kipuća voda ostane zarobljena između nosača brtve i poklopca te postoji opasnost od opeklina.
  • Página 94 • Prilikom kuhanja mesa s debelom kožom (na primjer goveđeg jezika), ne bušite kožu ako izgleda napuhnuto jer po završetku kuhanja postoji opasnost od opeklina. Trebalo bi je probušiti prije kuhanja. • Prilikom kuhanja namirnica guste teksture (slanutka, rabarbare, kandiranog voća, itd.) prije otvaranja uređaja lagano ga protresite kako bi se izbjeglo ključanje namirnica ili kako jezgra kuhanja ne bi prsnula prilikom otvaranja.
  • Página 95: Kontrolna Ploča

    OPIS Brtva Sigurnosni ventil Parna košara Ventil za ograničenje tlaka Tronožni stalak Ručka poklopca Lonac za kuhanje (može se izvaditi) Poklopac Grijaći element Posuda za skupljanje kondenzata Ručka za prenošenje Posuda za mjerenje Kontrolna ploča Grabilica za rižu Podloga Strujni kabel KONTROLNA PLOČA Tipka za pokretanje/ Održavanje topline...
  • Página 96: Prije Prve Uporabe

    PRIJE PRVE UPORABE Uklanjanje omota • Izvadite uređaj iz omota u koji je zapakiran. Molimo vas da zadržite jamstveni list i pročitate upute prije prve upotrebe uređaja. • Postavite uređaj na ravnu površinu. Uklonite sav materijal za pakiranje iz uređaja: plastične vrećice, dodatnu opremu (tronožni stalak, grabilicu za rižu, posudu za mjerenje i posudu za skupljanje kondenzata) i čep - sl.
  • Página 97: Način Rada

    Postavite ventil za ograničenje tlaka • Postavite ventil za ograničenje tlaka na mjesto i provjerite je li uključen. Upamtite da ventil neće sjesti na mjesto uz klik te da će ostati djelomično labav. Provjerite je li ventil za ograničenje tlaka spušten prije početka kuhanja pod tlakom (vidi opis uređaja). ILUSTRACIJA FUNKCIJA 1.
  • Página 98 ZADANO VRIJEME TEMPERATURA (°C) POLOŽAJ POKLOPCA (min) PROGRAMI IZBORNIK • Browning 1-60 100-160 nije • • Reheat 1-60 primjenjivo nije • 1-35 primjenjivo nije • • Simmer fish 1-35 primjenjivo nije • meat/bean 5-35 primjenjivo nije • high 5-40 primjenjivo Kuhanje pod nije •...
  • Página 99: Funkcije Stew/Soup (Varivo/Juha), Steam (Parenje), Simmer (Lagano Vrenje)

    UPUTE ZA PROGRAM KUHANJA Funkcije Rice (Riža), Oatmeal (Zobena kaša), Baby Food (Dječja hrana), Slow cooking (Sporo kuhanje), Reheat (Podgrijavanje) • Pritisnite tipku funkcije koju želite. Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja. • Zatim pritisnite i postavite željeno vrijeme s pomoću tipke •...
  • Página 100 Funkcija kuhanja pod tlakom • Pritisnite tipku Pressure cook (Kuhanje pod tlakom). Razinu pritiska na upravljačkoj će ploči prikazati kontrolna lampica (visok, srednji ili nizak), a na zaslonu oznaka «HI-P» (visok), «P» (srednji) ili «LO-P» (nizak). • Možete promijeniti pritisak pritiskom na tipku •...
  • Página 101 Postavka odgađanja početka • Prilikom odabira funkcije i prije nego što uređaj počne s kuhanjem možete pritisnuti da biste namjestili vrijeme odgodu početka. Pritiskom na tipke možete podesiti vrijeme u intervalima od 10 minuta. • Raspon odgađanja početka (2-24 sata) sadrži vrijeme kuhanja. Kada pritisnete tipku Delayed start (Odgađanje početka) ili tipku tajmera, uređaj navodi «02:00».
  • Página 102 Sigurnosne značajke Tlačno kuhalo ima nekoliko sigurnosnih značajki: Sigurnost prilikom otvaranja: − Ako je ekspres lonac pod tlakom, klip manometra nalazi se u gornjem zaključanom položaju, što sprečava odizanje poklopca. Nikada nemojte nasilu otvarati ekspres lonac. − Iznimno je važno ne pritiskati klip manometra. −...
  • Página 103 • Izvadite posudu za skupljanje kondenzata i temeljito je očistite pod mlazom vode. Vratite je u položaj u kojem se nalazila - sl. 35. • Isperite brtvu. Dobro je osušite prije nego što je vratite. • Da biste očistili plutajući ventil, skinite poklopac - sl.
  • Página 104: Rješavanje Problema

    RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Mogući uzroci: Rješenja Ne može se otvoriti zbog a.Čekajte da tlak u loncu do kraja popusti. tlaka u unutarnjem loncu. b. Pritisnite i držite tipku za ispuštanje pritiska. a. Pritisak će se svakako ispustiti do kraja ako pričekate barem 2 sata da se uređaj ohladi (ne pod Poklopac se ne može Pritisak u loncu ispušten...
  • Página 105: Consignas De Seguridad

    CONSIGNAS DE SEGURIDAD Lea con atención las siguientes instrucciones en su totalidad. • Utilice el aparato solamente en interiores. • Para la limpieza del aparato, consulte las instrucciones. Puede limpiar la cubeta de cocción y la cesta vapor con agua y jabón o bien en el lavavajillas.
  • Página 106 • Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - en zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo...
  • Página 107 • No coloque ningún objeto o cuerpo extraño en el sistema de descompresión. No sustituya la esfera. • Al abrir la tapa, sujétela siempre por el asa de apertura/cierre. Coloque sus brazos en línea con las asas laterales destinadas a trasladar el aparato. Es posible que quede agua hirviendo atrapada entre el soporte de la junta de estanqueidad y la tapa y correría riesgo de quemarse.
  • Página 108 • Cuando cocine carnes con piel gruesa (por ejemplo, lengua de ternera), no perfore la piel si esta se ha inflado al terminar la cocción: correría riesgo de quemarse. Recuerde perforarla antes de la cocción. • Cuando cocine alimentos con textura gruesa (garbanzos, ruibarbo, frutas confitadas, etc.) sacuda suavemente el aparato antes de abrirlo, para evitar que salte líquido de los alimentos o que los jugos liberados durante la cocción salpiquen al abrir.
  • Página 109: Descripción

    DESCRIPCIÓN Junta de cierre Válvula de seguridad Cesto de cocción al vapor Válvula de límite de presión Base Asa de la tapa D Olla (extraíble) Tapa M Colector de condensación Resistencia N Taza medidora Asa de transporte G Panel de control O Cucharón para el arroz H Base Cable eléctrico...
  • Página 110: Antes De La Primera Utilización

    ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Retirada del embalaje • Saque el aparato de su embalaje. Guarde la tarjeta de garantía y lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez. • Coloque el aparato sobre una superficie plana. Retire todo el material de embalaje del interior del aparato:bolsas de plástico, accesorios (base, cucharón para el arroz, taza medidora y colector de condensación) y el enchufe (fig. 4).
  • Página 111: Ajuste La Válvula De Límite De Presión

    Ajuste la válvula de límite de presión • Coloque la válvula de límite de presión y asegúrese de que esté activada. Tenga en cuenta que la válvula no hace clic al encajar y que quedará algo suelta. Compruebe que la válvula del límite de presión está...
  • Página 112 AJUSTE DE POSICIÓN DE LA TEMPERATURA (°C) TIEMPO (min) TAPA PROGRAMAS MENÚ • Dorar 1-60 100-160 • • Recalentar 1-60 No aplicable • verdura 1-35 No aplicable • Hervir a fuego • pescado 1-35 No aplicable lento carne/ • 5-35 No aplicable alubias •...
  • Página 113: Instrucciones Del Programa De Cocción

    INSTRUCCIONES DEL PROGRAMA DE COCCIÓN Función de cocción de arroz, avena (gachas), comida para bebés, horneado, cocción lenta y recalentamiento • Pulse el botón correspondiente a la función que desea utilizar y en la pantalla aparecerá el tiempo de cocción por defecto. •...
  • Página 114: Función De Cocción A Presión

    • A continuación, pulse . El aparato comienza el precalentamiento y en la pantalla se muestra « ». • Cuando se ha alcanzado la temperatura adecuada para la cocción, el aparato pasa automáticamente a la fase de cocción y comienza la cuenta atrás del tiempo fijado previamente.
  • Página 115: Mantener Caliente

    Mantener caliente • En el modo de mantener caliente los alimentos, cuando la cuenta atrás de la cocción llega a 0, el aparato "pitará", pasará automáticamente al modo de mantener caliente los alimentos (excepto en la función «DIY» [guisar]) y en la pantalla digital se mostrará «00:00».
  • Página 116: Características De Seguridad

    − La luz LED Low (baja), Medium (media) o High (alta) se encenderá como corresponda para indicar que hay presión en el aparato. • En los primeros usos de la olla a presión, puede observar que sale algo de líquido de la válvula de límite de presión y de la junta de cierre.
  • Página 117: Regulación Del Aparato

    Regulación del aparato: La presión se puede regular con la activación o desactivación de la resistencia. SERIE EPC06 Presión baja 20  kPa (104,5  °C), presión media 38  kPa (108,5  °C), presión alta 60  kPa (112,5 °C) y PS: 130 kPa Capacidad de la olla: 5,8 L/Capacidad útil: =3,8 L Calentamiento incorporado (resistencia recubierta) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO •...
  • Página 118: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Razones posibles Soluciones No se puede abrir debido a. Espere a que se libere toda la presión del recipiente. a la presión que hay en el b. Mantenga pulsado el botón de liberación de presión. recipiente interior. a. Deje enfriar el aparato durante 2 horas como mínimo (sin meterlo bajo el agua) para asegurarse de que se ha Se ha liberado toda la presión No se puede abrir...
  • Página 119: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente todas as instruções que seguem. • Utilize o seu aparelho apenas dentro de casa. • Para a limpeza do seu aparelho, consulte as instruções fornecidas no folheto. Pode limpar a cuba de cozedura e o cesto de cozedura a vapor com água quente e detergente para a loiça ou na máquina de lavar loiça.
  • Página 120 • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia: - em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - em quintas, - pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter residencial,...
  • Página 121 • Antes de cada utilização do aparelho, verifique se a bola de descompressão e a válvula de segurança estão limpas (consulte a secção Limpeza e manutenção). • Não coloque objetos ou corpos estranhos no sistema de descompressão. Não volte a colocar a bola. •...
  • Página 122 • Nunca utilize o aparelho vazio, sem a cuba ou líquido no interior da mesma. Se o fizer, poderá provocar danos sérios no aparelho. • Quando cozer carne com pele grossa (por exemplo, língua de vaca), depois de terminada a cozedura não fure a pele, caso tenha uma aparência inchada, pois poderá...
  • Página 123: Painel De Controlo

    DESCRIÇÃO Junta Válvula de segurança Cesto de vapor Válvula de limite de pressão Tripé Pega da tampa D Cuba de cozedura (amovível) Tampa M Coletor de condensação Resistência N Copo medidor Pega de transporte G Painel de controlo O Concha para arroz H Base Cabo de alimentação PAINEL DE CONTROLO...
  • Página 124: Antes Da Primeira Utilização

    ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Remover a embalagem • Retire o aparelho da embalagem. Guarde o cartão da garantia e lembre-se de ler as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Coloque o aparelho numa superfície plana. Remova todos os materiais de embalagem do interior do aparelho: sacos de plástico (tripé, concha de arroz, copo medidor e coletor de condensação) assim como a ficha - fig.
  • Página 125: Encaixe A Válvula De Limite De Pressão

    Encaixe a válvula de limite de pressão • Posicione a válvula de limite de pressão e certifique-se de que está ligada. Note que a  válvula não encaixa na respetiva posição e que permanece um pouco solta. Verifique se a válvula de limite de pressão está para baixo antes de iniciar a preparação dos alimentos (consulte a descrição do aparelho).
  • Página 126 DEFINIÇÃO DE POSIÇÃO DA TEMPERATURA (°C) TEMPO (min) TAMPA PROGRAMAS MENU • Tostagem 1-60 100-160 • • Reaquecer 1-60 não aplicável • 1-35 não aplicável • peixe 1-35 não aplicável • Lume brando carne/ • 5-35 não aplicável grãos • alto 5-40 não aplicável...
  • Página 127 INSTRUÇÕES DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO DOS ALIMENTOS Funções Rice (Arroz), Oatmeal (Porridge) (Farinha de aveia (Papas de aveia)), Baby Food (Comida de bebé), Baking (Cozedura), Slow cooking (Cozedura lenta), Reheat (Reaquecer) • Prima o botão correspondente à função pretendida, o ecrã apresenta o tempo de preparação predefinido.
  • Página 128 Função Browning (Alourar) • Pode adicionar óleo primeiro e depois os ingredientes ou adicionar o óleo e os ingredientes ao mesmo tempo. • Prima o botão Browning (Alourar), o ecrã apresenta a temperatura predefinida. • Se necessário, pode alterar a temperatura premindo os botões •...
  • Página 129: Keep Warm (Manter Quente)

    • Defina o seu nível de preparação dos alimentos DIY (Faça Você Mesmo) do nível 1 ao nível 6 e a preparação dos alimentos que pretende executar (consulte a tabela na página 14), premindo os botões . Se pretende preparar os alimentos com pressão no modo DIY (Faça Você...
  • Página 130 Abertura da tampa após a cozedura sob pressão Após a conclusão da cozedura sob pressão, o vapor é libertado premindo o botão na pega “one-touch steam release” (Libertação de vapor com um toque)- fig. 21, a libertação demora entre alguns segundos a 10 minutos, dependendo do líquido existente no interior. •...
  • Página 131: Limpeza E Manutenção

    − É especialmente importante não aplicar pressão na barra manométrica. − Certifique-se de que a pressão interna desceu (vapor adicional libertado através da válvula de segurança) antes de tentar abrir a tampa. Duas funcionalidades de segurança contra o excesso de pressão: −...
  • Página 132 • Pressione a parte interna da mola da válvula de segurança que não está obstruída fig. 37, • Limpe a cuba de cozedura e os acessórios.Apenas os acessórios podem ser lavados na  máquina de lavar loiça - fig.  29. Não utilize um esfregão ou produtos de limpeza abrasivos para limpar a cuba, uma vez que pode causar danos no revestimento antiaderente da cuba.
  • Página 133: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causas possíveis Soluções Não é possível abrir a tampa a. Aguarde pela libertação total da pressão na panela. devido à pressão na cuba b. Prima e mantenha premido o botão de libertação interna. da pressão. a. Certifique-se de que a pressão foi totalmente libertada deixando o aparelho arrefecer completamente A pressão na panela é...
  • Página 134 7 – 20 21 – 34 35 – 48 49 – 62 63 – 76 77 – 90 91 – 104 105 – 118 119 – 133 Réf. NC00150153...

Tabla de contenido