Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 46

Enlaces rápidos

D
F
GB
NL
I
E
Für Service: (49)-06838-907-100
D
Für Service: 02623-72225-33
A
Pour Service: 03.87.95.39.28
F
GB
For Service: 0800 317847
Mechanische Installation GWAP120
Installation méchanique GWAP120
Mechanical Installation GWAP120
Mechanische Installatie GWAP120
Installazione mecaniche GWAP120
Instalación mecánica GWAP120
www.chamberlain.com
www.motorlift-service.com
Email: info@chamberlain.com
TM
TM
Voor Service: 020-684.79.78
NL
Per Servizio: 02-303.52.006
I
Por Servicio: 0 900 34 66 35
E
709156-2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Chamberlain MotorLift GWAP120

  • Página 1 Mechanische Installatie GWAP120 Installazione mecaniche GWAP120 Instalación mecánica GWAP120 Für Service: (49)-06838-907-100 Voor Service: 020-684.79.78 Für Service: 02623-72225-33 Per Servizio: 02-303.52.006 Pour Service: 03.87.95.39.28 Por Servicio: 0 900 34 66 35 For Service: 0800 317847 www.chamberlain.com www.motorlift-service.com Email: info@chamberlain.com 709156-2...
  • Página 2 ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Antrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln Sicherheit bietet.
  • Página 3 Tastenbelegung: Zum Lieferumfang gehören: • Ein elektrischer Aufputz-Gurtwickler - schwenkbar um 180° • Ein Steckernetzteil mit ca. 1,4 m Kabel HEBEN • Eine Bedienungsanleitung SENKEN Sie benötigen folgendes Werkzeug: RESET • Stift • Zollstock • Schere • Schraubendreher • ggf. Bohrmaschine 24h- Technische Daten: ZEITSCHALTUHR...
  • Página 4 Lassen Sie zuerst Ihren Rollladen vollständig herunter. Ziehen Sie das Gurtband aus dem mechanischen Gurtwickler heraus und schneiden Sie das Gurtband ca. 30cm unterhalb des mechanischen Gurtwicklers ab. Achtung! Das restliche, im mechanischen Gurtwickler verbliebene Gurtband kann unkon- trolliert zurückschnellen. Halten Sie den verbliebenen Gurt so fest, dass er langsam in den mechanischen Gurtwickler zurückgezogen werden kann.
  • Página 5 Lösen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube der Wickelrad-Abdeckung des Gurtwicklers. (Abb.3) Drehen Sie die Schraube soweit her- aus dass Sie mit der Schraube die Wickelrad-Abdeckung abheben kön- nen. (Abb.4) Im Gerät erkennen Sie die Wickelscheibe, in deren Mitte sich die Führung zur Befestigung des Gurtbandes befindet.
  • Página 6 Nehmen Sie nun das Steckernetzteil und stecken den Stecker der Zuleitung in die hierfür vorgesehene Öffnung auf der Unterseite des Gerätes. (Abb.9) Stecken Sie das Steckernetzteil in die Wand-Steckdose - die Montage ist jetzt abgeschlossen. (Abb.10) Der Rollladen-Gurtwickler darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil Modell 041AGW02 verwendet werden.
  • Página 7 Inbetriebnahme: Stellen Sie sicher, dass der Rollladen sich frei bewegen kann. Hindernisse, z.B. Blumentöpfe auf der äußeren Fensterbank sind zu entfernen. Stellen Sie ebenfalls sicher, daß Stopper / Anschläge vorhan- den sind und daß diese eine feste Verbindung zum Rollladen haben. Drücken Sie eine beliebige der drei Tasten des Rollladen-Gurtwicklers (Abb.14).
  • Página 8 Zeitsteuerung: Zur Programmierung der Zeitsteuerung drücken Sie nacheinander kurz (max. 2 Sek.) zuerst auf die unterste Taste „P“ und anschließend auf die Heben- oder Senken-Taste. Beispiel: Betätigen Sie morgens um 07:00 Uhr die Taste „P“. Die LED blinkt. Gleich danach kurz die Heben- Taste , der Rollladen fährt in die obere Endposition und die rote LED leuchtet.Die Uhrzeit zum täglichen Heben um 07:00 Uhr ist gespeichert.
  • Página 9 Störungen beseitigen: 1. Keine Funktion des Antriebs. Spannungsversorgung ist unterbrochen. Überprüfen Sie die Verkabelung zwischen Antrieb und Steckdose. Prüfen Sie, ob ein Stromausfall vor- liegt. 2. Rollladen fährt nicht nach unten. Es liegt eine Störung der Rollladenanlage vor. Überprüfen Sie zuerst die komplette Anlage und beseitigen Sie die Störung. Achten Sie hierbei insbes. auf: Verschobene Lamellen (wenn nicht seitlich arretiert), die seitliche Arretierung der Lamellen (ob beschädigt), die Einlauftrichter am oberen Ende der Führungsschienen.
  • Página 10 ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D’ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes, signifiant "Attention DANGER !", invitent le lecteur à être partic- ulièrement attentif, leur inobservation risquant d’entraîner des risques de dommages personnels ou matériels. Veuillez lire soigneusement les avertissements correspondants.
  • Página 11 Affectation des touches: Etendue de la livraison : • Un enrouleur de sangle électrique apparent - orientable à 180° • Un transformateur avec env. 1,4 m de câble MONTEE • Une notice d'utilisation DESCENTE Outillage nécessaire : RESET • Crayon •...
  • Página 12 Descendre tout d'abord complètement le volet. Sortir la sangle de l'enrouleur mécanique et la découper env. 30 cm en dessous de l'enrouleur mécanique. Attention ! le reste de sangle dans l'enrouleur mécanique peut se rembobiner de manière incon- trôlée. Maintenir fermement la sangle restante de sorte à...
  • Página 13 A l'aide d'un tournevis, desserrer la vis du cache de la poulie d'enroule- ment de l'enrouleur de sangle. (fig.3) Sortir la vis jusqu'à ce que vous puissiez faire levier pour retirer le cache de la poulie. (fig.4) Dans l'ap- pareil, vous reconnaissez la poulie d'enroulement avec, en son centre, le système de fixation de la sangle.
  • Página 14 Prendre maintenant le transformateur et brancher le connecteur du câble d'alimentation dans l'ouver- ture prévue à cet effet à la partie inférieure de l'appareil. (fig.9) Brancher le transformateur dans la prise de courant murale – le montage est désormais terminé. (fig.10) L'enrouleur de sangle de volet roulant ne doit être utilisé...
  • Página 15 Mise en service : S’assurer que le volet roulant peut être déplacé librement. Retirer tous les obstacles tels que les pots de fleurs sur la tablette de fenêtre extérieure. S’assurer également que les butées sont présentes et solidement fixées sur le volet roulant. Appuyer sur l’une quelconque des trois touches de l’enrouleur de sangle pour volets roulants (fig.14).
  • Página 16 Commande temporisée : Pour la programmation des horaires voulus, appuyer successivement brièvement (max. 2 s) d’abord sur la touche inférieure „P“, puis sur la touche de montée ou de descente. Exemple : Actionnez le matin à 07 h 00 la touche „P“. La DEL clignote. Immédiatement après, actionnez briève- ment la touche de montée.
  • Página 17 Dépannage : 1. L’entraînement ne fonctionne pas. La tension d’alimentation est interrompue. Contrôler le câblage entre l’entraînement et la prise de courant. Vérifier éventuellement s’il y a une coupure de courant. 2. Le volet roulant ne descend pas. Dérangement de l’installation du volet roulant. Contrôler tout d’abord l’ensemble de l’installation et remédier au dérangement.
  • Página 18 ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATION INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES - SAVE THESE INSTRUCTIONS Such warning signs mean "take care!” They require that you pay attention if personal injury and/or material damage is/are to be avoided. Please read these warnings carefully. This motor has been designed and tested in such a way as to ensure optimum safety of installation and use provided the following safety instructions are followed completely.
  • Página 19 Control panel description: Included in delivery: • Electrical surface mount strap coiler - pivoting at 180° • Plug with approx. 1.4 m of power cable OPEN • Operating instructions CLOSE Hardware required: RESET • Pen • Metering rule • Scissors •...
  • Página 20 Installation: First completely close shutter. Pull the shutter strap out of the mechanical strap coiler and cut shutter strap approx. 30 cm beneath the mechanical strap coiler. Attention! The shutter strap still in the mechanical strap coiler may spring back uncontrollably. Keep hold of the strap in such a way that it can be slowly pulled back into strap coiler.
  • Página 21 Loosen the screw of the strap spool cover using a screw driver (see fig.3). Extract screw so far as to be able to lift the strap spool cover off (see fig.4). Inside the appliance the spool disc will become visible and the rail for fastening the shutter strap is located at its centre.
  • Página 22 Now take the wall plug transformer and put it into the designated opening at the bottom of the appli- ance (see fig.9). Now put the plug into the socket in the wall (see fig.10). The installation is now complete. The shutter strap coiler may only be used in connection with the provided wall plug transformer version 041AGW02.
  • Página 23 Initial set up: Make sure that shutter can move freely. Obstacles, e.g. flowerpots on the outer window-sill, are to be removed. Make sure that stoppers/conical stops are existent and that these have a firm connection with the shutter. Now push any one of the three buttons of the shutter strap motor (fig.14). In the fol- lowing the window size is automatically measured, i.e.
  • Página 24 Timer Control: In order to program the timer control briefly push (max. 2sec) first lowermost button “P” then Open- /Close-button. Example: Push button “P” at 7am. The LED will start flashing. Then briefly push Open-/Close-button; the shutter will move to the upper limit and the LED will glow. Daily opening is now pre-programmed to 7am.
  • Página 25 FAQ’s: 1. Motor does not work. Power supply is interrupted. Check cable connection between motor and socket. Check if there is a power failure. 2. Shutter does not close. There is a malfunction of shutter installation. Check entire equipment and remove the malfunction. Pay special attention to: •...
  • Página 26 Notizen 709156-2...
  • Página 27 Bohrschablone für Lochabstand 172mm Gabarit de perçage pour distance entre trous de 172 mm Drilling template for hole spacing of 172mm Boorsjabloon voor gatafstand 172 mm Maschera di foratura per distanza fori 172 mm Plantilla para distancia entre agujeros 172 mm 709156-2...
  • Página 28 709156-2...
  • Página 29 709156-2...
  • Página 30 ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZE VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dergelijke waarschuwingstekens betekenen "Opgelet". U wordt verzocht om op te let- ten, want het niet in acht nemen van deze waarschuwingstekens kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Gelieve aandachtig deze waarschuwingen te lezen. Deze aandrijving is zodanig geconstrueerd en getest dat u géén gevaar loopt wanneer u bij de installatie en het gebruik de volgende veiligheidsvoorschriften nauwgezet in acht neemt.
  • Página 31 Toetsindeling: Tot de leveringsomvang behoren: • Een elektrisch opbouwband-oprolmechanisme - draaibar om 180° • Een netstekker met ca. 1,4 m kabel OMHOOG • Een gebruiksaanwijzing OMLAAG RESET U hebt het volgende gereedschap nodig: • Stift • Duimstok • Schaar • Schroevendraaier 24h- •...
  • Página 32 Montage: Laat eerst uw rolluik volledig zakken. Trek het band uit het mechanische riemoprolmech- anisme en knip het band ca. 30 cm onder het mechanische riemoprolmechanisme door. Let op! De resterenhet band die in het mechanis- che riemoprolmechanisme achterblijft, kan onge- controleerd terugschieten.
  • Página 33 Draai met een schroevendraaier de schroef los van de afdekking van de oproltandwiel van het bandopro- lmechanisme. (afb.3) Draai de schroef er zover uit dat u met de schroef de afdekking van de oproltandwiel kunt verwijderen. (afb.4) In het apparaat ziet u de oproltandwiel waarin zich in het mid- den de geleiding bevindt voor de bevestiging van het band.
  • Página 34 Neem nu de transformator en steek de stekker van de aanvoerkabel in de daarvoor bestemde open- ing aan de onderzijde van het apparaat. (afb.9) Sluit de transformator aan op de wandcontactdoos - de montage is nu voltooid. (afb.10) De rolluik bandaandrijving mag alleen met het meegeleverde transformator model 041AGW02 in gebruik genomen worden.
  • Página 35 Ingebruikneming: Zorg ervoor dat het rolluik vrij kan bewegen. Hindernissen, bijv. bloempotten op de vensterbank buiten moeten worden verwijderd. Zorg er eve- neens voor dat stoppers / aanslagen aanwezig zijn en dat deze een vaste verbinding hebben met het rolluik. Druk willekeurig op een van de drie knoppen van de bandaandrijving (afb.14). Het automatisch opmeten van de raamhoogte vindt plaats, d.w.z.
  • Página 36 Tijdschakeling: Voor het programmeren van de tijdschakeling drukt u kort achter elkaar (max. 2 sec.) eerst op de onderste knop "P" en aansluitend op de omlaag- of omhoog-knop. Voorbeeld: Druk 's morgen om 7:00 uur op de knop "P". De LED knippert. Meteen daarna kortstondig op de omhoog-knop drukken, het rolluik beweegt naar de bovenste eindpositie en de rode LED brandt.
  • Página 37 Storingen oplossen: 1. Geen functie van de aandrijving. Stroomvoorziening onderbroken. Controleer de bedrading tussen aandrijving en stopcontact. Controleer of er een stroomonderbreking is. 2. Rolluik beweegt niet omlaag. Er is een storing in de rolluikinstallatie. Controleer eerst de complete installatie en verhelp dan de storing.
  • Página 38 ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA CORSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Questi segnali di pericolo significano “Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze.
  • Página 39 Funzioni assegnate ai tasti: La fornitura comprende: • un avvolgitore elettrico a vista - girevole di 180° • un alimentatore a spina con cavo di ca. 1,4 m • istruzioni per l’uso. GIÙ Sono necessari i seguenti attrezzi: RESET • matita •...
  • Página 40 Per prima cosa abbassare completamente la tap- parella. Estrarre il cintino dall’avvolgitore meccanico e tagliare il cintino circa 30 cm al di sotto dell’avvolgi- tore meccanico. Attenzione! Il cintino rimasto nell’avvolgitore meccanico può scattare indietro senza controllo. Tenere saldamente il cintino rimas- to in modo da poterlo ricondurre lentamente nel- l’avvolgitore meccanico.
  • Página 41 Con un cacciavite allentare la vite del coperchio della ruota di avvolgi- mento dell’avvolgitore. (Foto 3) Svitare la vite fino a che sia possibile staccare il coperchio della ruota di avvolgimento con la vite. (Foto 4) Nel dispositivo è riconoscibile la ruota di avvolgimento al cui centro si trova la guida per il fissaggio del cintino.
  • Página 42 Prendere ora l’alimentatore a spina e infilare la spina del cavo di alimentazione nell’apposita apertura sul lato inferiore del dispositivo. (Foto 9) Infilare l’alimentatore a spina nella presa a parete. Il montag- gio è ora concluso. (Foto 10) Si deve utilizare soltanto la spina elettrica fornita, modello 041AGW02 Collegamento del sensore solare GWLS1 (accessorio) Un sensore solare con connettore e cavo di alimentazione di ca.
  • Página 43 Messa in funzione Accertarsi che la tapparella possa scorrere liberamente. Rimuovere eventuali ostacoli, ad es. vasi di fiori sul davanzale esterno. Assicurarsi anche che siano presenti tappi di arresto / battute e che questi dispositivi siano fissati saldamente alla tapparella. Premere uno qualsiasi dei tre tasti dell'avvolgitore per tapparelle (Foto14).
  • Página 44 Comando temporizzato Per programmare il comando temporizzato premere uno dopo l'altro e brevemente (max 2 secondi) prima il tasto più basso "P" e poi il tasto Su o Giù. Esempio Azionare il tasto "P" alle ore 7.00 del mattino. Il LED lampeggia. Subito dopo premere brevemente il tasto Su, la tapparella si porta nella posizione di fine corsa superiore ed il LED rosso si accende.
  • Página 45 Risoluzione dei problemi 1. L'unità di automazione non funziona. L'alimentazione elettrica è interrotta. Controllare il cablaggio tra unità di automazione e presa. Verificare se manca la corrente. 2. La tapparella non si abbassa. Vi è un guasto all'impianto della tapparella. Innanzitutto controllare l'impianto completo ed eliminare il guasto.
  • Página 46 PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Estas señales de advertencia significan “¡Precaución!” y requieren su atención ya que un incumplimiento podría generar daños personales y materiales. Lea detenidamente dichas advertencias.
  • Página 47: Montaje

    Asignación de teclas: En el volumen de suministro se incluye: • Un recogedor de correa eléctrico sobre revoque - abatible de 180° • Un bloque de alimentación con enchufe con SUBIR aprox. 1,4 m de cable BAJAR • Un manual de instrucciones RESET Necesitará...
  • Página 48 En primer lugar, baje la persiana por completo. Tire de la cinta de correa del recogedor mecánico y corte la cinta unos 30 cm por debajo del recogedor de correa mecánico. ¡Atención! La cinta restante, que queda en el recogedor de correa mecánico, puede rebotar sin control.
  • Página 49 Con un destornillador, afloje el tornil- lo de la cubierta del carrete del recogedor de correa. (fig.3) Afloje los tornillos lo necesario como para poder levantar la cubierta del carrete con el tornillo. (fig.4) En el aparato, se aprecia el disco del recogedor en cuyo centro se localiza la guía para fijar la cinta de correa.
  • Página 50 Tome entonces el bloque de alimentación con enchufe e inserte el conector de la línea de almentación en la apertura prevista para tal fin, en la parte trasera del aparato. (fig.9) Inserte el bloque de ali- mentación con enchufe en la toma de corriente de la pared: el montaje queda concluido. (fig.10) El enrollador de cinturón de persiana debe ser usado solamente con el bloque de alimentación adjunto.
  • Página 51 Puesta en marcha: Asegúrese de que la persiana se pueda desplazar sin tropiezos. Se deberán retirar los obstáculos, p. ej. tiestos del alféizar. Así mismo, asegúrese de que se dispone de tacos / topes y que los mismos se hayan firmemente encajados en la persiana. Pulse cualquiera de las tres teclas del recogedor de correa (fig.14).
  • Página 52 Mando temporizador: Para programar el mando temporizador, pulse sucesiva y brevemente (máx. 2 seg.) primero la tecla inferior "P", y a continuación la tecla de subir y bajar. Ejemplo: Por las mañanas, a las 07:00 horas, pulse la tecla "P". El LED se pondrá en intermitente. Directamente después, pulse brevemente la tecla de subir, la persiana se desplazará...
  • Página 53 Subsanar averías: 1. No funciona el automatismo. La alimentación de la corriente se ha interrumpido. Compruebe el cableado entre el automatismo y la toma de corriente. Verifique si existe un corte de corriente. 2. La persiana no se desplaza hacia abajo. Hay una avería en la instalación de persianas.
  • Página 54 à la réinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles. Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain) sans frais pour le propriétaire en ce qui concerne la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit.
  • Página 55 GARANZIA PER IL MOTORE À CINGHIA La Chamberlain GmbH garantisce per un periodo di 24 mesi (2 anni) dalla data di acquisto di questo prodotto al primo dettagliante che acquisti questo prodotto, che il prodotto è privo di difetti di materiale e/o fabbricazione. A ricezione del prodotto, il primo dettagliante è tenuto a controllare il prodotto per accertarne possibili visibili difet- ti.
  • Página 56 Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze. Ich, der Unterzeichnende erkläre hiermit, dass das oben genannte Gerät und sämtlich- es in der Anleitung genannte Zubehör, die oben genannten Bestimmungen und Standards erfüllt. Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Harry Naumann, Dipl.Ing.(FH) March, 2006 Manager, Regulatory Affairs...