Página 1
CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione FREEZER Instructions for installation, use, maintenance GEFRIERSCHRANK Hinweise für installation, gebrauch, wartung CONGELATEUR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención CONGELADOR Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção...
Página 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- •...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. QUADRO COMANDI La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
Página 5
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. SCHALTTAFEL Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
Página 6
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE A Termostato (funzionamento e regolazione) ATTENZIONE! Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’appa- Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione. recchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola. - della temperatura ambiente Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
EINSTELLUNGSHINWEISE ACHTUNG! A.Thermostat (muß eingestellt werden) Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes je nach: Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates unveränderlich zu erhalten. - der Raumtemperatur - dem Standort des Apparates Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 zeigen die - der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
Página 8
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE B Pulsante per congelamento rapido D Spia di avviamento Serve a far funzionare in continuità il compressore La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell’appa- recchio.
Página 9
EINSTELLUNGSHINWEISE B Superfront-Taste D Startsignallampe Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu halten Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose C Kontrollampe stecken und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist. Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn: Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen - der Apparat an das Stromnetz angeschlossen wird an der elektrischen Anlage.
PRESCRIZIONE DI SICUREZZA freezer. Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina. NON appendersi o appoggiarsi alle porte. Astenersi dall’effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio. E’ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra. NON usare adattatori NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN Bei jedem Wartungseingriff den Stecker aus der Steckdose ziehen. NICHT an die Türen lehnen oder damit schaukeln. Keinen Eingriff, besonders an den elektrischen Teilen des Geräts, vornehmen. Die Steckdose muss den Schutzkontakt zur Erdung haben. Keinen Zwischenstecker verwenden. NIE den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einstecken oder aus der Steckdose ziehen.
Página 13
TRANSPORT DISTANZSTÜCKE EISSPACHTEL GEBRAUCHSANLEITUNG WAAGERECHTER TÜRGIFF EISWÜRFELBEHÄLTER STÖPSEL TRANSPORT SPATULE GIVRE ENTRETOIS POIGNÉE HORIZONTALE BROCHURE D’INSTRUCTIONS BAC À GLACE BOUCHONS TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO DISTANCIADORES MANUAL DE INSTRUCCIONES TIRADOR HORIZONTAL CUBETA PARA HIELOS TAPETES TRANSPORTE SEPARADORES ESPÁTULA PARA GELO LIVRO DE INSTRUÇÕES PUXADOR HORIZONTAL RECIPIENTES PARA O GELO TAMPINHAS...
REVERSIBILITÀ APERTURA PORTA 5- Ripetere all’inverso l’operazione del punto 2 sul lato opposto. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente odo: MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE 1- Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo com-...
DIE TÜR SOLL SICH IN DIE ENTGEGENGESETZTE RICHTUNG ÖFFNEN 5- Den Vorgang ab Punkt 2 auf der Gegenseite wiederholen. Alle Modelle sind so gebaut, daß die Tür mit der Öffnung nach links oder nach rechts montiert werden kann, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Um die Tür in der entgegengesetzten Richtung einzubauen, gehen Sie folgendermaßen vor: MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS...
13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto congelatore.
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
Página 18
Fig. 2 ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E Livellare l’apparecchio per mezzo del piedino anteriore regolabile. LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratte- Attendere circa un ora prima di collegare la spina alla rete;...
Página 19
ACHTUNG: Den Tiefkühler anhand des vorderen, regelbaren Füßchens geradestellen. DER KÜHL-UND GEFRIERSCHRANK DARF NICHT NEBEN WÄRMEQUELLEN AUFGESTELLT WERDEN, ÜBER SEINER OBERFLÄCHE MUSS MINDESTENS 5 CM FREIER RAUM SEIN Warten Sie bitte eine Stunde, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild Das grüne Licht D beginnt gleichzeitig mit der roten Kontrollampe zu brennen.
REPARTO CONGELATORE Raccomandazioni: Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sare- te sempre sicuri di agire nel migliore dei modi: NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bru- Alcuni consigli: ciature da freddo.
HINWEISE Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, Empfehlungen: kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Einige Ratschläge: Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen. Kontrollieren Sie, ob die Verpackung intakt ist, keine Fettflecken aufweist und nicht NIE versiegelte Behälter mit Limonaden- oder anderen Getränken in den Tiefkühler aufgebläht ist, denn dies könnte bedeuten, daß...
CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti. chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito. Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surge- Per la congelazione degli alimenti non è...
TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN kg.) versehen Sie sie möglich hermetisch, merken Sie auf der Hülle das Einfrierdatum Der Apparat ist mit getrennten Fächern versehen. an und lagern Sie die Pakete im dafür bestimmten Fach. Die oberen Schublade dienst zum Einfrieren frischer Speisen. Zur Einfrierung der Lebensmittel, ist es nicht nötig die Position des normalen Betriebes Die untere und mittleren Schubladen sint der Konservierung tiefgefrorener und des Thermostaten zu verstellen.
Página 24
IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è...
Página 25
WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen. Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich verzehrt werden. Vor jeglichem Eingriff muß...
Página 26
SBRINAMENTO Lo sbrinamento del congelatore si effettua due o tre volte l’anno quando la brina ha Disinserire la congelazione rapida (luce gialla spenta). raggiunto circa 4 mm. di spessore. Per fare lo sbrinamento procedere come segue: Inserire il congelamento rapido dell’ apparecchio, 12 ore prima dello sbrinamento ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare (5).
ABTAUEN Das Gefrierfach jährlich zwei oder dreimal abtauen, wenn die Reifschicht eine Star- ACHTUNG: Weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstlichen ke von ca. 4 mm erreicht hat. Zum Abtauen wie folgt vorgehen: 12 Stunden vor dem Verfahren, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechen, Abtauen den Schnellgefriervorgang des Gerätes einschalten (5).
PULIZIA - il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento; Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua) - le chiusure delle porte siano perfette; Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
REINIGUNG - steht die Linie unter Stromspannung. Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser). - steht der Thermostatknopf auf der empfohlenen Position. Keinesfalls Scheuer oder Reinigungsmittel verwenden. - schließen die Türen gut.
Página 30
ALCUNI INCONVENIENTI La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a: - ripetute ed eccessive aperture della porta - introduzione di grande quantità di alimenti Astenersi dall’effettuare altri interventi soprattutto per quanto ri- guarda le parti elettriche dell’apparecchio. Se dopo aver eseguito questi controlli il congelatore non funzionasse come do- vrebbe, rivolgerVi ai Centri Assistenza, specificando la natura del difetto, il tipo e la matricola dell’apparecchio indicati sulla targhetta segnaletica posta all’interno...
PROBLEMHINWEISE Die rote Signallampe bleibt erleuchtet. Mögliche Ursachen: - wiederholtes und zu häufiges Öffnen der Tür - defekter Kompressor Unterlassen Sie es bitte, Störungen Selbst beheben zu wollen, vor allem wenn es sich um elektrische Teile des Apparates handelt. Falls der Gefrierapparat nach all diesen Kontrollen nicht ordnungsgemäß funktionieren;...