Branchements Électriques; Electric Wiring; Elektrische Verbindung; Conexiones Eléctricas - HPC VT1500 Manual De Instrucciones

Actuador eléctrico
Tabla de contenido

Publicidad

ELEKTRISCHE VERBINDUNG

CONEXIONES ELÉCTRICAS

N'utiliser au maximum qu'un seul relais par actionneur.

Le branchement à une prise de Terre est obligatoire au-delà de 42V suivant la norme en vigueur.

L'actionneur étant branché en permanence, il doit être raccordé à un dispositif de sectionnement (interrupteur, disjoncteur),
assurant la coupure d'alimentation de l'appareil, l'actionneur.

La température du bornier peut atteindre 90°C

Pour une utilisation avec de grandes longueurs de câbles, le courant induit généré par les câbles ne doit pas dépasser 1mA

Les bouchons blancs de presse-étoupe livrés avec l'actionneur assurent une étanchéité dans le cas d'une immersion de 1m au
maximum, serrés à 1Nm. Pour des profondeurs plus importantes, l'actionneur doit être câblé par les deux presse-étoupe.

Use only one relay for one actuator

As stipulated in the applicable regulation, the connection to earth contact is compulsory for devices with working voltages
exceeding 42 V.

The actuator is always powered, so it must be connected to a disconnection system (switch, circuit breaker) to ensure the
actuator power cut.

The terminal temperature can reach 90°C

For a use with a long power supply wiring, the induction current generated by the wires musn't be higher than 1mA

The actuator is delivered with white caps on the cable glands. These caps insure the waterproofness up to 1 meter only, with a tight-
ening of 1Nm. In the case of deeper immersion, the actuator must be wired through the both cable glands

Pro Antrieb ein Relais verwenden.

Die Erdung ist nach der geltenden Norm bei über 42V vorgeschrieben.

Der Antrieb ist dauerhaft unter Spannung, daher muß beim Anschluß ein Abschaltsystem (Leistungsschalter) vorgesehen
werden um die Unterbrechung der Stromzufuhr zu gewährleisten.

Die Terminal-Temperatur kann bis zu 90°C erreichen.

Bei Verwendung einer langen Zuleitung für die Spannungsversorgung darf die Induktionsspannung der Leitung nicht
größer als 1mA sein.

Der Antrieb wird mit weißen Blindstopfen in der Kabelverschraubung geliefert. Diese sind mit 1 Nm anzuziehen und gewährleisten
so eine Dichtheit bis zu maximal 1 Meter Wassersäule. Für den Einsatz in tieferem Wasser müssen beide Kabelverschraubungen mit
Kabel verwendet werden.

Utilizar al máximo uno relé por uno actuador.

El enchufe a una toma de tierra es obligatorio más allá de 42V según la norma corriente.

El actuador esta siempre conectado, debe ser empalmado a un dispositivo de seccionamiento (interruptor, disyuntor), ase-
gurando la cortadura de alimentación del aparato.

La temperatura del Terminal de conexión puede alcanzar 90°C

Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar
1mA.

Los tapones blancos de prensaestopas entregados con el actuador aseguran una hermeticidad en el caso de una inmer-
sión de 1m al máximo, ajustados a 1Nm. Para profundidades más importantes, el actuador debe ser cableado por el dos
prensaestopas.
DSBA3004 Révision 30/06/2016
EN

ELECTRIC WIRING

D
ES
Terre de protection
protective earthing
Schutzleiter
Tierra de protección
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Tension continue
Direct voltage
Gleichspannung
Tensión continua
Tension alternative
Alternating voltage
Wechselspannung
Tensión alternativa
11/15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Vt2400

Tabla de contenido