Página 1
ITALIA ITALIA FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione ENGLISH REFRIGERATOR • FREEZER ENGLISH Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK DEUTSCH DEUTSCH Hinweise für installation, gebrauch, wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGELATEUR FRANÇAIS FRANÇAIS Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien FRIGORIFICO •...
Página 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI • non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test •...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. BALCONCINO La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter PORTASCATOLE utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è con- SCATOLETTE AMOVIBILI trollato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
Página 5
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. DOSENABLAGE Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. HERAUSNEHMBARE DOSEN Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes FÜR KÄSE, KLEINPACKUNGEN, TUBEN ETC.
DESCRIZIONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsi- cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. asi cibo.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. und gekühlt werden.
Página 8
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue: Prendere le maniglie e le viti in dotazione. Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert worden sind. Bei der Montage geht man wie folgt vor: Griffe und Schrauben aus der Verpackung nehmen. Griffe seitlich auf die Türen aufsetzen und mit den Schrauben befestigen, dabei die voreingestanzten Löcher benützen, die sich auf der Seite befinden, die den Scharnieren gegenüber liegt.
Página 11
TRANSPORT STÖPSEL KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK EISSPACHTEL SCHARNIER ABSTANDSTÜCKE GEBRAUCHSANLEITUNG EISWÜRFELBEHÄLTER TRANSPORT BOUCHONS RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR SPATULE GIVRE CHARNIÈRE ENTRETOISES BROCHURE D’INSTRUCTIONS BAC À GLACE TRANSPORTE FRIGORÍFICO-CONGELADOR TAPETES BISAGRA ESPÁTULA HIELO MANUAL DE INSTRUCCIONES DISTANCIADORES CUBETA PARA HIELOS TRANSPORTE FRIGORÍFICO CONGELADOR TAMPINHAS DOBRADIÇA ESPÁTULA PARA GELO SEPARADOR LIVRO DE INSTRUÇÕES...
Página 12
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Smontare la cerniera intermedia e sfilare la porta relativa al frigorifero. Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto Se l’apertura delle porte è...
Página 13
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe Das mittlere Scharnier abmontieren und die Kuhischranktür herausnehmen. auf dem Typenschild übereinstimmt. Den oberen Stiff abschrauben und auf der gegenüberliegenden Seite anbrin- gen. Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen.(Pag. Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen.
Página 14
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Svitare il perno (1) della cerniera (A) e rimontarlo sulla stessa in posizione Se il vostro apparecchio e dotato delle maniglie verticali, smontare le stesse e opposta. rimontarla sul lato opposto. I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione.
Página 15
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Saft (1) von Scharnier (A) abschrauben und in der entgegengesetzten Position Tür montieren und umgekehrt, schrauben Sie diesen ab und montieren Sie montieren. ihn auf der gegenüberliegenden Seite.Die Löcher der Schrauben müssen mit den mitgelieferten Stöpseln geschlossen werden. Die untere Tür montieren und mit Scharnier (A) befestigen.
13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore.
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühl- fach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
Página 18
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2). E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparec- Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi tocchino il muro.
Página 19
ACHTUNG: Etwa eine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose DER KÜHL-UND GEFRIERSCHRANK DARF NICHT NEBEN angeschlossen wird (Abb. 2). WÄRMEQUELLEN AUFGESTELLT WERDEN, ÜBER SEINER OBERFLÄCHE MUSS MINDESTENS 5 CM FREIER RAUM SEIN Wenigstens 5 cm Abstand zwischen der Oberseite des Geräts und eventuellen Gerät zur Wand schieben so dass die Seiten die Wand berühren Hängeborden lassen.
PANNELLO DI COMANDO SPIA FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO TERMOSTATO FRIGORIFERO SPIA SUPER FREDDO PULSANTE PER CONGELAMENTO RAPIDO SPIA GIALLA DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO SPIA DI ALLARME L’apparecchio è costituito da due celle: (LUCE ROSSA) - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surge- SPIA FUNZIONAMENTO GONGELATORE lati (scomparto inferiore e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
BEDIENFELD KÜHLSCHRANK- BETRIEBS-KONTROLLLAMPE KÜHLTEIL THERMOSTAT DRUKKNOPF ZUM KONTROLLLAMPE SUPER-KALT SCHNELLEINFRIEREN UND GELBE KONTROLLAMPE BESCHREIBUNG DES GERÄTES ALARMLAMPE (ROT) Das Gerät besteht aus zwei Teilen: - Ein Kühlschrank (oben) zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln und Getränken; - Ein Gefrierschrank (unten) zur Langzeitaufbewahrung von Tiefgefrorenem (unteres Fach) BETRIEBS-KONTROLLLAMPE GEFRIERTEIL (GRÜNES LICHT) und zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln (oberes Fach).
USO DEL FRIGORIFERO denza del simbolo “0”. Avviamento e regolazione della temperatura Sulle posizioni di massimo freddo, con temperature ambiente elevate, ed una Il termostato (B) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparec- notevole quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con forma- chio.
KUHLSCRANKBENUTZUNG Man kann den Betrieb ausschalten, indem man den Drehknopf auf “0” stellt. Einschalten und Einstellen der Temperatur Stellt man eine sehr tiefe Temperatur ein, oder ist die Raumtemperatur hoch und Der Thermostat (A) regelt automatisch die Temperatur im Innern des Gerätes. sind viele Lebensmittel im Kühlschrank, kann dieser fortwährend funktionieren Dreht man den Drehknopf von Position “1”...
Página 24
USO DEL FRIGORIFERO mento, l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evapora ti acceso e per 30 minuti spento. per mezzo del calore del compressore. • Dopo 28 ore riposizionate la manopola (K) in posizione intermedia (fra 1 e 5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posi- zione 5.
Página 25
KUHLSCRANKBENUTZUNG eingeschaltet und 30 min ausgeschaltet. Kompressorwärme. • Stellen Sie den Drehknopf (K) nach 28 Stunden auf die mittlere Position ein (zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position 5 eingestellt wäre. WARNUNG Keine warmen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stel- len;...
REPARTO CONGELATORE può non ripartire immediatamente. Ciò è normale. Il compressore ripartirà auto- USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE maticamente dopo un breve intervallo. Raccomandazioni: CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può...
GEFRIERFACH GEBRAUCH DES GEFRIERFACHS AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau Empfehlungen: bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti. stabilito. Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della; surgelati e congelati manopola termostato da quella del normale funzionamento.
TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Apparat ist mit getrennten Fächern versehen. Einfrierdatum an und lagern Sie die Pakete im dafür bestimmten Fach. Zur Einfrierung der Lebensmittel, ist es nicht nötig die Position des normalen Die oberen Schublade dienst zum Einfrieren frischer Speisen. Betriebes des Thermostaten zu verstellen.
Página 30
IMPORTANTE strato di brina deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. dotazione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi- tenete chiusa la porta.
Página 31
WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als andere künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die empfohlen wurden. Tür nicht öffnen. ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Kühlgut- Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen;...
Página 32
PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una - il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento; soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua) - le chiusure delle porte siano perfette; Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
REINIGUNG Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man - steht die Linie unter Stromspannung. eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser). - steht der Thermostatknopf auf der empfohlenen Position. Keinesfalls scheuer oder Reinigungsmittel verwenden. - schließen die Türen gut.
Página 34
MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sosti- Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina. tuzione della lampada interna. Per eseguire questa operazione: Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla docu- mentazione.
INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz Auswechselung der Lampe. anschließen Dabei geht man wie folgt vor: Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten. Netzstecker ausziehen. ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen. Wenn das mit Kühlgas R 600a (Isobutan) betriebene Gerät unbrauchbar gewor- den ist und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet, muß...