Descargar Imprimir esta página

Spencer BLUE SPLINT Pro Manual De Uso Y Manutención página 2

Publicidad

User's Manual
This appliance conforms with the Directive 93/42/CEE "Medical
Devices".
GmbH.
1
GENERAL INFORMATION
1.1 Aim and contents
The aim of this manual is to supply all the information necessary so that
the client, will not only attain adequate use of the appliance, he will also
be capable of using the instrument in the most autonomous and secu-
re way possible. This includes information regarding technical aspects,
functioning, maintenance, spare parts and safety.
1.2 Conservation of the instruction manual
The instruction and maintenance manual must be kept with the product,
inside the specially provided container and above all, away from any
substances or liquids which could compromise perfect legibility.
1.3 Symbols used
See instructions for use
Lot number
Product code
93/42/CEE
1.4 Servicing request
For any information regarding the use, maintenance and installation,
please contact the Spencer Customer Care Service on +39 0521
541111 - Fax +39 0521 541222 e-mail: export@spencer.it for general
informations about Spencer products, service@spencer. it for technical
assistance or write to Spencer Italia S.r.l. - Via Provinciale, 12 - 43038
Sala Baganza (Parma) ITALY.
1.5 Demolition
Follow the current regulations.
1.6 Labelling
The serial number as indicated below can be found on each appliance
and must not be removed or covered. In order to facilitate assistance
please indicate or communicate the lot number (LOT) on the label.
2
WARNINGS
2.1 General warnings
• Before carrying out any kind of operation on the appliance, the ope-
rator must carefully read the enclosed instructions, paying particular
attention to the correct safety precautions and to the procedures to be
followed for installation and for correct use.
• In the case of any doubts as to the correct interpretation of the in-
structions, please contact Spencer Italia S.r.l. for any necessary cla-
• Regularly check the appliance.
• In the case of any abnormalities or damage to the appliance, which
could jeopardize the functioning and the safety, the appliance must be
immediately removed from service.
• Do not alter or modify in any way the appliance; any such interference
could cause malfunctions and injury to the patient and/or rescuer.
• The appliance must not in any way be tampered with. In such cases
all responsibility will be denied for any malfunctions or injuries caused
by the appliance itself.
dical appliances in such a way that they no longer serve the purpose
for which they were intended, or no longer supply the intended service,
must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market.
• Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid
the hazards that can arise as the result of contact with blood or body
• Handle with care.
• The product must be used by trained personnel only.
• If any failure or incorrect functioning of the device is detected, it must
be immediately substituted with a similar item so that the rescue proce-
dures are guaranteed without any interruption.
be guaranteed.
• The splint must be applied by at least two trained operators, with good
practical sense and common sense.
• Before modelling the splint, evaluate the application in relation to the
visibility of wounds or fractures.
• The device should not be exposed nor get in contact with heat sources
• Use the device only as described in this manual.
• Always check the integrity of all the parts of the device before use.
2.3 Contraindications and side effects
The use of this device, if used as described in this manual, does not
present any contraindications or collateral effects.
3
PRODUCT DESCRIPTION
3.1 Intended use
dislocated or sprained limbs. They can be adapted to the various po-
sitions indicated for the pathology and are quick to apply. They are not
bulky once applied and they do not increase the patient's inertial mass.
the Blue Splint/Blue Splint Pro in order to adapt it to the shape of the
limb to immobilize in order to position the limb in a reliable manner for
stability during transport. Each splint can therefore be adapted to the
fracture type and the rescuer does not have to bother to reduce the di-
mensions. This permits transport of injured limbs in angled pathological
position which will guarantee the correct limitation of movement in all
directions. The closures in self-adherent strips (for Blue Splint) or with
the rapid adjustment and closure system (Blue Splint Pro) are quick to
apply and are easily adapted to the various patient sizes. Use of the va-
rious sizes offers the possibility to immobilise multiple fractures. Stored
in their special transport bag, or applied to the patient, the Blue Splint/
Blue Splint Pro are characterised by their particularly reduced volume
which makes them ideal for any type of operation in any condition. The
patient cannot intervene on the device in any way.
A) Nyprene structure (the outside part is blue, the inside is black)
B) self-adherent strips closures (the orange webbing highlights the top
part, the blue webbing is used for the other points)
C) Quick-release and regulation closures (nylon webbing with integra-
ted regulator)
D)
E) Ripstop carrying case
3.3 Models
JM80003A Blue Splint leg
JM80004A Blue Splint arm
JM80005A Blue Splint forearm
JM80006A Blue Splint wrist
JM80007A Blue Splint elbow/ankle
JM80002A Blue Splint Kit 5 sizes with bag
JM80030A Blue Splint Pro leg
JM80031A Blue Splint Pro arm
JM80032A Blue Splint Pro forearm
JM80033A Blue Splint Pro wrist
JM80034A Blue Splint Pro elbow/ankle
JM80035A Blue Splint Pro Kit 5 sizes with bag
3.4 Technical data
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro leg: 578 x 420 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro arm: 582 x 290 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro forearm: 387 x 300 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro wrist: 302 x 255 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro elbow/ankle: 540 x 305 mm
Dimensions Blue Splint Kit: 640 x 100 x h310 mm
Dimensions Blue Splint Pro Kit: 680 x 80 x h350 mm
Weight Blue Splint Kit: 1,5 kg
Weight Blue Splint Pro Kit: 2,1 kg
Functioning temperature: from -40 to +60 °C
Storage temperature: from -40 to +86 °C
Relative humidity: from 30 to 75%
Blue Splint/Blue Splint Pro are manufactured in a material which permi-
ts excellent thermal isolation of the immobilised limb and they permit the
dherent strips (or of the rapid adjustment and attachment system) with
the elastic properties of the Nyprene material permit complete control of
compression aided by the elastic properties of the material. All materials
used are long lasting and 100% impermeable.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Transport and storage
Before transporting the appliance, make sure that it is correctly packaged
ensuring also that there are no risks of shocks, bumps or falls during the
transport itself. Keep the original packaging for use in case of any further
transport. Damage to the appliance caused during transport and handling
is not covered by the guarantee. Repairs or replacement of the damaged
parts are the responsibility of the client. The appliance must be stored in
a dry place free from humidity. Blue Splint must be stored in the purpose
made bag making sure that the self-adherent strips strips are correctly po-
sitioned so as to reduce the wearing effect of the tape and in order to avoid
the splints sticking together which would not only reduce their lifespan but
4.2 Preparation
On receipt of the product:
• remove the packaging and display the material so that all components
are visible
• check that all the components/pieces on the accompanying list are
present
The appliance must be checked before every use so as to reveal any
working abnormalities and/or damage caused by transport and/or sto-
rage.
4.3 Functioning
See back.
4.4 Troubleshooting
Problem
2. The metal core inside has lost its functional characteristics
Cause
1. Closing system is worn out
2. Wear and tear
Remedy
1-2. Put immediately the device out of service and contact the service centre
5
MAINTENANCE AND CLEANING
5.1 Cleaning
Can be carried out using alcohol or other neutral disinfectants. If the metal
core is removed, they can be machine washed at the maximum temperature
of 40 °C. The straps of the Blue Splint Pro model must be closed before
machine washing.
5.2 Maintenance
5.2.1 Precautionary Maintenance
The person responsible for every day maintenance can only substitute the
spare parts indicated on paragraph 6.2 "Spare Parts". All other substitutions
or repairs can be carried out only by the manufacturer or by a centre autho-
rised by the manufacturer.
The device does not require programmed servicing.
5.2.2 Special servicing
Only the manufacturer or centres with written authorisation are autho-
rised to complete any special servicing operations. For any operations
that are not carried out directly by the manufacturer but by an authorised
centre, we have to underline that a report regarding all operations carried
out must be requested. This will permit both Spencer Italia S.r.l. and the end
user to keep a log book regarding the operations carried out on the device.
The device, if used as indicated in the following instruction manual, has an
average life span of 5 years. The life span can be expanded only following a
general revision of the product that must be carried out by the manufacturer
or by a centre authorised by the manufacturer.
6
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
6.1 Accessories
JM80008A Ripstop carrying case
6.2 Spare parts
JM80014A
JM80015A
JM80016A
JM80017A
JM80018A
Spencer Italia S.r.l. Via Provinciale, 12 - 43038 Sala Bangaza (Parma) - ITALY tel. +39 0521 541111 - fax +39 0521 541222 - e-mail: export@spencer.it - info@spencer.it - spencer.it
Manual de Uso y Manutención
Se declara que el dispositivo es conforme a la Directiva 93/42/CEE
"Dispositivos Médicos".
Service GmbH.
1
INFORMACIONES GENERALES
1.1 Fin y contenido
necesarias en manera que, además de un adecuado uso del dispositivo,
sea capaz de manejar el mecanismo en el modo más autónomo y se-
guro posible. Este manual contiene informaciones referentes el aspecto
técnico, el funcionamiento, la manutención, los recambios y la seguridad.
1.2 Conservación del manual de uso
El manual de uso y manutención debe ser conservado en las cercanías
del producto, dentro de un estuche apropiado y, sobretodo, al amparo
de cualquier elemento o sustancia que pueda comprometer la perfecta
legibilidad.
1.3 Simbolos utilizados
Consultar el manual del usuario
Número de lote
Producto conforme a los requisitos previstos en la Directiva
93/42/CEE
1.4 Pedido de asistencia
Para cualquier tipo de información relativa a la correcta interpretación
de las instrucciones, al uso, a la manutención, a la instalación, a la de-
volución, contactar el Servicio Asistencia Clientes Spencer al número
+39 0521 541111 - Fax +39 0521 541222 e-mail: export@spencer.it
para informações gerais sobre os produtos Spencer, service@spencer.
it para assistência técnica o bien escribir a Spencer Italia S.r.l. - Via
Provinciale, 12 - 43038, Sala Baganza (Parma) ITALY.
1.5 Descarte
Atenerse a las normas vigentes.
1.6 Placas
Las placas indicadas están colocadas sobre el dispositivo y no deben
ser quitadas o cubiertas. Para facilitar las operaciones de asistencia
indicar o comunicar siempre el número de lote (LOT) indicado en la
placa.
2
ADVERTENCIAS
2.1 Advertencias generales
• Antes de efectuar cualquier operación sobre el dispositivo, los ope-
radores deben leer atentamente las instrucciones contenidas en la
oportunas precauciones de seguridad y a las metodologias de instala-
ción y empleo.
• En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instruccio-
nes, contactar Spencer Italia S.r.l. para obtener las aclaraciones ne-
cesarias.
• Controlar con regularidad el dispositivo.
• En caso de anomalías o daños que puedan comprometer la funciona-
lidad y la seguridad del dispositivo es necesario retirar inmediatamente
el dispositivo del servicio.
podría provocar el funcionamiento imprevisto y daños al paciente o a
los socorredores.
• El dispositivo no debe sufrir alguna adulteración, en caso contrario se
-
declina toda responsabilidad sobre el correcto funcionamiento o sobre
eventuales daños provocados por el mismo dispositivo.
spositivos médicos en manera tal que no sirvan más al uso previsto o
no proporcionen más el servicio previsto debe satisfacer las condicio-
nes válidas para la primera entrada en comercio.
gros derivados del contacto con sangre o secreciones corporales.
• Usar con cuidado.
• El producto debe ser utilizado solamente por personal entrenado.
• En caso de que haya un mal funcionamiento del dispositivo, es nece-
zar la continuidad de las operaciones de rescate.
• Durante el uso del dispositivo se debe grantizar la presencia de per-
• La férula de ser empleada por lo menos por dos operadores entrena-
dos, que tengan una buena manualidad y sentido comun.
• Antes de armar la férula evaluar la aplicación según la visibilidad de
eventuales heridas o del punto de fractura.
• El dispositivo no debe ser expuesto y mucho menos entrar en contac-
• Utilizar el dispositivo solamente como indicado en este manual.
2.3 Controindicaciones y efectos colaterales
El uso de este dispositivo, si efectuado como indicado en el presente
manual de uso, no presenta controindicaciones o efectos colaterales.
3
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Destinación de uso
Las Blue Splint/Blue Splint Pro son férulas modelables para el trata-
miento de inmovilización de los miembros susceptibles a luxaciones y
distorsiones. Se pueden adaptar a las diferestes posiciones patológ-
icas y de rápida aplicación. Evitan que la masa inercial del paciente
aumente disminuyendo el volúmen y facilitando el movimiento del pa-
ciente. El principio de la deformación se basa en la posibilidad de mo-
delar el alma metálica de las Blue Splint/Blue Splint Pro de acuerdo a
la posición del miembro que se debe inmovilizar dando una estabilidad
ángulo de fractura evitando al socorredor la necesidad de inoportunas
reducciones. Incluso, ésto permite inmovilizar también miembros con
posiciones patólogicas anguladas asegurando un buen nivel de limita-
ción de la movilidad en cada dirección del movimento. Los cierres de
bandas autoadherentes (modelo Blue Splint) o con enganche y regu-
lación rápidos (modelo Blue Splint Pro) agilizan la aplicación rápidam-
ente y facilitan una adaptabilidad óptima a las diferentes morfologías.
Uniendo oportunamente férulas diversas se pueden inmovilizar de ma-
bolsa de transporte o aplicadas al paciente, las Blue Splint/Blue Splint
Pro se caracterizan por un tamaño particularmente reducido que las
vuelve ideales para intervenciones en cualquier situación. No ha sido
previsto que el paciente pueda intervenir sobre el dispositivo.
A) Estructura de Nyprene (parte externa azul, parte interna negra)
B)
la parte superior, cinta azul en la parte proximal)
C) Cierres con enganche y regulación rápidos (hevillas de nylon con
regulador integrado)
D)
E) Bolsa de transporte en Ripstop
3.3 Modelos
JM80003A Blue Splint pierna
JM80004A Blue Splint brazo
JM80005A Blue Splint antebrazo
JM80006A Blue Splint muñeca
JM80007A Blue Splint codo/tobillo
JM80002A Blue Splint Kit 5 medidas con bolsa
JM80030A Blue Splint Pro pierna
JM80031A Blue Splint Pro brazo
JM80032A Blue Splint Pro antebrazo
JM80033A Blue Splint Pro muñeca
JM80034A Blue Splint Pro codo/tobillo
JM80035A Blue Splint Pro Kit 5 medidas con bolsa
3.4 Datos tecnicos
Dimensiones Blue Splint/Blue Splint Pro pierna: 578 x 420 mm
Dimensiones Blue Splint/Blue Splint Pro brazo: 582 x 290 mm
Dimensiones Blue Splint/Blue Splint Pro antebrazo: 387 x 300 mm
Dimensiones Blue Splint/Blue Splint Pro muñeca: 302 x 255 mm
Dimensiones Blue Splint/Blue Splint Pro codo/tobillo: 540 x 305 mm
Dimensiones Blue Splint Kit: 640 x 100 x h310 mm
Dimensiones Blue Splint Pro Kit: 680 x 80 x h350 mm
Peso Blue Splint Kit: 1,5 kg
Peso Blue Splint Pro Kit: 2,1 kg
Temperatura de uso: de -40 a +60 °C
Temperatura de almacenamiento: de -40 a +86 °C
-
Humedad relativa: de 30 a 75%
Las Blue Splint/Blue Splint Pro están realizadas con materiales que
permiten al miembro inmovilizado un óptimo isolamiento térmico y apli-
caciones sin presiones localizadas en los puntos de cierre. El control
completo de la compresión se cumple usando el bandas autoadheren-
tes (o el sistema de enganche rápido) y el Nyprene, tepido que permi-
te descargar con efecto elástico la presión del inmovilización sobre el
miembro. Los materiales usados están caracterizados por una dura-
ción larga e impermeabilidad al 100%.
4
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
4.1 Transporte y almacenaje
Antes de efectuar el transporte del dispositivo, asegurarse de haberlo em-
balado adecuadamente y de haber obrado en modo tal que no subsistan
riesgos de golpes o caídas durante el transporte en sí. Conservar el em-
balaje original para eventuales transportes sucesivos. Daños al dispositivo
causados durante el transporte y la movilización no son cubiertos por la
garantía. Reparaciones o sostituciones de partes dañadas son a cargo del
cliente. El almacenaje del dispositivo se debe efectuar en un lugar seco
libre de humedad. Para el modelo Splint, volver a introducir las férulas en
su propia bolsa envolviendo bien las bandas de bandas autoadherentes
para reducir el desgaste, impedir contactos involuntarios entre las férulas y
facilitar la extracción de la bolsa.
4.2 Preparación
Al recibimiento del producto:
• remover el embalaje y disponer el material en modo visible
• controlar todas las piezas
El dispositivo debe ser controlado antes de cada puesta en servicio, en
manera de poder relevar anomalías en el funcionamiento y/o daños debidos
al transporte y/o almacenamiento.
4.3 Funcionamiento
Ver detrás.
4.4 Gestión averías
Problema
2. Pérdida de las características funcinales de la barilla metálica interna
Causa
1. Sistema de cierre gastados
2. Desgaste
Solución
1-2. Retirar inmediatamente el dispositivo del servicio y contactar el centro
de assistencia
5
MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA
5.1 Limpieza
Se pueden limpiar con alcol o desinfectantes neutros. Quitando el alma in-
terno, las férulas se pueden lavar en lavadora hasta un máximo de 40 °C.
Para las Blue Splint Pro, enganchar las dos partes de las hevillas macho y
hembra para proceder al lavado en lavadora.
5.2 Manutención
5.2.1 Manutención ordinaria
La persona que se encarga de la manutención ordinaria puede sustituir
sólo los repuestos indicados en el párrafo 6.2 "Recambios". Para las otras
actividades de sustitución/reparación dirigirse al fabricante o a un centro
autorizado por este último.
El dispositivo no requiere una revisión programada.
5.2.2 Manutención extraordinaria
La manutención extraordinaria puede ser efectuada sólo por el fa-
bricador o centros autorizados por el mismo fabricador. En lo que
concierne a las intervenciones no efectuadas por el fabbricante, sino
por un centro autorizado, les recordamos que es necesario pedir un
informe relativo a la actividad efectuada. Ésto permitirá tanto a Spen-
cer Italia S.r.l. como al usuario de localizar todas las intervenciones
efectuadas. El dispositivo, si empleado como indicado en las instruccio-
nes a continuación, tiene un tiempo de vida medio de 5 años. El tiempo
de vida puede ser prorrogado solo después de una revisión general
efectuada por el fabricante o por un centro autorizado por este último.
6
ACCESORIOS Y RECAMBIOS
6.1 Accesorios
JM80008A Bolsa de transporte en Ripstop
6.2 Recambios
JM80014A Barilla metálica férula brazo
JM80015A Barilla metálica férula antebrazo
JM80016A Barilla metálica férula muñeca
JM80017A Barilla metálica férula codo/tobillo
JM80018A Barilla metálica férula pierna
Notice d'utilisation et d'entretien
Nous déclarons que les dispositifs sont conformes à la Directive
93/42/CEE "Dispositifs Médicaux".
1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 But et contenu
Cette notice a pour but celui de fournir au client toutes les informations
autonome possible outre à un correct emploi du même. Elle comprend
les informations relatives à l'aspect technique, au fonctionnement, à
l'entretien, aux pièces de rechange et à la sécurité.
1.2 Conservation de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation et d'entretien doit être conservée en proximité du
produit, dans une boite appropriée et surtout à l'abri de tout élément ou
substance qui pourrait empêcher une parfaite lisibilité.
1.3 Symboles utilisés
Consulter la notice d'utilisation
Numéro de lot
Référence du produit
Produit conforme aux standards de la Directive
93/42/CEE
1.4 Demande d'assistance
Pour toute sorte d'information relative à la correcte interpretation de
cette notice d'utilisation, de manutention, d'installation ou de retour con-
tacter le Service Assistance Clients Spencer au numéro de Tél. +39
0521 541111 - Fax. +39 0521 541222 - e-mail: export@spencer.it pour
tout renseignement sur les produits Spencer, service@spencer.it pour
l'assistance technique ou écrire à Spencer Italia S.r.l. - Via Provinciale,
12 - 43038, Sala Baganza (Parma) ITALY.
1.5 Mise au rebut
Suivre les normes en vigueur.
1.6 Étiquetage
Les étiquettes sous indiquées se trouvent sur le dispositif et ne doivent
ni être enlevées ni couvertes. Pour faciliter les opérations d'assistance
indiquer ou communiquer toujours le numéro lot (LOT) qui se trouve
sur l'étiquette.
2
PRÉCAUTIONS
2.1 Précautions générales
• Avant d'effectuer n'importe quelle opération sur le dispositif, il convient
à l'utilisateur de lire attentivement les instructions contenues dans cette
notice, et en particulier les précautions conformes à la sécurité et aux
procédés d'installation et utilisation.
• En cas de doute sur la correcte interprétation des instructions con-
• Contrôler régulièrement le dispositif.
• Si le produit présente des défauts ou endommagements qui pourra-
ient compromettre son fonctionnement il doit être immédiatement exclu
de sa normale utilisation.
pourrait provoquer un fonctionnement imprévisible et dommages au pa-
tient ou aux secouristes.
nous déclinons toute responsabilité sur le correct fonctionnement ou
sur éventuels dommages provoqués par le dispositif même.
façon telle à ce qu'ils ne servent plus à leur usage prévu ou à ce qu'ils
-
ne fournissent plus la prestation prévue doit satisfaire les conditions
valables pour la première commercialisation.
dérivants du contact avec le sang ou sécrétions corporelles.
-
• Manipuler avec précaution.
• Le dispositif doit être utilisé uniquement par le personnel formé.
• En cas de mauvais fonctionnement du dispositif, il est nécessaire uti-
des opérations de secours.
-
lisation du dispositif.
• L'attelle doit être positionnée à l'aide de deux opérateurs formés, et
pourvus d'une bonne manualité et bon sens.
• Avant de modeler l'attelle évaluer l'application en fonction d'éventuell-
es blessures ou du point de fracture.
• Le dispositif ne doit pas être exposé et néanmoins être mis au con-
tact avec des sources de chaleur de combustion et avec des agents
• Utiliser le dispositif uniquement comme décrit dans cette notice.
son utilisation.
2.3 Contre indications d'utilisation et effets indésirables
Le dispositif, si utilisé comme prescrit dans la présente notice d'utilisa-
tion, ne présente aucune contre indication ni aucun effets indésirables.
3
DESCRIPTION DU PRODUIT
3.1 Voie d'utilisation
Les Blue Splint/Blue Splint Pro sont des attelles modelables dédiées
à l'immobilisation des membres pouvant être objet de fractures et en-
torses. S'adaptent aux différentes positions pathologiques et leur mise
en place est rapide. Evitent d'encombrer la partie facturée et la mas-
se inertielle du patient. Le principe de la déformation se base sur la
possibilité de façonner l'âme métallique des Blue Splint/Blue Splint Pro
par rapport à la position du membre devant être immobilisé, permettant
de cette manière s'adapter à l'angle de fracture en évitant au secouriste
la nécessité d'inopportunes réductions. Cela permet donc d'immobiliser
ainsi les membres avec positions pathologiques aigues, en garantis-
sant un bon niveau de contention de la mobilité dans tous les sens. Les
fermetures en bande autoagrippante (modèle Blue Splint) ou avec bou-
cle à décrochage rapide et réglable (Blue Splint Pro) permettent une
mise en place rapide et une adaptation optimale aux différentes mor-
phologies. En combinant de manière opportune les différentes attelles
il est possible d'immobiliser ainsi les fractures multiples. Placées dans
un sac de transport dédié ou appliquées sur le patient les Blue Splint/
Blue Splint Pro se caractérisent par un encombrement particulièrement
réduit, qui les rends idéales pour des interventions en toute situation. Il
n'est pas prévu que le patient puisse intervenir sur le dispositif.
3.2 Pièces principales (image 8)
A) Structure en Nyprene (partie extérieure bleu, partie intérieur noir)
B)
la partie supérieure, bandes bleue pour la partie proximale)
C) Fermetures avec boucle à décrochage et réglage rapide (boucles
en nylon)
D)
E) Sac de transport en Ripstop
3.3 Modèles
JM80003A Blue Splint jambe
JM80004A Blue Splint bras
JM80005A Blue Splint avant-bras
JM80006A Blue Splint poignet
JM80007A Blue Splint coude/cheville
JM80002A Blue Splint Kit 5 tailles avec sac
JM80030A Blue Splint Pro jambe
JM80031A Blue Splint Pro bras
JM80032A Blue Splint Pro avant-bras
JM80033A Blue Splint Pro poignet
JM80034A Blue Splint Pro coude/cheville
JM80035A Blue Splint Pro Kit 5 tailles avec sac
3.4 Données techniques
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro jambe: 578 x 420 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro bras: 582 x 290 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro avant-bras: 387 x 300 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro poignet: 302 x 255 mm
Dimensions Blue Splint/Blue Splint Pro coude/cheville: 540 x 305 mm
Dimensions Blue Splint Kit: 640 x 100 x h310 mm
Dimensions Blue Splint Pro Kit: 680 x 80 x h350 mm
Poids Blue Splint Kit: 1,5 kg
Poids Blue Splint Pro Kit: 2,1 kg
Temperature d'utilisation: de -40 à +60 °C
Temperature de stockage: de -40 à +86 °C
Humiditè relative: de 30 à 75 %
Les Blue Splint/Blue Splint Pro sont réalisées avec des matières qui
permettent d'obtenir un haut isolement thermique de membre immobili-
sé et permettent des applications prives de pressions localisées sur les
points de serrage. Le contrôle complet des la compression se fait à tra-
vers l'utilisation du bande autoagrippante (ou du système à décrochage
rapide) et du Nyprene, tissu qui permet de décharger avec son effet
élastique, la pression de l'immobilisation sur le membre. Les matières
utilisées sont caractérisées par une longue durée de vie et étanchéité
à 100%.
4
INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
4.1 Transport et stockage
Avant de transporter le dispositif s'assurer de l'avoir emballé correctement
pendant le transport même. Conserver l'emballage d'origine pour éventuels
et successifs transports. Dommages au dispositif provoqués pendant le
transport et la manipulation ne sont pas couverts par garantie. Réparations
ou remplacements des pièces endommagées sont à la charge du client. Le
stockage du dispositif doit se faire en milieux secs et non humides. Pour le
modèle Blue Splint, il est nécessaire de les ranger dans leur sac de transport
faisant adhérer les bandes bande autoagrippante mâles avec les bandes
femelles pour bien les conserver.
4.2 Installation
Dès réception du produit:
• enlever l'emballage et disposer les pièces de façon quelles soient bien
visibles
• contrôler toutes les pièces comprise dans la liste d'accompagnement
Le dispositif doit être contrôlé avant chaque mise en service, de façon telle
à pouvoir repérer les anomalies de fonctionnement et/ou dommages dus au
transport et/ou au stockage.
4.3 Fonctionnement
4.4 Gestion des dommages
Problème
2. Perte des caractéristiques fonctionnelles de la barre métallique interne
Cause
1. Systèmes de fermeture usagés
2. Usure
Remède
1-2. Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter le centre
assistance
5
MANUTENTION ET NETTOYAGE
5.1 Nettoyage
Le nettoyage peut se faire à froid avec de l'alcool ou d'autres désinfectant
neutres. En retirant l'âme métallique les attelles peuvent se laver à la machi-
plastiques soient fermées avant de les passer à la machine à laver.
5.2 Manutention
5.2.1 Manutention ordinaire
La personne responsable de la manutention ordinaire peut remplacer uni-
quement les pièces de rechange indiquées au paragraphe 6.2 "Pièces de
rechange". Pour les autres opérations de remplacement/réparation s'adres-
ser au fabricant ou chez un centre autorisé par le fabricant.
Le dispositif ne nécessite d'aucun contrôle programmé.
5.2.2 Manutention complémentaire
L'entretien complémentaire peut être effectuée uniquement par le fa-
bricant ou par d'autres centres autorisés par le fabricant même.
Pour les réparations qui ne sont pas effectuées par le fabricant, mais pas
un centre autorisé, nous vous rappelons qu'il est nécessaire demander un
rapport des opérations accomplies. Ceci permettra à Spencer Italia S.r.l. et
à l'utilisateur d'avoir une traçabilité de toutes les réparation effectuées. Le
dispositif, si utilisé comme décrit sur cette notice d'utilisation, possède une
durée de vie moyenne de 5 ans. La durée de vie peut être rallongé unique-
ment suite à un contrôle général effectué par le fabricant ou auprès d'un
centre autorisé par le fabricant.
6
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
6.1 Accessoires
JM80008A Sac de transport en Ripstop
6.2 Pièces de rechange
JM80014A Tige métallique attelle bras
JM80015A Tige métallique attelle avant-bras
JM80016A Tige métallique attelle poignet
JM80017A Tige métallique attelle coude/cheville
JM80018A Tige métallique attelle jambe
Manuale d'Uso e Manutenzione
Si dichiara che il dispositivo è conforme alla Direttiva 93/42/CEE
"Dispositivi Medici".
GmbH.
1
INFORMAZIONI GENERALI
1.1 Scopo e contenuto
Questo manuale d'uso ha lo scopo di fornire al cliente tutte le informa-
vo, sia in grado di gestire lo strumento nel modo più autonomo e sicuro
possibile. Esso comprende informazioni inerenti l'aspetto tecnico, il fun-
zionamento, la manutenzione, i ricambi e la sicurezza.
1.2 Conservazione del manuale d'uso
Il manuale d'uso e manutenzione deve essere conservato nelle vicinan-
ze del prodotto, all'interno di un apposito contenitore e soprattutto al
riparo da qualsiasi elemento o sostanza che ne possa compromettere
la perfetta leggibilità.
1.3 Simboli utilizzati
Consultare istruzioni d'uso
Numero di lotto
Prodotto conforme ai requisiti previsti nella Direttiva
93/42/CEE
1.4 Richiesta di assistenza
Per qualsiasi tipo di informazione relativa alla corretta interpretazione
delle istruzioni, all'uso, alla manutenzione, alla installazione, al reso,
contattare il Servizio Assistenza Clienti Spencer allo +39 0521 541111
Fax +39 0521 541222 - e-mail: Info@spencer.it per informazioni ge-
nerali su prodotti Spencer, service@spencer.it per assistenza tecnica
oppure scrivere a Spencer Italia S.r.l. - Via Provinciale, 12 - 43038, Sala
Baganza (Parma) ITALY.
1.5 Smaltimento
Attenersi alle norme vigenti.
1.6 Targhe
Le targhe sono localizzabili sul dispositivo e/o sulla confezione e non
devono essere rimosse o coperte. Per agevolare le operazioni di as-
sistenza indicare sempre il numero di lotto (LOT) riportato sulla targa.
2
AVVERTENZE
2.1 Avvertenze generali
• Prima di effettuare qualsiasi operazione sul dispositivo, gli operatori de-
vono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubbli-
cazione, con particolare attenzione riguardo alle opportune precauzioni
per la sicurezza ed alle metodologie d'installazione ed impiego.
• In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, contatta-
re Spencer Italia S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
• Controllare regolarmente il dispositivo.
• In caso di anomalie o danni che possano compromettere la funzionali-
tà e la sicurezza del dispositivo, è necessario togliere immediatamente
il dispositivo dal servizio.
potrebbe provocarne il funzionamento imprevedibile e danni al paziente
o ai soccorritori.
• Il dispositivo non deve subire alcuna manomissione, in caso contrario
si declina ogni responsabilità sul corretto funzionamento o su eventuali
danni provocati dal dispositivo stesso.
sitivi medici in modo tale che non servano più allo scopo previsto o non
forniscano più la prestazione prevista, deve soddisfare le condizioni
valide per la prima immissione in commercio.
derivanti dal contatto con sangue o secreti corporei.
• Maneggiare con cura.
• Il dispositivo deve essere utilizzato solamente da personale addestrato.
• Nel caso di ravvisato malfunzionamento del dispositivo, è necessario
continuità delle operazioni di soccorso.
-
• Durante l'utilizzo del dispositivo deve essere garantita l'assistenza di
• La steccobenda deve essere applicata da almeno due soccorritori ad-
destrati, dotati di buona manualità e buon senso.
• Prima di sagomare la steccobenda valutare l'applicazione in funzione
della visibilità di eventuali ferite o del punto di frattura.
• Il dispositivo non deve essere esposto e tanto meno venire in contatto
• Utilizzare il dispositivo solamente come descritto nel presente ma-
nuale.
2.3 Controindicazioni ed effetti collaterali
L'utilizzo di questo dispositivo, se effettuato come descritto nel presente
manuale d'uso, non presenta particolari controindicazioni o effetti col-
laterali.
3
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
3.1 Destinazione d'uso
Le Blue Splint/Blue Splint Pro sono steccobende deformabili dedicate al
trattamento di immobilizzazione degli arti soggetti a lussazioni e distor-
sioni. Sono adattabili alle diverse posizioni patologiche e di rapida ap-
plicazione. Permettono di evitare l'incremento dell'ingombro della parte
e l'aumento della massa inerziale del paziente. Il principio della defor-
mazione si basa sulla possibilità di sagomare l'anima metallica delle
Blue Splint/Blue Splint Pro confrontandola con la posizione dell'arto da
cobenda può così essere adattata all'angolo di frattura evitando al soc-
corritore la necessità di inopportune riduzioni. Questo consente di im-
mobilizzare anche arti con posizioni patologiche angolate, garantendo
un buon grado di limitazione della mobilità in ogni direzione del moto.
Le chiusure in strap (modello Blue Splint) o con aggancio e regolazione
rapida (modello Blue Splint Pro) consentono una veloce applicazione e
un'ottima adattabilità alle differenti morfologie. Abbinando opportuna-
fratture multiple. Alloggiate all'interno della sacca di trasporto dedicata
oppure applicate al paziente le Blue Splint/Blue Splint Pro si caratteriz-
zano per un ingombro particolarmente ridotto, che le rende ideali per
interventi in qualsiasi situazione. Non è previsto che il paziente possa
intervenire sul dispositivo.
A) Struttura in Nyprene (parte esterna blu, parte interna nera)
B)
nastro blu nella parte prossimale)
C)
golatore integrato)
D)
E) Sacca di trasporto in Ripstop
3.3 Modelli
JM80003A Blue Splint gamba
JM80004A Blue Splint braccio
JM80005A Blue Splint avambraccio
JM80006A Blue Splint polso
JM80007A Blue Splint gomito/caviglia
JM80002A Blue Splint Kit 5 misure con sacca
JM80030A Blue Splint Pro gamba
JM80031A Blue Splint Pro braccio
JM80032A Blue Splint Pro avambraccio
JM80033A Blue Splint Pro polso
JM80034A Blue Splint Pro gomito/caviglia
JM80035A Blue Splint Pro Kit 5 misure con sacca
3.4 Dati tecnici
Dimensioni Blue Splint/Blue Splint Pro gamba: 578 x 420 mm
Dimensioni Blue Splint/Blue Splint Pro braccio: 582 x 290 mm
Dimensioni Blue Splint/Blue Splint Pro avambraccio: 387 x 300 mm
Dimensioni Blue Splint/Blue Splint Pro polso: 302 x 255 mm
Dimensioni Blue Splint/Blue Splint Pro gomito/caviglia: 540 x 305 mm
Dimensioni Blue Splint Kit: 640 x 100 x h310 mm
Dimensioni Blue Splint Pro Kit: 680 x 80 x h350 mm
Peso Blue Splint Kit: 1,5 kg
Peso Blue Splint Pro Kit: 2,1 kg
Temperatura di utilizzo: da -40 a +60 °C
Temperatura di stoccaggio: da -40 a +86 °C
Umidità relativa: da 30 a 75 %
Le Blue Splint/Blue Splint Pro sono realizzate con materiali che con-
sentono un ottimo isolamento termico dell'arto immobilizzato e permet-
tono applicazioni prive di pressioni localizzate sui punti di serraggio.
Il controllo completo della compressione avviene tramite l'utilizzo del
strap (o del sistema ad aggancio rapido) e del Nyprene, tessuto che
consente di scaricare con effetto elastico la pressione dell'immobilizza-
zione sull'arto. I materiali utilizzati sono caratterizzati da lunga durata
ed impermeabilità al 100%.
4
ISTRUZIONI OPERATIVE
4.1 Trasporto e stoccaggio
Prima di effettuare il trasporto del dispositivo assicurarsi di averlo imballato
o cadute durante il trasporto. Conservare l'imballaggio originale per even-
tuali successivi trasporti. Danni al dispositivo causati durante il trasporto e la
movimentazione non sono coperti da garanzia. Riparazioni o sostituzioni di
parti danneggiate sono a carico del cliente. Lo stoccaggio deve avvenire in
luoghi asciutti e privi di umidità. Per il modello Blue Splint, riporre le stecco-
bende nell'apposita sacca facendo aderire le corrispondenti strisce di strap
in modo da ridurne l'usura, impedire involontarie adesioni tra le steccobende
e facilitarne l'estrazione della sacca.
4.2 Preparazione
Al ricevimento del prodotto:
• rimuovere l'imballaggio e disporre il materiale in modo visibile
• controllare tutti i pezzi compresi nella lista di accompagnamento
Il dispositivo va controllato prima di ogni messa in servizio, in modo da poter
rilevare anomalie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o imma-
gazzinamento.
4.3 Funzionamento
Vedere retro.
4.4 Gestione guasti
Problema
2. Perdita caratteristiche funzionali della barra metallica interna
Causa
1. Sistemi di chiusura usurati
2. Usura
Rimedio
1-2. Mettere immediatamente il dispositivo fuori servizio e contattare il cen-
tro di assistenza
5
MANUTENZIONE E PULIZIA
5.1 Pulizia
Può essere fatta a freddo con alcool o disinfettanti neutri.
Togliendo l'anima interna le steccobende possono essere lavate in lavatrice
5.2 Manutenzione
5.2.1 Manutenzione ordinaria
ricambi indicati al paragrafo 6.2 "Ricambi". Per le altre attività di sostituzione/
riparazione rivolgersi al fabbricante o ad un centro autorizzato da quest'ul-
timo.
Il dispositivo non richiede una revisione programmata.
5.2.2 Manutenzione straordinaria
La manutenzione straordinaria può essere eseguita solo dal fabbrican-
te o da centri autorizzati dal fabbricante stesso.
Per gli interventi non effettuati dal fabbricante, ma da un centro autorizzato,
vi ricordiamo che è necessario richiedere un report relativo all'attività svolta.
Questo permetterà sia a Spencer Italia S.r.l. che all'utilizzatore di tracciare
nel tempo tutti gli interventi effettuati.
Il dispositivo, se utilizzato come riportato nelle seguenti istruzioni, ha un
tempo di vita medio di 5 anni. Il tempo di vita può essere prorogato solo in
seguito ad una revisione generale eseguita dal fabbricante o da un centro
autorizzato da quest'ultimo.
6
ACCESSORI E RICAMBI
6.1 Accessori
JM80008A Sacca di trasporto in Ripstop
6.2 Ricambi
JM80014A Barra metallica steccobenda braccio
JM80015A Barra metallica steccobenda avambraccio
JM80016A Barra metallica steccobenda polso
JM80017A Barra metallica steccobenda gomito/caviglia
JM80018A Barra metallica steccobenda gamba
spencer.it
-
-
-
-
lavatrice.

Publicidad

loading