Instructions De Montage; Mounting Instructions; Montage Anleitung; Instructiones De Montaje - Air Torque VT Serie Documentación Tecnica Puesta En Servicio

Ocultar thumbs Ver también para VT Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

MOUNTING INSTRUCTIONS

MONTAGE ANLEITUNG

INSTRUCTIONES DE MONTAJE

L'actionneur est par défaut en position fermée.
COMMANDE MANUELLE DE SECOURS ET REGLAGE DES BUTEES
L'actionneur fonctionne en priorité électrique. S'assurer que l'alimentation est coupée avant de le manœuvrer manuellement.. Aucun débrayage n'est
nécessaire, il suffit de tourner le volant (annexe p.10 repère 12) : Sens antihoraire pour l'ouverture.
Les butées mécaniques sont réglées par défaut à 90° et collées (Tubétanche Loctite 577 ou équivalent). Il est possible de les ajuster en déplaçant
les 2 vis (annexe p.10 rep.10) mais il faut les recoller pour assurer une bonne étanchéité.
MONTAGE / DEMONTAGE DU CAPOT ET DE L'INDICATEUR
Il est nécessaire de démonter le capot pour le câblage et le réglage de l'actionneur.
Montage du capot (annexe p.10 rep.2) : s'assurer que le joint (annexe p.10 rep.8) est bien dans son logement, graisser le plan de joint (graisse
Molydal 3790 ou équivalent), monter le capot et serrer les 4 vis M6 (annexe p.10 rep.3, couple : 6Nm).
Montage de l'indicateur visuel (annexe p.10 rep.1) : monter le joint et l'indicateur puis le hublot avec les 4 vis M4.
The actuator is set to its closed position in our factory.
EMERGENCY MANUAL OVERRIDE AND MECHANICAL STOPS SETTING
The actuator operates in electric priority. Ensure that the power supply is cut off prior to manually operation. No declutching is required, the hand
wheel has simply to be turned (appendix p.10 mark 12): Anticlockwise to open.
The end mechanical stops are preset to 90° and stuck (Tubetanche Loctite 577 or equivalent). It is posible to adjust then by moving the 2 screws
(appendix p.10 mark 10) but you need to stick them again in order to ensure a proper sealing.
MOUNTING / DEMOUNTING OF THE COVER AND POSITION INDICATOR
For the wiring and setting of the actuator, it is necessary to remove the cover.
Mounting of the cover (appendix p.10 mark 2) : make sure that the seal ring (appendix p.10 mark 8) is correctly placed in its position, grease of the
flame path (Molydal 3790 grease or equivalent), mount the cover and tighten the 4 screws M6 (appendix p.10 mark 3, torque : 6Nm).
Mounting of the position indicator (appendix p.10 mark 1) : mount the seal ring and the indicator then the window with the 4 screws M4.
Der Stellantrieb wird mit Voreinstellung Position geschlossen geliefert.
HANDNOTBETÄTIGUNG UND EINSTELLUNG DER ENDHALTERUNGEN
Der Stellantrieb wird vorrangig elektrisch betrieben. Vor manueller Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. Ein Auskup-
peln ist nicht erforderlich, es reicht aus, das Steuerrad zu drehen (Anhang Seite 10 Markierung 12): Gegen uhr Richtung zu öffnen.
Die mechanischen Endhalterungen sind ab Werk auf 90° voreingestellt und geklebt (Tubetanche Loctite 577 oder mit entsprechender Spezifikation).
Sie lassen sich durch Versetzen der beiden Schrauben verstellen (Anhang Seite 10 Markierung 10), aber sie müssen danach geklebt sein um die
Abdichtung zu beachten.
ANBRINGUNG UND ABNEHMEN DER HAUBE UND DES STELLANZEIGERS
Es ist notwenig, zur Verkabelung und Einstellung des Stellantriebes die Haube abzunehmen.
Anbringung der Haube (Anhang Seite 10 Markierung 2) : darauf achten, daß der Dichtring (Anhang Seite 10 Markierung 8) richtig sitzt, die Fläche
des Dichtrings fetten (Fett Molydal 3790 oder mit entsprechender Spezifikation), die Haube anbringen und die 4 Schrauben M6 anziehen (Anhang
Seite 10 Markierung 3, Drehmoment : 6Nm).
Anbringung des Stellanzeigers (Anhang Seite 10 Markierung 1) : den Dichtring und den Stellanzeiger anbringen, schließlich die Glasabdeckung
mit den 4 Schrauben M4 befestigen.
El actuador es por defecto en position cerrada
MANDO MANUAL Y REGLAJE DE LOS TOPES
El actuador funciona en prioridad eléctrica. Asegurarse que la alimentación es cortada antes de manejarlo manualmente.. Ningún desembrague es
necesario, basta con girar el volante (anejo p.10 señala 12): Dirección anti-horario para abrir.
Los topes mecánicos son regladas por defecto a 90° y pegadas (Tubétanche Loctite 577 o equivalente). Es posible ajustar desplazándo los 2 torni-
llos (anejo p.10 rep.10) pero es necessario despues de pegarlos para asegurar una buena hermeticidad.
MONTAJE / DESMONTAJE DE LA TAPA Y DEL INDICADOR
Es necesario desmontar la tapa para el cableado y el reglaje del actuador.

Montaje de la tapa (anejo p.10 rep.2): asegurarse que el junto (anejo p.10 rep.8) está bien en su emplazamiento, engrasar el plano del junto
(grasa Molydal 3790 o equivalente), Poner la tapa y atornillar los 4 tornillos M6 (anejo p.10 rep.3, par : 6Nm).

Montaje del indicador visual (anejo p.10 rep.1): poner el junto, el indicador y la tapa del indicador con las 4 tornillos M4.
DSBA3002 Révision 13/11/2014
EN
D

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ES
9/15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Vt 600Vt 1000

Tabla de contenido