Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
9 0 0 0 5 6 6 0 i n d . 3
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sperian MILLER 90005660

  • Página 1 H A R N A I S D ’ A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . P E R S O N L I G A S K Y D D S P R O D U K T E R PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
  • Página 3 INDEX Langues pages Picture guide Français English Deutsch Español Italiano Nederlands Norsk Polski Portugués Dansk Suomi Svenska Commentaires...
  • Página 4: Entretien Et Stockage

    Ce feuillet d’utilisation est un avenant aux dispositifs d’ancrages provisoires (cf. EN795), merci de vous reportez à la notice fournie également avec l’EPI pour obtenir la totalité des recommandations. Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation que les recommandations propres à...
  • Página 5 Nettoyez le à l'eau et au savon doux, pour enlever la poussière et l’huile. N’utilisez en aucun cas des solvants acides ou des bases. Ne jamais lubrifier les parties extérieures du tendeur, ou les éléments en contact avec le cordage. Laissez le sécher dans un endroit ventilé, naturellement à...
  • Página 7 ATTENTION DANGER Vérifiez que la hauteur du point d'ancrage par rapport à l'espace de travail est compatible avec la capacité du système d’antichute et qu'il existe un tirant d'air suffisant, compatible avec les caractéristiques des appareils en cas de chute. Pour obtenir une hauteur de sécurité nécessaire additionner la flèche dynamique (en fonction de la longueur...
  • Página 8 This user sheet is an addendum for the provisional anchoring devices (cf. EN795). Please refer to the manual also supplied with the PPE to obtain all the recommendations. Before use, make sure that the recommendations specific to each component associated with this product, as indicated in their manuals, are complied with. Whenever possible, it is highly advisable to assign the PPE personally to one and the same user.
  • Página 9: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE Correct maintenance and suitable storage of your PPE will ensure that the product lasts longer while guaranteeing your safety; comply with these recommendations to the letter: Clean with mild soap and water to remove dust and oil. Never use acids or alkaline solvents.
  • Página 11 CAUTION DANGER Check that the height of the anchorage point with respect to the working area is compatible with the capacity of the fall arrest system and that there is sufficient clearance, compatible with the characteristics of the equipment in case of fall. To obtain a safe height as necessary, add the dynamic sag (depending on the length of the lifeline and the number of user) with the recommended clearance...
  • Página 12: Pflege Und Lagerung

    Dieses Hinweisblatt dient ergänzend für Benutzung temporärer Anschlagvorrichtungen (gem. EN795); für alle sonstigen Empfehlungen beachten Sie bitte die mit der PSA gelieferte Gebrauchsanweisung. Vor jeglicher Benutzung muss sicher gestellt werden, dass die Empfehlungen für alle in Verbindung mit diesem Produkt benutzten Teile entsprechend ihrer jeweiligen Gebrauchsanweisung beachtet werden.
  • Página 13 Zum Entfernen von Verschmutzungen dürfen Sie die PSA nur mit Wasser und einer milden Seife reinigen. Auf keinen Fall säure- oder basenhaltige Lösungsmittel benutzen. Die Außenflächen des Spanngliedes und die Teile die das Seil berühren dürfen auf keinen Fall geschmiert werden An einer natürlich belüfteten, schattigen, vor direktem Feuer und vor jeder sonstigen Hitzequelle geschützten Stelle trocknen lassen.
  • Página 15 ACHTUNG GEFAHR Stellen Sie sicher, dass die Höhe des Anschlagpunktes bezogen auf den Arbeitsbereich mit der Auffangkapazität des Auffangsystems kompatibel ist und dass die lichte Höhe für den Fall eines Absturzes mit den Gerätemerkmalen übereinstimmt. Zur Ermittlung der nötigen Sicherheitshöhe den dynamischen Durchhang (bezogen auf die Länge...
  • Página 16: Utilización

    Esta hoja de utilización es un acta adicional a los dispositivos de anclajes provisionales (véase EN795), sírvase consultar igualmente el prospecto entregado con el EPI para estar al corriente de todas las recomendaciones. Antes de cualquier utilización es necesario cerciorarse de que se respetan las recomendaciones propias a cada elemento asociado a este producto, tal y como se definen en sus prospectos.
  • Página 17: Mantenimiento Y Almacenamiento

    MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Un buen mantenimiento así como un almacenamiento adecuado del garantizarán una mejor longevidad al producto al mismo tiempo que preservan su seguridad, vele por respetar estrictamente estas recomendaciones: Límpielo con agua y jabón suave, para retirar el polvo y el aceite. No utilice nunca solventes ácidos o bases.
  • Página 19: Atención Peligro

    ATENCIÓN PELIGRO Compruebe que la altura del punto de anclaje con relación al espacio de trabajo sea compatible con la capacidad del sistema de anticaída y que existe un tirante de aire suficiente, compatible con las características de los aparatos en caso de caída. Para obtener una altura de seguridad necesaria añadir la flecha dinámica (en función de la longitud...
  • Página 20 Le presenti istruzioni d’uso sono un’aggiunta ai dispositivi di ancoraggio provvisori (cfr. EN795); vi chiediamo gentilmente di consultare anche le istruzioni fornite insieme al DPI per avere così a disposizione tutti i consigli del caso. Prima di ogni utilizzo è necessario accertarsi che tutte le raccomandazioni relative ad ogni elemento associato a questo prodotto, come definite nelle relative istruzioni, siano rispettate.
  • Página 21: Manutenzione E Immagazzinamento

    MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO Una buona manutenzione così come un immagazzinamento adeguato del vostro DPI, assicureranno una migliore longevità al prodotto, garantendo allo stesso tempo la vostra sicurezza, siete quindi pregati di rispettare rigorosamente le seguenti raccomandazioni : Pulitelo con acqua e sapone delicato, per togliere la polvere e l’olio. Non utilizzate per nessun motivo solventi acidi o di base.
  • Página 23 ATTENZIONE PERICOLO Verificate che l’altezza del punto di ancoraggio rispetto allo spazio di lavoro sia compatibile con la capacità del sistema anticaduta e che esista un’altezza libera sufficiente, compatibile con le caratteristiche delle apparecchiature in caso di caduta. Per ottenere un’altezza di sicurezza come necessario, sommare la deflessione dinamica (in funzione della lunghezza...
  • Página 24 Deze gebruiksaanwijzing is een bijlage bij de tijdelijke bevestigingsmogelijkheden (zie. EN795). U dient tevens de handleiding te raadplegen die met het beschermingsmiddel (PBM) werd geleverd om van alle aanbevelingen kennis te nemen. Voor elk gebruik dient u zich er van te verzekeren dat de aanbevelingen voor elk element die met dit product samenhangen, zoals gedefinieerd in hun gebruiksaanwijzingen, worden gerespecteerd.
  • Página 25: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG Het juiste onderhoud en de goede opslag van uw beschermingsmiddel (PBM) garanderen een langere gebruiksduur van het product, terwijl uw veiligheid ook wordt gewaarborgd. Let er op dat u deze aanbevelingen nauwkeurig opvolgt. • Reinig het met water en zachte zeep, om stof en olie te verwijderen. Gebruik hiervoor onder geen enkel beding zure oplosmiddelen, of basen •...
  • Página 27 OPGELET GEVAAR Controleer dat de hoogte van het bevestigingspunt ten opzichte van de werkruimte compatibel is met de capaciteit van het valharnas en dat er een vrije valruimte bestaat die compatible is met de kenmerken van de apparaten in geval van een val. Om een vereiste grootte van veiligheid te verkrijgen dient u de dynamische pijl (afhankelijk van de lengte...
  • Página 28 Dette brukerdokumentet er et tillegg til de forholdsreglene som gjelder for midlertidige forankringsanordninger (jf. EN795). Vennligst se manualen som følger med det personlige verneutstyret for å oppnå alle instruksjoner. Før bruk er det viktig å forsikre seg om at alle instruksjoner som gir i bruksanvisningene til hvert enkelt element knyttet til dette produktet, blir overholdt.
  • Página 29: Vedlikehold Og Oppbevaring

    VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING Korrekt vedlikehold og oppbevaring av det personlige verneutstyret vil sikre lengre levetid for produktet samtidig som det er en garanti for din sikkerhet. Følgende instruksjoner skal overholdes nøye: Rengjør utstyret med mildt såpevann for å fjerne støv og oljerester. Man må under ingen omstendigheter bruke løsemidler som inneholder syre eller base.
  • Página 31 NB! FARE Kontroller at forankringspunktets høyde i forhold til arbeidssonen er kompatibel med fallsikringens kapasitet, og at det er tilstrekkelig klaring, kompatibel med apparatenes spesifikasjoner i tilfelle fall. For å oppnå en sikkerhetshøyde som er tilstrekkelig, må det dynamiske nedhenget (avhengig av livlinens lengde og antallet brukere) føyes til den anbefalte klaringen under brukerens arbeidsflate for den...
  • Página 32 Niniejsza karta użytkownika jest załącznikiem do urządzeń tymczasowego kotwiczenia (cf. EN795), aby uzyskać ogół zaleceń, prosimy odwołać się do instrukcji, dostarczonej wraz ze środkami ochrony indywidualnej (ŚOI). Przed użyciem, należy upewnić się czy zalecenia właściwe dla każdego elementu, powiązanego z tym produktem, określone w instrukcjach, są przestrzegane.
  • Página 33 • Aby usunąć kurz i olej, czyścić wodą i łagodnym mydłem. W żadnym wypadku nie stosować rozpuszczalników kwasowych lub zasadowych. • Nigdy nie natłuszczać części mechanicznych napinacza i elementów, mających kontakt z liną. • Pozostawić do wyschnięcia w wentylowanym miejscu, w cieniu i z dala od bezpośredniego ognia lub jakiegokolwiek innego źródła ciepła.
  • Página 35 UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO Sprawdzić czy wysokość punktu kotwiczącego w stosunku do przestrzeni roboczej jest zgodna z wydajnością systemu chroniącego przed upadkiem z wysokości i czy istnieje wystarczający prześwit, zgodny z charakterystykami urządzeń, w przypadku upadku z wysokości. Aby uzyskać konieczną wysokość bezpieczeństwa zsumować...
  • Página 36: Manutenção E Armazenamento

    Este folheto de utilização é uma alteração aos dispositivos de fixações provisórias (cf. EN795), é favor consultar o manual igualmente fornecido com o EPI para obter a totalidade das recomendações. É necessário verificar antes de proceder a qualquer utilização se as recomendações próprias a cada elemento associado a este produto, tais como definidas nos seus manuais, são respeitadas.
  • Página 37 Limpá-lo com água e sabão macio, para tirar o pó e o óleo. Nunca utilizar solventes ácidos ou bases. Nunca lubrificar as partes exteriores do tensor ou os elementos em contacto com as cordas. Deixá-lo secar num lugar bem ventilado, naturalmente à sombra e à distância de qualquer fogo directo ou de qualquer fonte de calor.
  • Página 39 AVISO PERIGO Verificar se a altura do ponto de fixação em relação ao espaço de trabalho é compatível com a capacidade do sistema de anti-queda e se existe um tirante de ar suficiente, compatível com as características dos aparelhos no caso de queda. Para obter uma altura de segurança necessária adicionar a árvore dinâmica (em função do comprimento...
  • Página 40: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Denne brugsanvisning er et tillæg om midlertidige forankringsanordninger (jnf . EN795). For samlet vejledning og henstillinger henvises til den brugsanvisning der ligeledes er leveret med EPI, det personlige beskyttelsesudstyr. Før hver brug bør man sikre sig at specifikke anvisninger angående hvert af de elementer, der bruges i tilslutning til dette produkt, overholdes, som defineret i de pågældende brugsanvisninger.
  • Página 41 Tørring skal forgå naturligt på et velventileret sted, i skygge og på afstand af åben ild og enhver anden varmekilde. Opbevaring sker i et tørt rum, beskyttet mod ultraviolette stråler, bør ikke opbevares direkte på gulvet. Undgå enhver form for ætsende overhedet eller stærkt afkølet atmosfære. BETYDNING AF MÆRKNING Varemærke, varebeskrivelse og størrelse eller længde EN xxx : Europæisk norm der er gældende for dette EPI personlige...
  • Página 43 OBS FARE! Det kontrolleres at forankringspunktets h ø jde i forhold til arbejdsrummet er foreneligt med faldsikringens kapacitet og at frihøjden er tilstrækkelig og kompatibel med apparatets karakteristika i tilf lde af fald. For at udregne den nødvendige frie sikkerhedshøjde lægges det dynamiske æ...
  • Página 44 Tämä tiedotuslehtinen on lisäys väliaikaisiin ankkurointilaitteisiin (ks. EN795). Katso lisäksi kaikki toimitetun käsikirjan suositukset. Varmista ennen käyttöä, että tämän tuotteen kuhunkin komponenttiin liittyvät suositukset on pantu täytäntöön käsikirjan antamien ohjeiden mukaisesti. Milloin mahdollista, osoita turvalaite (EPI) yhden ainoan henkilön käyttöön. Tarkista, että juuri ostettu laite on yhdenmukainen muiden putoamisen pysäyttävien laitteistojen osien kanssa.
  • Página 45 YLLÄPITO JA SÄILYTYS Turvalaitteen huolto ja asianmukainen säilytys varmistavat tuotteelle pitemmän käyttöiän ja takaavat turvallisuutesi. Noudata näitä ohjeita tarkalleen: Puhdista pölystä ja öljystä laimealla saippuavedellä. Älä koskaan käytä happoja tai alkaliliuottimia. Älä koskaan voitele kiristimen ulko-osia tai köyden kanssa kosketuksiin tulevia osia.
  • Página 47 VAARAVAROITUS Tarkista, että ankkuripisteen korkeus on sopiva työtilaan nähden ja putoamisen pysäytyslaitteen kantokyvyn mukainen ja että sen alapuolella on riittävä tyhjä tila, joka vastaa turvalaitteen ominaisuuksia putoamistilanteessa. Määritä käytetylle putoamisturvalaitteelle tarvittava turvallinen korkeus laskemalla yhteen dynaaminen löystymä (joka riippuu pelastusköyden pituudesta ja käyttäjien lukumäärästä) ja suositeltu vapaa tila käyttäjän työskentelypinnasta mitaten.
  • Página 48: Underhåll Och Förvaring

    Denna vägledning är ett tillägg till de provisoriska förankringsanordningarna (jfr. EN795), var god och se den bruksanvisning som medföljer den personliga skyddsutrustningen för att ta del av de fullständiga rekommendationerna. Före varje användning gäller det att försäkra sig om att alla rekommendationer för varje element som ingår i denna, såsom de står definierade i respektive bruksanvisning, följs.
  • Página 49 Smörj aldrig in sträckarens ytterdetaljer eller detaljer som kommer i beröring med tågvirket. Låt den torka på ett ställe med god luftväxling, i naturlig skugga och borta från all naken låga eller annan värmekälla. Förvara den i en lokal skyddad för fukt och UV-strålning, förvara den inte direkt på...
  • Página 51 VARSAMHET FARA Kontrollera att förankringspunktens höjd i förhållande till arbetsutrymmet är förenlig fallskyddssystemets kapacitet och att det finns tillräckligt med spel, förenligt med apparaternas säregenskaper vid fall. För att få en nödvändig säkerhetshöjd , addera den dynamiska nedböjningen (beroende på längden på...
  • Página 52 Commentaires/Comments Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios - Comentários - Huomautuksia - Bemaerkninger - Kommentarer...
  • Página 53 Organisme notifié ayant réalisé l’examen CE de Type : By APAVE SUDEUROPE 0082 BP 193 13 322 Marseille Cedex 16 - FRANCE By Zentrum für Sicherheitstechnik 0299 Klinkerweg 4 - 40699 Erkrath – GERMANY By SGS Yarsley International certification Services Ltd 0120 –...
  • Página 56 SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE SAS 35/37 rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - FRANCE...

Tabla de contenido