E
Las bombas deben acoplarse a los bidones mediante tapas que
dispongan de rosca 2"BSP H. Afloje la tuerca en estrella (1) del
adaptador para extraer la parte inferior del mismo (2) y
roscarla en el brocal de 2" de la tapa. Coloque la tuerca en
estrella (1) y las tres mordazas (2) del adaptador en el tubo,
introduzca la bomba por el brocal y apriete el conjunto a la
altura deseada (Fig. 2). Fije posteriormente la tapa al bidón.
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe
Stationary installation / Instalación fija / Installation fixe
GB
See figure 3 for a typical installation with all the recommended accessories for the pump to operate correctly.
Note: The compressed air supply must be between 3 and 10 bar (40 – 140 psi), being 6 bar (90 psi) recommended pressure. An
air closing valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is
closed and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit, the pump will start automatically, emptying the container).
E
A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación
típica con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
Nota: La presión de alimentación de aire debe estar
comprendida entre 3 y 10 bares siendo 6 bares la presión
recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de
cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la
jornada (En caso de roturas o fugas en la salida de grasa, si la
alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en
marcha automáticamente, pudiendo vaciarse completamente
el depósito).
F
La figure 3 nous présente à titre informatif une installation type
dotée de tous les éléments recommandés pour son bon
fonctionnement.
Note: La pression d'alimentation en air doit être comprise entre 3
et 10 bar, sachant que la pression recommandée est de 6 bar. Il
est également vivement conseillé d'installer une vanne d'arrêt
afin de pouvoir fermer à tout moment l'alimentation en air et
éviter ainsi tout risque d'incidents malheureux. En effet, en cas de
fuite ou de rupture au niveau de la sortie de graisse et si
malencontreusement l'alimentation en air n'a pas été coupée, la
pompe se mettrait dans ce cas automatiquement en marche
tandis que le fût risquerait de se vider intégralement.
Pos
Description
A
Air closing valve
B
Filter Regulator
C
Air hose
D
Quick coupling
E
Connection nipple
F
55:1 Pump PM3
(185 kg drum)
G
Grease hose
H
Grease closing valve
I
Bung adaptor
J
Cover (185 kg drum)
K
Follower plate
(185 kg drum)
2
840 801 R.05/02
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Installation / Instalación / Installation
Descripción
Válvula de cierre de aire
Filtro Regulador
Manguera de aire
Enchufe rápido
Conector rápido
Bomba PM3 55:1
(Bidón 185 Kg.)
Manguera de grasa
Válvula de cierre de grasa
Adaptador deslizante
Tapa (Bidón 185 Kg.)
Plato seguidor
(Bidón 185 Kg.)
F
La pompe doit être fixée au fût à l'aide d'un couvercle doté d'un
filetage 2'' BSP (F). Desserrer l'adaptateur en étoile (1) de la
bague de fixation afin d'extraire la partie inférieure de cette
dernière (2) et la fixer à l'embouchure de 2'' du couvercle. Placer
l'adaptateur en étoile (1) ainsi que les trois mors (2) de la bague
de fixation sur le tube de la pompe. Introduire la pompe par
l'embouchure du couvercle et serrer le tout à la hauteur désirée
(voir Fig.2). Fixer ensuite le couvercle au fût.
Description
Vanne d'arrêt pour ligne air
Régulateur/filtre
Flexible de liaison air
Raccord rapide
Embout pour raccord rapide
Pompe PM3 55 :1 (Fût 185 kg)
Flexible graisse
Vanne d'arrêt pour circuit de graisse
Bague de fixation
Couvercle (fût 185 Kg)
Plateau suiveur (fût 185 Kg)
Fig. 3
Part Nº/Cod./Réf.
950319
240500
246010
250114
259014
409200
412190
950304
410000
418006
417004