Descargar Imprimir esta página
gefran GT 25A Manual De Instrucciones

gefran GT 25A Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

ITA
Informazioni generali
Relé statico di potenza con comando da segnale analogico in tensione, corrente o da potenziometro.
Commutazione al passaggio di zero della tensione di rete. Versione a doppio SCR in antiparallelo con parzializzazione della potenza
a "treni d'onda" con tempo di ciclo ottimizzato, dinamico. E' disponibile l'opzione di controllo carico interrotto.
Protezione MOV (varistore).
Sovratemperatura: per ottenere un'elevata affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all'interno del quadro al
fine di garantire un adeguato scambio termico tra dissipatore ed ambiente in condizioni di convezione naturale.
ENG
General information
Power relays with analog drive signal in voltage, current, or from potentiometer. Voltage zero-cross switching. Double SCR version in
antiparallel with "wave-train" power division and dynamic, optimized cycle time. Available with interrupted load monitoring (optional).
Overheating: to assure maximum reliability, it is essential to install the unit correctly in the panel in order to guarantee adequate heat
exchange between the heat sink and the room under natural convection conditions.
DEU
Allgemeine Informationen
Halbleiterrelais mit Eingangssteuerung durch analoges Signal in Spannung oder Strom oder durch Potentiometer.
Schalten bei Nulldurchgang der Netzspannung. Version mit zweifachem antiparallelem Thyristor und Leistungsanpassung bei Pul-
sgruppenbetrieb mit optimierter dynamischer Zykluszeit. Als Option ist die Funktion Lastbruch-Überwachung verfügbar.
Übertemperatur: Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel wesentlich. Der
ausreichende Wärmeaustausch zwischen Kühlkörper und Umgebung bei natürlicher Konvektion muss gewährleistet sein.
FRA
Généralités
Relais statiques de puissance avec commande par signal analogique de tension/courant ou par potentiomètre.
Commutation au passage zéro de la tension secteur. Version à double SCR en anti-parallèle avec découpage de la puissance par
"trains d'onde" avec temps de cycle dynamique optimisé. Disponibilité de l'option de commande de charge interrompue.
Surtempérature: pour garantir une fiabilité maximale du dispositif, il est absolument nécessaire de l'installer correctement à l'intérieur
du tableau, afin d'assurer un échange thermique correct entre le dissipateur et l'environnement, dans des conditions de convection
naturelle.
ESP
Informaciones de carácter general
Relé estáticos de potencia con mando desde señal analógica en tensión, corriente o desde potenciómetro.
Conmutación al paso de cero de la tensión de red. Versión con doble SCR en antiparalelo; parcialización de la potencia de "trenes de
onda", con tiempo de ciclo optimizado y dinámico. Se encuentra disponible la opción de control carga interrumpido.
Sobretemperatura. Para obtener una elevada fiabilidad del dispositivo es fundamental instalarlo correctamente en el interior del cuadro
a fin de garantizar un adecuado intercambio térmico entre dispersor y ambiente en condiciones de convección natural.
POR
Informações gerais
Relé estáticos de potência com comando proveniente de sinal analógico em tensão, corrente ou proveniente de potenciômetro.
Comutação no momento de passagem do zero da tensão de rede. Versão com SCR duplo em antiparalelo, com parcialização da potên-
cia em "trens de onda " com tempo de ciclo otimizado, dinâmico. Disponível a opção de controle de interrupção de carga.
Excesso de temperatura: para obter uma confiabilidade elevada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro do quadro
corretamente, a fim de proporcionar uma comutação térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente em condições de con-
vecção natural.
GT
25/40/50/60/75/90/120A
RELÉ ALLO STATO SOLIDO CON COMANDO
ANALOGICO
SOLID STATE RELAYS WITH ANALOG CONTROL
LEISTUNGSSTELLER MIT ANALOGSTEUERUNG
cod. 80252C ed. 07/09
RELAIS STATIQUES DE PUISSANCE A
COMMANDE ANALOGIQUE
RELAIS DE ESTADO SÓLIDO CON CONTROL
ANÁLOGO
RELÉS DO ESTADO CONTÍNUO COM CONTRO-
LE ANÁLOGO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para gefran GT 25A

  • Página 1 RELAIS STATIQUES DE PUISSANCE A 25/40/50/60/75/90/120A COMMANDE ANALOGIQUE RELÉ ALLO STATO SOLIDO CON COMANDO RELAIS DE ESTADO SÓLIDO CON CONTROL ANALOGICO ANÁLOGO SOLID STATE RELAYS WITH ANALOG CONTROL RELÉS DO ESTADO CONTÍNUO COM CONTRO- LEISTUNGSSTELLER MIT ANALOGSTEUERUNG LE ANÁLOGO cod. 80252C ed. 07/09 Informazioni generali Relé...
  • Página 2 Opzione HB HB Option Solo nella versione con 160-320V allarme carico interrotto 50/60Hz Only in the version with interrupted loaded alarm Giallo R<15 320-530V Yellow 50/60Hz Allarme temperatura Rosso >110°C Temperature Alarm - Red Load Alimentazione aux - Verde Aux supply - Green V/mA V/mA 100K...
  • Página 3 Collegamento monofase e trifase a stella o triangolo senza neutro, con controllo su due fasi (* con opzione di controllo carico interrotto) Single-phase and 3-phase star or triangle connection without neutral, with monitoring of two phases (*with optional interrupted load monitoring) Einphasiger Anschluss oder dreiphasige Dreieck- oder Stern-Schaltung ohne Neutralleiter, mit Steuerung zweier Phasen (* mit optionaler Lastbruch-Überwachung) Connexion monophasée et triphasée en étoile ou triangle sans neutre, avec contrôle sur deux phases (* avec contrôle de charge coupée en option)
  • Página 4 Collegamento trifase a stella con neutro (* con opzione carico interrotto) Three-phase star connection with neutral (* with load interrupted option) Stern-Schaltung mit Neutralleiter (* mit Option Lastbruch-Überwachung) Raccordement triphasé en étoile avec neutre (* avec l'option charge coupée) Conexión de estrella trifásica con hilo neutro (* con la opción interrumpida carga) Conexão de estrela three-phase com o ponto morto (* com opção interrompida carga) Dissipatore Heatsink...
  • Página 5 Note di montaggio: - Il dissipatore deve essere collegato a terra. • I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità alle norme elettri- che in vigore.
  • Página 6 Prescriptions de montage: - Le dissipateur doit être branché à la terre. • Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de charge ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité...
  • Página 7 TAB 1 CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES CONDUCTEURS CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI CARACTERÍSTICAS BORNES Y CONDUCTORES TERMINALS AND CONDUCTORS EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER CARACTERÍSTICAS DE BORNES E CONDUTORES Taglia Area di contatto (LxP) tipo vite Tipo capicorda preisolato Sez.** max conduttore coppia di serraggio Size Contact area (WxD) screw type Type of preisolated terminal...
  • Página 8 - Kupferkabel für 75°C verwenden, deren Durchmesser den Angaben in der Tabelle ent- spricht und die mit Kabelschuhen (ZMVV) oder (ZMVV2) versehen sind. GT 25A/480 Vac AC1 50/60 Hz - Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen ist in Tabelle 1 angegeben - Utiliser des câbles de connexion en cuivre 75°C (voir tableau des sections), pourvus de...

Este manual también es adecuado para:

Gt 40aGt 50aGt 60aGt 75aGt 90aGt 120a