ČESKY
Návod k použití
Bez pečlivého přečtení tohoto návodu nepoužívejte tento výrobek.
Tento návod ukazuje různé možnosti použití. Některé známé možnosti nesprávného použití jsou zobrazeny a pře-
škrtnuty. Možnosti nesprávného použití zde nejsou vyčerpány a existuje jich nepřeberné množství. Tento výrobek
je možno používat jen podle nepřeškrtnutých zobrazení. Každé jiné použití je zakázáno a může vést k nehodě či
smrti. V případě problému s použitím nebo neporozuměním kontaktujte prosím SINGING ROCK.
Aktivity ve výškách jako je horolezectví, jeskyňářství, slaňování, skialpinismus, záchranářské a výškové práce jsou
nebezpečné aktivity, při kterých jsou možná zranění i smrt. Osobně nesete odpovědnost za jakékoliv případné
škody, zranění nebo smrt, k nimž by došlo ve spojitosti s použitím tohoto výrobku. Nejste-li schopni nést odpo-
vědnost za takové riziko, nepoužívejte tento výrobek.
POUŽITÍ
Odpovídající znalosti způsobů jištění a metodiky použití výrobků jsou nezbytné. Proto může tento výrobek použí-
vat pouze odborně vycvičená a kompetentní osoba, nebo osoba pod trvalým přímým dohledem takové osoby.
Existuje mnoho způsobů použití tohoto výrobku, nejčastěji se ale používá při slaňování (obr. 1), jištění prvolezce
(obr. 2) nebo dobírání druholezce (obr. 3).
Lano provlečte kýblem a karabinou/osmou a připevněte k navazovacímu bodu úvazku dle obrázků 4. Vždy pou-
žívejte karabinu s pojistkou zámku, nejlépe karabinu typu HMS. Ujistěte se, že karabiny i ostatní materiál, který
používáte je kompatibilní s vaší jistící pomůckou, je určen pro horolezectví, speleologii, práci ve výškách a splňu-
je příslušné normy a předpisy.
Kýbl je vybaven drátěným lankem, které zabraňuje pohybu kýblu po laně směrem od karabiny. Lanko je možné
použít pro zavěšení kýblu na úvazek v době, kdy není používán. Nikdy nepoužívejte toto lanko k jištění osob!
Brzdná síla jistící pomůcky závisí na celé řadě faktorů, kterými jsou například: průměr a typ lana, stáří lana, způ-
sob manipulace atd. Abyste docílili co největšího brzdného efektu během slaňování nebo jištění prvolezce, uchop-
te pevně lano (palcovou stranou směrem k pomůcce) a ruku umístěte pod jistící pomůcku (obr. 5). Při dobírání
druholezce doporučujeme vést lano přes karabinu v kotvícím bodě (obr. 3).
Pozor! Při použití s tenkými, novými nebo namrzlými lany je brzdný účinek jistící pomůcky snížen. Před použitím
si funkci jistící pomůcky vyzkoušejte na bezpečném místě bez rizika pádu.
Při slaňování (zejména v objektivně nebezpečných místech, např. v převislých úsecích nebo v místech s možnos-
tí pádu kamení) doporučujeme použít prusík (samosvorný uzel). Ujistěte se, že se prusík při zatížení nemůže
dostat do kontaktu s jistící pomůckou! (obr. 1).
Při jištění i slaňování vždy pojistěte konce lana proti vyjetí z jistící pomůcky uzlem (obr. 1, 2).
Rychlost slaňování regulujte tak, aby nedošlo k nadměrnému zahřátí jistící pomůcky, což by jí a zejména lano
mohlo poškodit.
Nikdy nepoužívejte tuto jistící pomůcku na kovových lanech.
Osmu lze v případě nouze zablokovat nebo výrazně zvýšit její brzdící účinek (obr. 6).
ZNAČENÍ
Na výrobku jsou uvedeny následující informace (obr. 7).
ÚDRŽBA
Pokud je výrobek špinavý, nebo pokud přišel do kontaktu se slaným prostředím, omyjte jej vlažnou čistou vodou
a osušte jemným hadrem. Vyvarujte se kontaktu se všemi drsnými povrchy, chemickými látkami a tepelnými zdro-
ji.
SKLADOVÁNÍ
Výrobek skladujte na větraném, suchém místě, mimo dosah zdrojů tepla a korozního prostředí.
ŽIVOTNOST A PROHLÍDKY
Životnost výrobku není výrobcem striktně stanovena. V závislosti na stavu výrobku a historii jeho použití, však
může být nezbytné jej vyřadit z provozu okamžitě (například při zachycení velmi těžkého pádu nebo při viditel-
ném poškození výrobku, ...). Životnost závisí na řadě faktorů: intenzita a správnost použití, vnější podmínky při
použití (vlhkost, mráz, vysoké teploty), opotřebení, koroze, nadměrné zatěžování, nesprávné skladování, atd.
Vždy kontrolujte, zda je povrch výrobku hladký a zda neobsahuje ostré hrany, které by mohly poškodit lano.
Jakmile výrobek vykazuje známky deformace nebo nadměrného opotřebení, okamžitě jej vyřaďte z provozu.
V případě pochybností zašlete výrobek na adresu SINGING ROCK ke kontrole. Veškeré zásahy do konstrukce nebo
opravy našich výrobků mimo výrobní prostory SINGING ROCK jsou zakázány.
SINGING ROCK ZÁRUKA:
SINGING ROCK dává záruku 3 roky na vady materiálu a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na vady způsobené normálním opotřebením, nedbalostí, neodborným zacházením, nespráv-
ným použitím, zakázanými úpravami a špatným skladováním.
Nehody a škody vzniklé nedbalostí nebo k nimž dojde v souvislosti se způsobem použití, pro něž není tento výro-
bek určený, nejsou rovněž kryty touto zárukou.
SINGING ROCK neodpovídá za přímé, nepřímé ani nahodilé škody, které souvisí s používáním výrobků SINGING
ROCK nebo jsou jeho důsledkem.
.
rys
ENGLISH
Instructions for use
Do not use this product before reading and understanding of these instructions for use.
This technical notice illustrates ways of using this product. Only some types of misuse and forbidden uses current-
ly known are represented (shown in the crossed out diagrams). Many other types of misuse exist, and it is impos-
sible to enumerate, or even imagine all these. Only the techniques of use shown in the diagrams and not crossed
out are authorised. All other uses are excluded due to the danger of death. In case of doubt or problem of under-
standing, contact SINGING ROCK.
Activities at height such as climbing, caving, rappelling, ski-touring, rescue, work at height and exploration are dan-
gerous activities which may lead to severe injury or even death. You personally assume all the risks and respon-
sibilities for all damage, injury or death, which may occur during or following use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use
this equipment.
USE
An adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of security is essential to use this product.
This product must be only used by competent person and responsible person or those placed under the direct visu-
al control of a competent and responsible person.
This product may be used in many ways, but usually it is used for rappelling (fig. 1), belaying of the leader (fig.
2) or the second on the rope (fig. 3).
Put the rope through the device and attach it to the belay loop of your harness according to the fig. 4. Always use
a carabiner with locking mechanism, preferable the HMS carabiner. Check the compatibility of carabiners and other
equipment with your belay device and ensure yourself, it is intended for climbing, mountaineering, speleology,
working at height and complies to appropriate European directives and standards.
Belay tube is equipped with wire loop, which prevents from unintentional moving of the belay tube along the rope.
It can be as well used for hanging the belay tube on the gear loop of your harness, when not used. Never use this
wire loop for belaying or rapelling.
Braking efficiency of the belay device depends on many different factors, such as: diameter and type of the rope,
wear of the rope, the way of handling etc. To achieve sufficient braking efficiency during rappelling or belaying,
grip the rope firmly (with your thumb towards the belay device) and keep your hand below the belay device (fig.
5). When belaying the second on the rope, we recommend to lead the rope through additional carabiner placed in
the belay stand (fig. 3).
Warning! When used in relation with thin and/or new and/or very smooth rope braking efficiency may be reduced.
Check the efficacy of the operations described, in a safe place without risk of fall.
At the descent (mainly in objectively dangerous places – e. g. overhanging places, places with the risk of stone
fall) we recommend to use prusik (self-locking knot). Make sure that the self-locking knot, when stressed, does
not come into contact with the belay device (fig. 1).
Always make the knots at the end of the rope to prevent accidental going off the rope (fig. 1, 2).
Descent speed must be controlled to prevent heavy heating of the belay device, which would cause rapid wear of
both the descent brake itself and of the rope.
Never use this product on metal ropes.
Fig. 6 shows recommended methods of blocking the figure eight or considerable increasing its braking efficiency
in emergency cases.
MARKING
The product carries the following information (fig. 7).
MAINTENANCE
Dirty product or product used in high salinity conditions shall be cleaned with fresh water and dry it with a non-
abrasive cloth;
AVOID contact with all abrasive substances, chemicals and heat sources;
STORAGE
Store the device in a fresh, dry place away from heat sources and corrosive substances.
LIFETIME AND INSPECTION
Lifetime of this product is not strictly limited by the manufacturer. Depending on the condition of the product and
its history it may be necessary to retire it immediately (e.q. after hard fall, visible signs of damage,...). Lifetime of
this product can be influenced by various factors such as: frequent or improper use; usage environment (humidi-
ty, freezing, ice); wear; corrosion; serious stress with relative deformatin; exposure to heat sources; improper stor-
age; etc.
Always check the surface of the device to be smooth and clean without any burrs which could damage the rope.
Deformation, corrosion and signs of considerable wear make it essential to replace the device immediately.
Do not hesitate to contact SINGING ROCK in case of doubt. Any modification or repair outside our production facil-
ities is forbidden.
SINGING ROCK guarantee:
This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Limitations of the guaran-
tee: normal wear and tear, modifications or alternations, bad storage. Equally excluded from the guarantee are
damage due to accidents, to negligence, and uses for which the product is not designed. SINGING ROCK is not
responsible for the consequents, direct, indirect, accidental or any other type of damage befalling or resulting from
use of its products.
.
rys
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Nutzen Verwenden Sie dieses Produkt nicht ohne vorher diese technische Anleitung sorgfältig durchgelesen zu haben!
Diese technische Anleitung stellt die verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten des Produkts dar. Nur einige falsche
Verwendungen und derzeit bekannte Verbote, sind aufgeführt (diese sind in der Abbildung durchgestrichen darge-
stellt). Es besteht aber eine Vielzahl von weiteren Gefahren. Im Rahmen dieser Information ist es uns nicht möglich
diese vollstândig aufzuzâhlen bzw. zu behandeln.
Nur die Techniken zur Nutzung die unten in der Abbildung gezeigt werden und NICHT durchgestrichen sind, sind
erlaubt. Jede andere Verwendung ist verboten: Es besteht Lebensgefahr.
Seihen Sie sich bewusst, dass alle Aktivitâten in der Höhe, wie klettern, Höhlenwanderungen, abseilen, Skitouren,
Rettungen und Arbeiten in der Höhe sowie Erkundungsarbeiten gefâhrlich sind. Bei diesen Tâtigkeiten und weite-
ren bei denen unsere Produkte eingesetzt werden, können schwere Verletzungen passieren.
Der Benutzer ist für die Risiken, denen er sich aussetzt selbst verantwortlich. Wer nicht dazu in der Lage ist, besag-
te Verantwortung auf sich zu nehmen, darf dieses Produkt nicht verwenden.
Nutzung
Eine ausreichende Ausbildung in den entsprechenden Techniken und Methoden zur Verwendung dieses Produkts
ist Voraussetzung für die Nutzung.
Dieses Produkt darf nur von einer hierfür ausgebildeten Person oder von einer unter deren Aufsicht stehenden Person
benutzt werden.
Es gibt viele Möglichkeiten der Nutzung dieses Produkts, aber grundsâtzlich ist es zum abseilen (Abb. 1), zum
sichern des Kletternden (Abb. 2) oder des Nachsteigers (Abb. 3) gedacht.
Legen Sie das Seil in das Gerât ein und verbinden Sie es mit der Anseilschlafe an Ihrem Gurt wie in Abbildung 4
gezeigt. Benutzen Sie hierzu immer einen Karabiner mit einem blockierten Verschluss, vorzugsweise einen HMS
Karabiner. Überprüfen Sie die Kompatibilitât des Karabiners sowie der anderen Bestandteilen Ihrer Ausrüstung mit
dem Abseilgerât und versichern Sie sich, dass diese zum Klettern, Bergsteigen, Speleologie, Arbeiten in der Höhe
o. ae. geeignet sind. Außerdem müssen Sie den europâischen Richtlinien und Standards entsprechen.
Das Sicherungsgerât ist mit einer Drahtschlaufe ausgestattet, die ein ungewolltes Bewegen des Sicherungsgerâts
am Seil verhindert. Diese kann auch dafür benutzt werden, das Sicherungsgerât an der Materialschlafe des Gurtes
zu befestigen, wenn es gerade nicht benutzt wird. ACHTUNG Nutzen Sie diese Drahtschlafe nie zum sichern oder
abseilen.
Die Bremskraft dieses Sicherungsgerâts ist von vielen verschiedenen Faktoren abhângig: Durchmesser des Seils,
Zustand des Seils, das Handling ect. Um ausreichend Bremskraft beim abseilen oder sichern zu gewâhrleisten, hal-
ten Sie das Seil fest (mit Ihrem Daumen Richtung Sicherungsgerât) und legen Sie Ihre Hand unter das
Sicherungsgerât (Abb. 5). Wenn Sie den Nachsteiger am Seil hângend abseilen, empfehlen wir es das Seil durch
einen zweiten Karabiner, der am Sicherungspunkt angebracht ist, zu führen (Abb. 3).
Warnung! Wenn Sie dieses Gerât mit einem dünnen und / oder neuen sehr weichem Seil benutzen kann dies zu
einer Reduktion der Bremskraft führen. Überprüfen Sie die Wirkungskraft des oben beschriebenen Prozesses an
einem sicheren Ort an dem kein Absturzrisiko besteht.
Beim abseilen (in gefâhrlichen Situationen – z. B. Überhângen, Gebieten mit dem Risiko eines Steinschlags) emp-
fehlen wir die Nutzung des Prusiksystems (selbst – blockierender Knoten). Stellen Sie sicher, dass der Knoten, bei
Belastung nicht mit dem Sicherungsgerât in Kontakt kommt (Abb. 1).
Bringen Sie mmer am Ende des Seils einen Endknoten an, damit die Gerâte nicht unbeabsichtigt vom Seil rutschen
können
(Abb. 1, 2).
Kontrollieren Sie die Abseilgeschwindigkeit so, dass keine starke Hitze auf das Sicherungsgerât einwirkt. Dies kann
zur schnelleren Abnutzung des Abseilgerâts sowie auch des Seils führen.
Nutzen Sie dieses Produkt nie an einem Metallseil.
Abbildung 6 zeigt, wie die Abseilacht blockiert werden muss um eine maximale Bremskraft in Notfâllen zu erzielen.
Makierung
Das Produkt ist mit folgenden Informationen gekennzeichnet (Abb. 7).
Instandhaltung
Verschmutze Produkte oder Produkte die unter salzhaltigen Bedingungen benutzt wurden, müssen mit frischen
Wasser gesâubert werden und anschließend mit einem weichem Tuch getrocknet werden;
VERMEIDEN Sie jeglichen Kontakt mit aggressiven Substanzen, Chemikalien oder Hitzequellen.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen, gut gelüfteten Ort. In diesem Raum dürfen sich keine korrosi-
ven Substanzen, Lösungsmittel oder Hitzequellen befinden.
Lebensdauer und Überprüfung
Lebensdauer des Produkts ist nicht unbedingt durch den Hersteller beschrânkt. Je nach Beschaffenheit des
Produktes und seiner Geschichte kann es erforderlich, es sofort zurückzuziehen(eq nach harten Sturz, sichtbare
Beschâdigungen, ...). Lebensdauer des Produktes kann durch verschiedene Faktoren, wie beispielsweise beeinflusst
werden: hâufige oder unsachgemâße Verwendung; Betriebsumgebung (Feuchtigkeit, Einfrieren, Eis); tragen; Korrosion;
schweren Stress mit relative Verformung; Exposition gegenüber Wârmequellen; unsachgemâße Lagerung; etc.
Überprüfen Sie immer, dass die Oberflâche des Gerâts ebenmâßig, sauber und gratfrei ist. Dies könnte eine
Verletzung des Seils zur Folge haben.
Bei Verformungen, Korrosion oder deutlichen Abnutzungsanzeichen muss das Produkt unverzueglich ausgetauscht
werden.
Im Zweifelsfall scheuen Sie sich bitte nicht Kontakt mit SINGING ROCK oder dem zustaendigen Gebietsvertreter auf-
zunehmen. Jegliche Ânderung oder Reparatur außerhalb unserer Produktionseinheiten ist verboten und hat einen
sofortigen Verlust von Garantieanspruechen und / oder Produkthaftung zur Folge.
SINGING ROCK Garantie:
SINGING ROCK gibt auf hat für Material und Herstellungsfehler 3 Jahre Garantie.
Grenzen der Garantie: normale Abnutzung und Risse, Abânderungen am Produkt, schlechte Lagerung.
Ebenso von von der Garantie ausgeschlossen sind: Schâden durch Unfâlle, Nachlâssigkeiten und Schâden durch
Verwendungen für welches dieses Produkt nicht gedacht ist.
SINGING ROCK ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen oder jede andere Art von
Schâden, die Ergebnisse der Verwendung des Produkts von SINGING ROCK sind.
.
rys
PL
Instrukcja obsługi
ver. 2/2016_07/2019
ver. 16K002200200 0116