PRZEMYSŁOWY HEŁM OCHRONNY
EN397
CERTYFIKACJA
Hełmy spełniają wymogi normy EN397-2012.
1) Regulacja
Pasek z tyłu więźby zapinany na napy musi być odpowiednio
wyregulowany tak, aby pozwolić na właściwe dopasowanie hełmu do
głowy użytkownika.
2) Użytkowanie
Hełm zapewnia pracownikowi pewien stopień ochrony przed
spadającymi obiektami.
3) Utrzymanie – Konserwacja
Hełm powinien być czyszczony w ciepłej wodzie przy użyciu delikatnych
detergentów. Bezpośredni kontakt z rozpuszczalnikami i alkoholami
może osłabiać wytrzymałość skorupy dlatego powinien być unikany.
4) Przegląd
Przed każdym użyciem hełm powinien być skontrolowany pod kątem
ewentualnych pęknięć, przecięć lub innych uszkodzeń. Ze względów
bezpieczeństwa każdy hełm „uwikłany" w wypadek powinien być
wymieniony. Zawsze należy się również upewnić czy więźba jest
prawidłowo zamontowana do hełmu.
5) Przechowywanie
Czysty i osuszony sprzęt powinien być przechowywany w naturalnej
temperaturze pokojowej. Nie należy przechowywać kasku za przednią
lub tylną szybą samochodu.
6) Pasek pod brodĘ
Spinki paska pod brodę powinny być wmontowane w zaczepy (samo-
wyzwalające się) po obu stronach więźby.
7) Oznaczenie
Hełm został przebadany i zatwierdzony do użytku zgodnie z wymogami
normy EN397 i spełnia wymog
a) odporności na działanie bardzo
niskich temperatur
-30°C
b) izolacji elektrycznej
440 VAC (tylko model bez
otworów wentylacyjnych)
8) Wskazówki
Hełmy powinny być wymienione po 4 latach standardowego
użytkowania
Uwaga: Jeżeli hełm jest użytkowany z ochronnikami słuchu,
kombinacja hełmu z ochronnikami nie spełnia wymogu izolacji
elektrycznej zawartej w normie EN:397
Ostrzeżenie
Nigdy nie należy modyfikować urządzenia ponad zalecenia podane
przez producenta.
Nigdy nie należy używać hełmu, jeżeli uległ pęknięciu lub przecięciu
Nie należy pisać, malować na hełmie
Gwarantowany okres zachowania własności użytkowych i
ochronnych: 4 lata
Hełm oznaczony jest w następujący sposób: CE EN397 -30°C
Gamme_BASIC-TECHNIC-CLASSIC_Helmet User Manual_V3.2.indd 2
INDUSTRIE-SCHUTZHELM
PRÜFUNG
CERTIFICATION
Die Helme der übertreffen die Anforderungen der
The helmets exceed the de mands of EN397-2012.
EN397-2012.
1) Adjustment
1) Aufsetzen und Anpassen
The nap strap must be adjusted to allow the helmet to
Das Kopfband hat an den Enden Noppen zur Einstellmöglich-
fit the wearer's head correctly.
keit auf fast jede Kopfgröße. Stellen Sie das Kopfband so ein,
2) Use
dass ein bequemer Sitz auf dem Kopf gewährleistet ist und der
The helmet offers the wearer some degree of protec tion
Helm beim Vorbeugen nicht vom Kopf rutscht.
against falling objects.
2) Einsatz
Die Helme schützen den Träger bis zu einem be-
3) Maintenance
stimmten Maß vor fallenden Gegenständen.
The helmet should be cleaned by using a mild deter gent
3) Wartung
in warm water. Direct contact with solvents and alcohols
Der Helm sollte mit einem milden Reinigungsmittel und hei-
may reduce the resistance of the shell and should be
ßem Wasser (unter 50°C) gereinigt werden. Es sollten keine
avoided.
Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien benutzt werden, da
4) Inspection
diese die Helmschale angreifen.
Before each use the helmet should be inspected for
4) Untersuchung
cracks, cuts or other damage. Any helmet involved in an
Vor jeder Nutzung muss der Helm auf Beschädigungen wie
accident should be replaced for safety reason.
Schnitte oder Risse u. Ä. untersucht werden. Der Helm muss
Ensure the harness i s always a ssembled to the hel met.
im Falle einer solchen Beschädigung sofort ausgetauscht
5) Storage
werden, das gilt auch dann, wenn der Helm bei einem Unfall
Store the equipment clean a nd dry in normal room
scheinbar unbeschädigt geblieben ist.
temperature. Do not store the helmet behind front or rear
5) Lagerung und Transport
car windows.
Lagern Sie den bei normalen Temperaturverhält nissen
6) Chinstrap
an einem sauberen und trockenen Ort, wo er nicht be-
schädigt werden kann. Vermeiden Sie unbedingt die
The chinstrap fastener shall be fitted into the hook
(self-releasing) at both sides of the headband.
Lagerung auf der Hutablage Ihres Kfz.
6) Kinnriemen
7) Marking
Die Kinnriemen können an dem selbstöffnenden (bei Gefahr
The helmet has been tested and approved for use
des Strangulierens) Haken an der Außenseite des Kopfbandes
according to the following optional requirements
eingehängt werden.
in EN397.
a) Very low temperature -30° C
7) Kennzeichnung
b) Elect rical insulation
Der Helm wurde über das gesetzliche Mindestmaß
(unventilated form only)
nach EN397 noch nach folgenden Zusatzkriterien
geprüft:
8) Helmets from Polyethylen should be replaced after
a) sehr niedrige Umgebungstemperatur -30° C
4 years of conventional use.
b) elektrische Isolierung
440 VAC
Note: When this helmet is used with the earmuffs the
(nur ohne
combination of earmuff and helmet DOES NOT meet the
Belüftungsöffnungen)
Electrical insulation requirements of EN397.
8)Helme aus PE sollten bei tägl. anwendungsgerechter
Benut zung nicht länger als 4 Jahre benutzt werden.
Warnings
Hinweis: Wird dieser Helm zusammen mit Gehörschutz
Never modify this device other than those recommen ded
eingesetzt, entspricht die Kombination von Gehörschutz und
by the manufacturer.
Helm NICHT den Bestimmungen zur elektrischen Isolierung
Never use the helmet if it is cracked or cut.
nach EN397.
Do not paint or spraypaint helmet.
Warnhinweise
Bitte keine Aufkleber, Lackierungen oder zusätzliche Bohrun-
gen anbringen.
Bitte niemals bei Beschädigungen tragen.
INDUSTRIAL SAFETY HELMET
CASQUE POUR LE BÂTIMENT
CASQUE DE PROTECTION
POUR L'INDUSTRIE BASIC
HOMOLOGATION
Les casques dépassent largement les exigences
demandées par la norme EN397-2012.
1) Ajustement
Le serre-nuque peut être réglé afin que le casque soit
correctement ajusté à la tête de l'utilisateur.
2) Utilisation
Le casque offre à l'utilisateur un certain niveau
de protection contre les objets susceptibles de
heurter la tête.
3) Nettoyage et entretien
Le casque doit être nettoyé à l'eau chaude (moins de
50°) avec un détergent doux. Le contact direct avec tout
produit liquide ou pulvérisé contenant des solvants ou
des alcools risque de réduire la résistance de la calotte et
doit donc être évité.
4) Contrôle
Avant chaque utilisation, il convient de vérifier q ue le
casque n'est pas fissuré, fendu ni endommagé. Le
casque ayant reçu un choc doit être échangé, même s'il
ne semble pas endommagé.
5) Rangement et transport
Rangez le casque dans un endroit propre et sec à
température ambiante où il ne risque pas d'être
endommagé.
6) Jugulaire
L'attache de la jugulaire doit être fixée dans la rainure
(à ouverture automatique) située à côté de l'attache
centrale.
7) Marquage
440 VAC
Le casque a été testé et déclaré conforme à la
norme EN397-2012 :
a) très basse température
b) isolement électrique
8) Les casques en polyethylène ne doivent pas être
utilisés plus que 4 années
Remarque: Lorsque ce casque est utilisé avec des protè-
ge-oreilles, l'ensemble NE REPOND PAS aux exigences
de la norme EN397 en matière d'isolement électrique.
Avertissement
Ne jamais modifier ce casque d'une manière non re-
commandée par le fabricant.
Ne jamais porter ce casque s'il est fissuré ou fendu.
Ne pas appliquer de peinture sur ce casque.
INDUSTRIELE VEILIGHEIDSHELMEN
ET L'INDUSTRIE
PROEF
Deze veiligheidshelm overtreft de vereisten van de norm
EN397-2012.
1) Handleiding om de helm op te zetten:
De hoofdband heeft op de uiteinden noppen om de helm op bijna
elke hoofdgrootte in te stellen. Stel de hoofdband zodanig in dat een
comfortabele ligging op het hoofd verzekerd is en dat de helm niet
van het hoofd kan glijden.
2) Gebruik:
Deze veiligheidshelm beschermt de drager tot een bepaalde mate
tegen vallende voorwerpen.
3) Onderhoud:
De Helm moet met een zacht reinigingsmiddel en heet water (onder
50° C) gereinigt worden. Er mogen geen oplosmiddelen of scherpe
chemische producten gebruikt worden, aangezien deze de schaal
van de helm aanvallen.
4) Onderzoek:
Voor elk gebruik moet de helm op beschadigingen zals sneden of
scheuren e.a. onderzocht worden. De helm moet in geval van der-
gelijke beschadiging omiddellijk vervangen worden; hetzelfde geldt
wanneer de helm bij een ongeval schijnbaar onbeschadigd geble-
ven is.
5) Opslag en transport:
Sla de veiligheidshelm bij normale temperaturen op een zuivere en
droge plaats op waar hij niet beschadigd kan worden. Vermijd abso-
luut dat de helm op de hoedenplank in uw motorvoertuig bewaard
wordt.
6) Toebehoor en reservedelen:
Voor toebehoor zoals kinriemen en reservedelen te wenden.
7) Kenmerking:
De veiligheidshelm werd met betrekking tot de wettelijke minimum
maat volgens EN 397 ook nog in overeenstemming met de volgen de
bijkomende criteria getest:
a) Zeer lange omgevingstemperatuur –30° C
b) Elektrische isolatie 440 VAC (enkel zonder verluchtingsopeningen)
8) Bruiktime:
Helmen uit PE mogen bij dagelijks reglementair gebruik niet lan ger
-30° C
dan 4 jaar gebruikt worden.
440 VAC
Opmerking:
Om voldoende bescherming te verzekeren moet de helm overeen-
stemmen met de hoofdomvang van de drager en/of moet deze
daaraan aan te passen zijn. De veiligheidshelm is zodanig gebouwd
dat hij de energie van een slag door de gedeeltelijke vervorming of
beschadiging van de schaal van de helm en de hoofdbanden
opvangt. Ook wanneer dergelijke beschadiging niet direct zichbaar
is moet elke helm, die door een zwaar voorwerp getroffen wird, on
middellijk door een nieuwe helm vervangen worden. Bovendien
maken wij de drager opmerkzaam op het feit dat de helm door ver-
andering of verwijdering van componenten zijn beschermende wer-
king kan verliezen. Breng geen verf, oplosmiddelen, kleefstoffen of
zelfklevende stickers op de helm aan. Indien niet vermeden kan wor-
den dat kentekens of stickers op de helm aangebracht moeten wor-
den gelieve dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht te nemen.
Wanneer deze helm tezamen met gehoorbescherming gebruikt
wordt, dan voldoet de combinatie van gehoorbescherming en helm
NIET aan de bepalingen voor de elektrische isolatie volgens EN 397.
25/01/2016 10:47:55