Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 93

Enlaces rápidos

foerch.com
GER
Druckpumpsprüher Schaum
Betriebsanleitung lesen
max.- Einfüllmenge
/ - Überdruck
Art.-Nr. 6000 0210
Einsatz im
Einsatz im
Werkstattbereich
Küchenbereich
Einsatz im
Sanitärbereich

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Forch 6000 0210

  • Página 1 Druckpumpsprüher Schaum Betriebsanleitung lesen max.- Einfüllmenge Einsatz im Einsatz im Einsatz im / - Überdruck Werkstattbereich Küchenbereich Sanitärbereich Art.-Nr. 6000 0210...
  • Página 2: Technische Daten

    Technische Daten Druckpumpsprüher Schaum Max. Einfüllmenge: 1,0 l Gesamtinhalt ca.: 1,5 l Leergewicht ca.: 0,5 kg Max. Betriebsüberdruck: 3 bar Max. Betriebstemperatur: + 40 °C Behälterwerkstoff: Polyethylen Pumpenwerkstoff: Polypropylen Maximale Fördermenge: 290 ml/min Werkstoff der O-Ringe: Viton Flachstrahldüse: 110 ° Richtlinie 2014/68/EU Artikel 3, Absatz 3.
  • Página 3 sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be- nutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ■ Verwenden Sie das Gerät bestimmungsgemäß. ■ Vor jeder Inbetriebnahme des Sprühgerätes Funktion überprüfen, und besonders auf Dichtheit von Schraubanschluss und Schraubverbindungen achten.
  • Página 4 ■ ACHTUNG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unser Gerät hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsa- chgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht Original-Teile verwen- det werden und die Reparatur nicht vom Kundenservice oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt worden sind.
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung ■ Der Druckpumpsprüher Schaum ist zum Verschäumen von flüssigen Reinigungsmitteln bestimmt, soweit diese die verwendeten Werkstoffe nicht angreifen. ■ Es können mit dem Gerät nur Mittel ausgebracht werden, die zur Verschäumung geeig- net sind. Die Schaumbildung wird beeinflusst durch: 1.
  • Página 6: Entleerung Und Wartung

    ■ Vor jedem Gebrauch Gerät auf einwandfreien Zustand und Dichtigkeit überprüfen. Sich- erheits- / Druckentlastungsventil am Knopf von Hand hochziehen und kontrollieren, ob er in seine Ausgangslage zurückkehrt. ■ Gerät nur senkrecht stehend betreiben und bewegen. Nicht zur Seite kippen oder kopfüber halten.
  • Página 7 ■ Sollte die Schaumbildung nicht mehr gegeben sein, prüfen Sie ob die Lufteinlassbohr- ungen im Anschlussnippel (E) verstopft sind, ggf. diese säubern. Hinweis! Starke Beanspruchung aufgrund der Betriebsweise (einschl. des Transports zum Einsatzort und der Aufbewahrung bei Nichtbenutzung), Umgebungseinflüsse (des Einsatzortes und des Aufbewahrungsortes bei Nichtbenutzung), mangelhafte Wartung und Pflege können zu vorzeitigem Verschleiß...
  • Página 8 Čerpadlový pěnový postřikovač Přečtěte si provozní návod max.- plnící Použití Použití Použití množství /-přetlak pro dílny v kuchyních v sanitární oblasti...
  • Página 9: Technické Údaje

    Technické údaje Typ FM10 Max. plnící množstv: 1,0 l Celkový obsah cca: 1,5 l Hmotnost obalu cca: 0,5 kg Max. provozní přetlak: 3 bar Max. provozní teplota: + 40 °C Materiál nádoby: Polyetylén Materiál pumpy: Polypropylén Maximální dopravované množství: 290 ml/min Materiál O kroužků: Viton Tryska s plochým rozstřikem:...
  • Página 10 Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmí provádět děti bez dozoru. ■ Používejte přístroj k určenému účelu. ■ Před každým uvedením rozprašovače do provozu přístroj zkontrolujte a obzvlášť dbejte na těsnost šroubové přípojky a šroubových spojů. U materiálu zkontrolujte vznik trhlin, křehkost a korozi.
  • Página 11: Použití K Určenému Účelu

    NEBEZPEČÍ! Ohrožení života požárem aneboexplozí! V důsledku neodborného používání hrozí nebezpečí ohrožení života! Dodržujte proto následující bezpečnostní pokyny: ■ Při manipulaci s nebezpečnými látkami používejte vhodný ochranný oděv včetně ochranných rukavic a ochrany dýchacích cest.Vyhněte se okolním zápalným zdrojům, zajistěte dobré větrání pracoviště. ■...
  • Página 12: Předpokládané Nesprávné Použití

    Předpokládané nesprávné použití ■ Přístroj není vhodný pro: ■ kyselina mravenčí a fluorovodíková v jakékoli koncentraci. ■ kyseliny a louhy druhů uvedených v použití ve vyšších koncentracích nebo jako směs. ■ oleje a pohonné hmoty. ■ média, která mohou u použitých umělých hmot vytvářet trhliny nebo je podporovat. ■...
  • Página 13: Vyprázdnění A Údržba

    ■ Stisknutím tlačítka (G) na tělese ventilu se spustí rozprašování. Uvolnění tlačítka (G) způsobí okamžité přerušení rozprašování. ■ Pokud poklesne tlak v láhvi na přibližně 1,0 bar, láhev dotlakujte, aby bylo zajištěno rovnoměrné rozprašování. Vyprázdnění a údržba ■ Pro odpuštění zbytkového tlaku z nádoby vytáhněte knoflík bezpečnostního / tlakového (A) odlehčovacího ventilu úplně...
  • Página 14 Trykpumpesprøjte skum Læs driftsvejledningen maks.- påfyldt Användning inom Användning inom Användning inom mængde /-overtryk verkstadsområdet köksområdet sanitetsområdet...
  • Página 15: Tekniske Data

    Tekniske data Type FM10 Maks. påfyldningsmængde: 1,0 l Indhold totalt ca.: 1,5 l Tomvægt ca.: 0,5 kg Maks. driftstryk: 3 bar Maks. driftstemperatur: + 40 °C Beholdermateriale: Polyethylen Pumpemateriale: Polypropylen Maksimal sprøjtemængde: 290 ml/min Materiale for o-ringe: Viton Flad stråledyse: 110°...
  • Página 16 Materialet skal kontrolleres for revnedannelser, skørhed og korrosion. ■ Udsæt ikke den fyldte sprøjtemiddelbeholder for kraftigt solskin i længere tid. Driftstemperaturen må ikke overskride + 40°C. Beskyt apparatet mod frost. ■ Efter brugen rengøres beholderen omgående grundigt; efterfølgende tørres den godt igennem.
  • Página 17 ■ Bær egnet beskyttelsesdragt inklusive beskyttelseshandsker og åndedrætsværn ved omgang med farlige stoffer. Undgå antændingskilder i omgivelserne, sørg for god venti- lation af arbejdspladsen. ■ Antændelige medier må ikke anvendes med apparatet. ADVARSEL! Sundhedsfare ved kontakt med rengøringsvæsken! Rengøringsvæske kan fremkalde sundhedsskader af begrænset virkning som følge af indånding, synkning eller optagelse gennem huden.
  • Página 18 Forudsigeligt misbrug ■ Sprøjteapparatet er ikke egnet til: ■ Myre- og flussyre i enhver koncentration. ■ Syrer og baser i de under Anvendelse angivne typer i højere koncentration eller som blanding. ■ Olie og drivstoffer. ■ Medier, som kan udløse eller fremme revnedannelse på de anvendte kunststoffer. ■...
  • Página 19: Tømning Og Vedligeholdelse

    ■ Ved aktivering af tryktasten (G) på ventillegemet udløses sprøjtningen. Når tryktasten (G) slippes, afbrydes sprøjtningen omgående. ■ Når beholdertrykket er faldet til ca. 1,0 bar, skal der pumpes mere tryk i beholdere for at sikre en jævn væskefordeling. Tømning og vedligeholdelse ■...
  • Página 20 Pompspuit schuim Bedieningshandleiding lezen Max. vulhoeveelheid Te gebruiken in Te gebruiken in Te gebruiken in /-overdruk werkplaatsen keukens sanitaire voorzieningen...
  • Página 21: Technische Gegevens

    Technische gegevens Type FM10 Maximale vulvolume : 1,0 l Totaalinhoud ca.: 1,5 l Leeggewicht ca.: 0,5 kg Max. bedrijfsoverdruk : 3 bar Max. bedrijfstemperatuur : + 40 °C Materiaal tank : polyethyleen Materiaal pomp : polypropyleen Maximale transporthoeveelheid: 290 ml/min Materiaal O-ringen: Viton Vlakstraler:...
  • Página 22 van het apparaat zijn onderwezen en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door de gebruiker verricht onderhoud mogen niet worden verricht door kinderen die niet onder toezicht staan. ■ Gebruik het apparaat uitsluitend voor de bestemde doeleinden. ■...
  • Página 23: Het Gebruik Overeenkomstig De Bestemming

    ■ OPGELET! Wij wijzen u er nadrukkelijk op dat wij volgens de produktaansprakelijk- heidswet niet aansprakelijk kunnen worden gesteld voor schade die het gevolg is van ondeskundige reparaties of wanneer onderdelen niet door originele onderdelen ■ werden vervangen en de reparatie niet door de klantenservice van of een bevoegde vakhandelaar werd uitgevoerd.
  • Página 24: Voorzienbaar Misbruik

    ■ Met het apparaat mogen alleen middelen worden gespoten die voor verschuiming ges- chikt zijn. De schuimvorming wordt beïnvloed door: 1. de concentratiegraad van het middel in de oplossing. 2. de hardheid van het water. 3. de neigingsgevoeligheid van het middel om schuim te vormen. 4.
  • Página 25: Het Leegmaken En Het Reinigen

    ■ Om te vullen, de ventielunit (B) linksomdraaiend uit het reservoir schroeven. ■ De tank vullen; zie voor de max. te gebruiken hoeveelheid vloeistof “Max. vulvolume“ onder Technische gegevens en de schaalverdeling op de tank. WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid door contact met de reinigingsvloeistof! Let op de max.
  • Página 26 houd kunnen tot voortijdige slijtage van de spuit leiden. Daarom moet het voor elk gebruik op betrouwbare en bedrijfsveilige toestand, op zijn minst echter op uiterlijk waarneembare schade, gekontroleerd worden. In het bijzonder bij gebreken, die een veilig bedrijf in twijfel trekken, doch minstens om de 2 jaar, dient een deskundige, bij voorkeur de onderhoudsdi- enst van de impor teur, te kontroleren, of aan een verder gebruik geen gevaren verbonden zijn.
  • Página 27 Pressure Pump – Foam Sprayer Read the operating instructions Max. - filling amount For use in For use in For use in / - overpressure the workshop the kitchen sanitary areas...
  • Página 28: Technical Data

    Technical Data Type FM10 Max. filling volume 1.0 l Total capacity approx. 1.5 l Empty weight approx. 0.5 kg Max. operating overpressure 3 bar Max. operating temperature + 40 °C Tank material Polyethylene Pump material Polypropylene Maximum delivery rate: 290 ml/min O-ring material: Viton Flat spray nozzle:...
  • Página 29 ■ Check the functioning of the spray unit each time before startup, paying special at- tention to the hose connection and the screw connectors. Check material for cracks, brittleness and corrosion. ■ Do not expose the filled tank to strong sunshine for any long period of time. ■...
  • Página 30: Intended Use

    DANGER! Danger of life from fire and/or explosion! Danger to life if the device is not used as intended! For this reason, observe the following safety instructions: ■ When handling hazardous substances always wear appropriate protective clothing, including protective gloves and breathing protection. Avoid any sources of ignition in the vicinity and ensure that the work place is well ventilated.
  • Página 31: Foreseeable Misuse

    4. the number of felt washers (C) used. Observe the information given by the manufacturer of the medium. ■ In practice, sprayed liquids are a mixture of various substances whose composition is only known to the manufacturer. The suitability of the unit for a specific liquid must therefore be determined before use by the user in conjunction with the manufacturer of the substance.
  • Página 32: Emptying And Service

    Observe the max. filling amount (see Technical Data) and the correct dosing given by the spray producer. Screw valve body (B) back in and pump up the device. Observe the safety / pressure relief valve (A) during pumping. Peak pressure is reached when the safety / pressure relief valve is triggered.
  • Página 33 Pulvérisateur à pression Mousse Lire le mode d’emploi Quantité de Utilisation Utilisation Utilisation remplissage / en atelier en cuisine milieu sanitaire - surpression maxi...
  • Página 34: Caractéristique Techniques

    Caractéristique techniques Type FM10 Volume maxi. de remplissage : 1,0 l Volume total env. : 1,5 l Poids à vide env. : 0,5 kg Surpression maxi. de servic e: 3 bars Température maxi. de service : + 40 °C Matériau du réservoir : Polyéthylène Matériau de la pompe : Polypropylène...
  • Página 35 avisés de l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les risques susceptibles d’en résulter. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la main- tenance par l’utilisateur ne peuvent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. ■...
  • Página 36 ATTENTION ! Nous attirons strictement votre attention sur le fait que suivant la loi sur la responsabilité des produits, nous ne sommes pas respon sables des dommages causés par notre appareil, dans la mesure où ceux-ci sont dus à une réparation non conforme ou au remplacement d’une pièce par une pièce qui n’est pas d, et si les réparations n’ont pas été...
  • Página 37: Utilisation Conforme

    Utilisation conforme ■ L’appareil industriel FM10 est destiné à transformer en mousse des détergents liquides, pour autant que ceux-ci n’attaquent pas les matières utilisées. ■ L’appareil ne peut être utilisé qu’avec des produits aptes au moussage. Le moussage est conditionné par : 1.
  • Página 38: Vidange Et Entretien

    ■ Avant toute utilisation, contrôler si l’appareil est en parfait état et s’il est étanche. Tirer à la main vers le haut le bouton de la soupape de sécurité/du détendeur et contrôler s’il revient en position initiale. ■ N’utiliser et ne déplacer l’appareil qu’en position droite (posée ou accrochée). ■...
  • Página 39 ■ Si le moussage n’est plus assuré, vérifiez que les alésages d’entrée d’air dans le raccord fileté (E) ne sont pas bouchés et nettoyez-les si nécessaire. Remarque ! Une sollicitation intense de l’appareil en raison du mode de fonctionnement (ou du transport sur le lieu d’utilisation ou du stockage en cas de non-utilisation), les influences du milieu ambiant (sur le lieu d’utilisation ou sur le lieu de stockage en cas de nonutilisation) ainsi qu’un entretien insuffisant peuvent entraîner l’usure prématurée de l’appareil.
  • Página 40 Tlačna prskalica BObvezno pročitati korisničke upute Maks. Punjenje Primje Primjena Primjena / tlak u radionicama u kućanstvu u sanitarnom području...
  • Página 41: Sigurnosne Informacije

    Tehničke specifikacije Tip: Tlačna prskalica Maks. Volumen spremnika: 1,0 l Sveukupni volumen: 1,5 l Težina u praznom stanju: 0,5 kg Maks. Radni pritisak: 3 bara Maks. Temperatura rada: +40 °C Materijal posude: Polietilen Materijal pumpe: Polipropilen Maks. Protok: 290 ml/min. Materijal O-Prstena: Viton Sapnica za prskanje:...
  • Página 42 ■ Prije svake primjene uređaj i sve njegove dijelove potrebno je prekontrolirati na eventual- na oštećenja. ■ Posudu uređaja nikada ne izlagati direktno na sunčevu svjetlost na duži vremenski period. Temperatura rada od +40 °C nikada se ne smije premašivati. Uređaj čuvati od hladnoće i smrzavanja.
  • Página 43: Opis Proizvoda

    ■ Zapaljivi mediji ne smiju se primjenjivati s uređajem. UPOZORENJE! Opasnost za zdravlje u kontaktu sa tekućinom za čišćenje! Udisanje para, gutanje ili u dodiru s kožom, može doći do ozbiljnih zdravstvenih poteškoća. U slučaju bilo kakvih simptoma, odmah posjetite liječnika i priložite deklaraciju proizvoda (tekućine).
  • Página 44 ■ Ulja i goriva. ■ Mediji koji mogu oštetiti plastiku. ■ Tekućine čija je temperatura viša od +40 °C. ■ Zapaljive tekućine. ■ Izuzetno gusti i lijepljivi mediji, koji se ne mogu u potpunosti izbaciti iz uređaja (ulja i tekućine s uljem). ■...
  • Página 45 ■ Ako tlak u spremniku padne na cca. 1,0 bara, tada je potrebno povisiti tlak pumpanjem, kako bi se postiga ravnomjeran prodor tekućine i prskanje. Pražnjenje i održavanje ■ Podizanjem dugmeta na sigurnosnom ventilu (A) iz posude izbacuje se višak tlaka. ■...
  • Página 46 Nagynyomású habpermetező Olvassa el a kezelési útmutatót Max.- töltési Felhasználás Felhasználás Felhasználás mennyiség/- a műhelyben a konyhában a szaniter területen túlnyomás...
  • Página 47: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Típus Nagynyomású habpermetező Max. töltési mennyiség: 1,0 l Össztérfogat kb.: 1,5 l Önsúly kb.: 0,5 kg Max. üzemi túlnyomás: 3 bar Max. üzemi hőmérséklet: + 40 °C A tartály anyaga: polietilén Pumpa anyaga: polipropilén Maximális szállítókapacitás: 290 ml/min Az O-gyűrűk anyaga: Viton Lapos szórású...
  • Página 48 A tisztítást és a felhasználó általi karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. ■ Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. ■ A permetező minden használatát megelőzően ellenőrizze a működést, külön figyelmet fordítva a csavaros csatlakozásra és a csavarkötések tömítettségére. Ellenőrizze az anyagot repedés, törékenység és korrózió...
  • Página 49: Rendeltetésszerű Használat

    ■ FIGYELEM! Kifejezetten felhívjuk a figyelmet arra, hogy a Termék Felelősségről szóló törvény értelmé- ben nem vállalunk felelősséget a készülék által okozott károkért, ha azokat nem megfelelő javítás okozza, vagy alkatrészcsere esetén nem eredeti alkatrészeket használnak és a javítást nem az ügyfélszolgálat, vagy meghatalmazott szakembert végezte. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
  • Página 50: Üzembe Helyezés

    ■ A készülékkel csak olyan szerek használhatók fel, amelyek habosíthatók. A habkép- ződést befolyásolja: 1. a szer koncentrációjának mértéke az oldatban 2. a víz keménységi foka 3. a szer habképződési hajlama 4. a felhasznált filcalátátek száma (C). A tisztítószergyártó információit be kell tartani. ■...
  • Página 51 ■ Ne billentse oldalra, vagy ne tartsa fejjel lefelé. ■ Ellenőrizze az összes csavarkötést feszességre. ■ A töltéshez forgassa el a szelepházat (B) a tartályból az óramutató járásával ellentétes irányba. ■ Töltse fel a tartályt, a maximális mennyiséghez lásd a Műszaki adatok fejezetben a “Töltési mennyiség”- et és a tartályon a jelzést.
  • Página 52 Megjegyzés! Az üzemeltetési módból eredő erős igénybevétel (ideértve a használati helyre történő szállítást és tárolást is, amikor nincs használatban), a környezeti hatások (a felhasználási helyet és a tárolási helyet illetően, amikor nincs használatban), a hiányos karbantartás és ápolás a készülék korai elhasználódását okozhatja. Ezért minden használat előtt célszerű...
  • Página 53 Schuimsproeier Leggere le istruzioni d’uso quantitativo max. Impiego Impiego Impiego di riempimento / in officine nelle cucine campo sanitario - sovrappressione...
  • Página 54: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo FM10 Quantitativo max. di riempimento: 1,0 l Capacità totale ca.: 1,5 l Peso a vuoto ca.: 0,5 kg Sovrappressione di esercizio max: 3 bar Temperatura di esercizio max: + 40 °C Materiale serbatoio: polietilene Materiale pompa: polipropilene Quantità...
  • Página 55 ■ L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 16 anni di età e da per- sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate ovvero con scarsa esperienza e conoscenza delle relative funzioni se si trovano sotto la sorveglianza di qualcuno o hanno ricevuto le dovute istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli ad esso connesso.
  • Página 56 ■ Attenersi alla norma antinfortunistica tedesca “Principi DG-UV 100-500; utilizzo dell’attrezzatura di lavoro”. ■ Gli interventi di riparazione sugli apparecchi devono essere realizzati solo ed esclusiva- mente dai centri di assistenza. I ricambi vanno ordinati presso i rivenditori specializzati. Qualora questi non fossero a magazzino, saranno messi a disposizione quanto prima. ■...
  • Página 57: Uso Conforme

    Equipaggiamento ■ Valvola di sicurezza / limitatrice di pressione (A) ■ Corpo della valvola completo (B) ■ Dischi di feltro (C) ■ Ugello a getto piatto (D) ■ Nipplo di raccordo (E) ■ Tubo della pompa (F) ■ Pulsante (G) Uso conforme ■...
  • Página 58: Messa In Funzione

    ■ Eventuali modifiche arbitrarie all’apparecchio o un uso improprio dello stesso escludono la responsabilità del produttore per quanto riguarda i danni che ne risultano. Messa in funzione AVVERTENZA! Pericolo per la salute dovuto a liquido detergente che fuoriesce! Un apparecchio o parti dell’apparecchio che perdono possono causare la fuoriuscita del liquido detergente, anche sotto forma di spruzzi.
  • Página 59 Indicazione! Mediante il foro di rabbocco è possibile fare uscire completamente i residui di liquido che si trovano nel serbatoio (in caso di liquidi nocivi per l’acqua si rimanda ai capitoli “Avvertenze sulla sicurezza importanti e Prescrizioni del produttore del prodotto). Scelta e smaltimento del liquido di lavaggio si basano su quanto prescritto dal produttore del prodotto.
  • Página 60 Ciśnieniowy rozpylacz do piany Przeczytaj instrukcję obsługi Maksymalna pojemność Do zastosowania Do zastosowania Do zastosowania płynu/ nadciśnienie w warsztacie w kuchni w sanitariatach...
  • Página 61: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ: FM10 Maks. pojemność płynu: 1,0 l Pojemność całkowita ok.: 1,5 l Ciężar własny ok.: 0,5 kg Maks. nadciśnienie robocze: 3 bar Maks. temperatura robocza: +40°C Materiał, z którego zbudowany jest zbiornik: polietylen Materiał, z którego zbudowana jest pompa: polipropylen Maks.
  • Página 62 lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem. Czyszczenie lub konserwacja urządzenia w zakresie przysługującym użytkownikowi nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. ■ Należy używać urządzenia zgodnie z przeznaczeniem. ■...
  • Página 63 UWAGA! Jednoznacznie informujemy, że zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt nie odpowiadamy za szkody spowodowane przez nasze urządzenie, o ile powstały one na skutek nieprawidłowej naprawy lub przy wymianie części nie zastosowano oryginalnych części a naprawa nie została wykonana przez serwis lub autoryzowany warsztat. Dotyczy to również...
  • Página 64: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ■ Ciśnieniowy rozpylacz do piany jest przeznaczony do tworzenia piany ze środków czystości w płynie, o ile nie są one agresywne dla stosowanych materiałów. ■ Za pomocą urządzenia mogą być rozpylane środki nadające się do tworzenia piany. Na tworzenie piany wpływa: 1.
  • Página 65 ■ Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie jest sprawne i szczelne. Wyciągnąć ręką przycisk zaworu bezpieczeństwa/spustu ciśnienia i sprawdzić, czy wraca do swojego położenia wyjściowego. ■ Urządzenie podczas pracy powinno być ustawione i przenoszone w pozycji pionowej. Nie należy przechylać go ani trzymać do góry nogami. ■...
  • Página 66 ■ Jeśli nie tworzy się piana, należy sprawdzić, czy otwory wlotu powietrza w złączce (E) nie zostały zatkane, w takim przypadku należy je oczyścić. Wskazówka! Silne obciążenie podczas eksploatacji (łącznie z transportem do miejsca pracy i przechowywaniem w okresie nieużytkowania), wpływ otoczenia (w miejscu pracy i w miejscu przechowywaniem w okresie nieużytkowania), nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą...
  • Página 67: Pulverizador A Pressão Para Espuma

    Pulverizador a pressão para espuma Ler o manual de instruções Cantidad de llenado Utilização Utilização Utilização / sobrepresión máx. em oficinas na área da cozinha na área sanitária...
  • Página 68: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo FM10 Quantidade máx. de enchimento: 1,0 l Conteúdo total aprox.: 1,5 l Peso em vazio aprox.: 0,5 kg Sobrepressão de funcionamento máx: 3 bar Temperatura máx. de funcionamento: + 40 °C Material do reservatório: polietileno Material da bomba: polipropileno Débito máximo: 290 ml/min...
  • Página 69 As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem a devida supervisão. ■ Utilize o aparelho em conformidade com as especificações. ■ Antes de cada colocação em funcionamento do pulverizador, verificar o funcionamento e prestar especialmente atenção à...
  • Página 70 ■ As reparações neste aparelho só devem ser realizadas por pontos de assistência técnica da. As peças sobresselentes devem ser encomendadas ao seu agente especializado. Caso não existam em armazém, ele arranja com mais rapidez. ATENÇÃO! Chamamos expressamente a atenção para o facto de, segundo a lei de responsabilidade sobre o produto, não sermos obrigados a assumir a responsabilidade pelos danos provo- cados pelo nosso aparelho se estes tiverem sido causados por uma reparação inadequada ou não tiverem sido utilizadas peças originais na substituição de peças e a reparação não...
  • Página 71: Utilização Prevista

    ■ Tecla de pressão (G) Utilização prevista ■ O aparelho industrial FM10 foi concebido para espumar produtos de limpeza líquidos desde que estes não ataquem os materiais utilizados. ■ É permitido aplicar com o aparelho apenas os produtos que sejam adequados para a formação de espuma.
  • Página 72: Colocação Em Funcionamento

    Colocação em funcionamento AVISO! Perigo para a saúde devido a derramamento do líquido de limpeza! Um aparelho ou partes do aparelho com fugas podem originar o derramamento ou a projecção de líquido de limpeza. Respeite por isso as seguintes indicações de segurança: ■...
  • Página 73 Nota! O resto de líquido existente no recipiente pode ser despejado através da abertura de enchimento (no caso de líquidos poluentes das águas, ver capítulo “Indicações de segurança importantes, bem como as indicações do fabricante do produto). A escolha e a remoção do líquido de lavagem dependem das indicações do fabricante do produto. Observar a resistência dos materiais do aparelho, mesmo na lavagem.
  • Página 74 Pulverizator cu pompă pentru spumă BCitiți instrucțiunile de funcționare cantitate max. Utilizarea Utilizarea Utilizarea de umplere / în ateliere în bucătării în domeniul sanitar suprapresiune max.
  • Página 75 Date tehnice Cantitatea max. de umplere: 1,0 l Capacitate totală cca.: 1,5 l Greutate gol cca.: 0,5 kg Suprapresiune de lucru max.: 3 bar Temperatura de lucru max.: : + 40 °C Materialul rezervorului: polietilenă Materialul pompei: polipropilenă Debitul maxim: 290 ml/min Materialul garniturilor inelare: Viton Duză...
  • Página 76 ■ Utilizați aparatul conform destinației. ■ Înaintea fiecărei puneri în funcțiune a pulverizatorului, verificați funcționarea acestuia și asigurați-vă de etanșeitatea racordului prin înșurubare și a îmbinărilor prin înșurubare. Verificați materialul pentru a depista fisuri, fragilitate și coroziune. ■ Nu expuneți rezervorul cu substanță de pulverizare, în stare umplută, la razele solare puternice pe perioadă...
  • Página 77: Utilizarea Conform Destinației

    cauzate de reparații necorespunzătoare sau dacă la înlocuirea pieselor nu se folosesc piese originale și reparația nu a fost efectuată de către serviciul pentru clienți sau de către un specialist autorizat. Acest lucru este valabil și pentru accesorii. PERICOL! Pericol de moarte prin incendiu și/sau explozie! Utilizarea necorespunzătoare a aparatului pune viața în pericol! De aceea, vă...
  • Página 78 1. Gradul de concentrare a agentului din soluție. 2. Duritatea apei. 3. Tendința soluției de a forma spumă. 4. Numărul discurilor din pâslă utilizate (C). Informațiile precizate de către producătorul soluției trebuie respectate. ■ De regulă, soluțiile pentru pulverizare sunt amestecuri de substanțe diferite, a căror compoziție este cunoscută...
  • Página 79 ■ Verificați dacă toate îmbinările prin înșurubare sunt strânse. ■ Pentru umplere, deșurubați corpul supapei (B) din rezervor prin rotire spre stânga. ■ Umpleți rezervorul, consultați cantitatea maximă la capitolul „Cantitate de umplere” la secțiunea „Date tehnice“ și „Scala rezervorului”. AVERTIZARE! Pericol pentru sănătate prin contactul cu soluția de curățare.
  • Página 80 Indicație! Solicitarea intensă ca urmare a modului de operare (inclusiv transportul la locul utilizării și depozitarea în caz de nefolosire), efectele de mediu (ale locului de operare și locului de depozitare în caz de nefolosire), mentenanța și întreținerea deficientă pot avea ca urmare uzura prematură...
  • Página 81 Penový postrekovačm Betriebsanleitung lesen max.- Einfüllmenge Einsatz im Einsatz im Einsatz im / - Überdruck Werkstattbereich Küchenbereich Sanitärbereich...
  • Página 82: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    Technické údaje Typ FM10 Max. plniace množstvo: 1,0 l Celkový obsah cca: 1,5 l Hmotnosť obalu cca: 0,5 kg Max. prevádzkový pretlak: 3 bar Max. prevádzková teplota: + 40 °C Materiál nádoby: Polyetylén Materiál pumpy: Polypropylén Maximálne dopravované množstvo: 290 ml/min Materiál O krúžku: Viton Tryska s plochým rozstrekom:...
  • Página 83 Nedovoľte deťom hrať sa s prístrojom. Čistenie a údržbu vykonávanou užívateľom nesmie vykonávať dieťa bez dozoru. ■ Používajte prístroj k určenému účelu. ■ Pred každým uvedením rozprašovaču do prevádzky prístroj skontrolujte a dbajte hlavne na tesnosť skrutkovej prípojky a skrutkových spojov. U materiálu skontrolujte vznik trhlín, krehkosť...
  • Página 84 NEBEZPEČENTSVO! Ohrozenie života požiarom alebo explóziu! V dôsledku neodborného používania hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života! Dodržujte preto nasledujúce bezpečnostné pokyny: ■ Pri manipulácii s nebezpečnými látkami používajte vhodný ochranný odev vrátane ochranných rukavíc a ochrany dýchacích ciest. Vyhnite sa okolitým zápalným zdrojom, zaistite dobre vetranie pracoviska.
  • Página 85: Uvedenie Do Prevádzky

    Vhodnosť prístroja pre určitú tekutinu preto musí pred použitím zistiť prevádzkovateľ v dohode s výrobcom prostriedku. Predpokladané nesprávne použitie ■ Prístroj nie je vhodný pre: ■ kyselina mravčia a fluorovodíková v akejkoľvek koncentrácii. ■ kyseliny a výluhy druhov uvedených v použití vo vyšších koncentráciách alebo ako zmes.
  • Página 86 Teleso ventilu (B) opäť naskrutkujte a prístroj napumpujte. Pozorujte bezpečnostný /tlakový odľahčovací ventil (A). Maximálny tlak je dosiahnutý vtedy, keď sa aktivuje bezpečnostný / tlakový odľahčovací ventil. Prípadný pretlak unikne cez ventil. ■ Stlačením tlačítka (G) na telese ventilu sa spustí rozprašovač. Uvoľnenie tlačítka (G) spôsobí...
  • Página 87 Tlačna pršilka za peno Preberite navodilo za uporabo Max. količina Za uporabo Za uporabo Za uporabo polnitve/ max. v delavnicah v kuhinji v sanitarnih prostorih pritisk...
  • Página 88 Tehnični podatki Tip: Tlačna pršilka za peno Max. količina polnitve: 1,0 l Skupna prostornina: 1,5 l Teža, prazno: 0,5 kg Max. delovni tlak: 3 bar Max. delovna temp.: +40 °C Material posode Polietilen Material črpalke: Polipropilen Max. količina pretoka: 290 ml / min Material obročka: Viton Ploska šoba:...
  • Página 89 ■ Napolnjene brizgalne posode ne izpostavljajte močemu sončemu sevanju za dlje čsa. Delovna temperatura ne sme presegati + 40 °. Izdelek vedno zaščtite pred zmrzaljo. ■ Posodo po uporabi takoj dobro očstite ter dobro posušte. ■ Brizgalna sredstva, ki obremenjujejo okolje, uporabljajte po možnosti na objektih (usmerjeno doziranje).
  • Página 90 OPOZORILO! Tveganje za zdravje zaradi stika s čistilno tekočino! Čistilna tekočina lahko zaradi vdihavanja, zaužitja ali poškodbe kože vpliva na vaše zdravje. Ob pojavu simptomov ali v primeru dvoma takoj obiščite zdravnika. Ob tem upoštevajte naslednja varnostna navodila: ■ Upoševajte varnostna opozorila na etiketi čstilnega sredstva. Nekatera čstila zahtevajo zaščtna očla, rokavice ali druge zaščtne ukrepe.
  • Página 91 ■ Vnetljive tekočine. ■ Zelo težke, lepljive ali goste tekočine, ki v posodi povzročajo ostanke in jih je zelo težko očistiti (olja in tekočine z vsebnostjo olja). ■ Na zahtevo lahko proizvajalec izstavi podroben seznam materialov za bolj natančne preizkuse. ■...
  • Página 92 Šele nato čpalko odvijte vceloti in jo izvlecite iz posode. ■ Napravo po uporabi izpraznite in dobro operite. Opomba! Skozi odprtino za polnjenje lahko preostanek tekočine iztresete brez ostankov (pri tekočini, ki lahko onesnaži vodo, si preberite razdelek ‘pomembna varnostna navodila’ ter priporočila proizvajalca).
  • Página 93: Pulverizador A Presión Para Espumam

    Pulverizador a presión para espumam Leer las instrucciones de servicio Cantidad de llenado / sobrepresión máx. en talleres en cocinas instalaciones sanitarias...
  • Página 94: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo FM10 Cantidad máxima de llenado : 1,0 l Contenido total aprox.: 1,5 l Peso vacío aprox.: 0,5 kg Presión máxima de servicio: 3 bar Temperatura máxima de servicio : + 40 °C Material del recipiente: polietileno Material de la bomba: polipropileno Caudal máximos: 290 ml/min...
  • Página 95 struidos en el manejo seguro del equipo y comprendan los riesgos que dicho manejo conlleva. No permitir que los niños jueguen con el equipo. Los niños no podrán realizar la limpieza y el mantenimiento que corresponde al usuario sin la vigilancia necesaria. ■...
  • Página 96: Equipamiento

    Si no estuvieran disponibles, él las recibirá en el menor tiempo. ¡ATENCIÓN! Señalamos expresamente que, según la ley de responsabilidad de productos, no seremos responsables de los daños producidos por nuestro aparato, siempre y cuando éstos hayan sido causados por una reparación incorrecta o al efectuar el cambio de las piezas no se hayan utilizado piezas originales y la reparación no haya sido realizada por el servicio al cliente o por mano de obra especializada y autorizada.
  • Página 97: Mal Uso Previsible

    Uso intencionado ■ l El aparato industrial FM10 sirve para espumar limpiadores líquidos, siempre que no corroan los materiales de trabajo empleados. ■ Con el aparato sólo pueden rociarse medios adecuados para el espumaje. La formación de espuma depende de los siguientes factores: 1.
  • Página 98: Vaciado Y Mantenimiento

    ■ Antes de todo uso del aparato, deberá verificarse éste en cuanto a su estado y estanqueidad perfectos. Tirar hacia arriba manuamente el válvula de seguridad/ reductora de presión y controlar si vuelve a su posición inicial. ■ Usar y mover el equipo únicamente teniéndolo en posición vertical. ■...
  • Página 99 Nota: El aparato puede sufrir un desgaste prematuro debido a grandes esfuerzos por el tipo de trabajo (inclusive el transporte hasta el lugar de empleo y la conservación mientras no se utiliza), influencias del ambiente (del lugar de utilización y del lugar donde se guarda mientras no se utiliza), y mantenimiento y cuidados deficientes.
  • Página 100 Skumspruta Läs bruksanvisningen maks.- påfyldt Användning Användning Användning mængde / inom inom inom - overtrykh verkstadsområdet köksområdet sanitetsområdet...
  • Página 101: Tekniska Data

    Tekniska data Typ FM10 Max. mängd vid påfyllning: 1,0 l Total volym ca.: 1,5 l Egenvikt ca.: 0,5 kg Max. drifttryck: 3 bar Max. drifttemperatur: + 40 °C Material i behållaren: polyeten Material i pumpen: polypropylen Maximal transportmängda: 290 ml/min Material i O-ringarna: Viton Bredstrålande munstycke:...
  • Página 102 ■ Använd apparaten för avsedda ändamål. ■ Kontrollera före varje driftssättning av sprutan dennas funktion, ge särskilt akt på skruvanslutningarnas och skruvförbindningarnas täthet. Kontrollera material avseende sprickbildning, skörhet och korrosion. ■ Utsätt ej fylld besprutningsmedelbehållare för solbestrålning under längre tid. Driftstemperaturen får ej överskrida + 40°C.
  • Página 103: Föreskriven Användning

    Risk för brännskador på grund av felaktig användning av apparaten! Följ därför dessa säkerhetsanvisningar: ■ Lämpliga skyddskläder inklusive skyddshandskar och andningsskydd ska bäras när farliga ämnen hanteras. Undvik an tänd ningskällor i omgivningen. Sörj för god ventila- tion på arbetsplatsen. ■...
  • Página 104: Missbruk Som Kan Förutses

    Missbruk som kan förutses ■ Apparaten lämpar sig inte för: ■ Myr- och fluorvätesyra i alla koncentrationer. ■ Tidigare nämnda syrahaltiga och alkaliska vätskor i högre koncentrationer än de tillåtna och blandningar därav. ■ Oljor och bränslen. ■ Medier som kan orsaka eller främja sprickbildning på använda plaster. ■...
  • Página 105 ■ Genom att trycka på tryckknappen (G) på utlöses spridningsprocessen. Om tryckknap- pen (G) släpps upp avbryts spridningsprocessen omedelbart. ■ Pumpa när trycket i behållaren har sjunkit till ca. 1,0 bar för att bibehålla en jämn vät- skefördelning. Tömning och underhåll ■...
  • Página 106 Basınç Pompalı Püskürtme Köpük Kullanım kılavuzunu okuyun Maksimum Atölyede Mutfakta Sıhhi alanda doldurma miktarı kullanım kullanım kullanım / - fazla basınç...
  • Página 107: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Tip FM10 Maksimum doldurma miktarı: 1,0 l Toplam hacim, yaklaşık: 1,5 l Boş ağırlık, yaklaşık: 0,5 kg Maksimum çalışma aşırı basıncı: 3 bar Maksimum çalışma sıcaklığır: + 40 °C Depo hammaddesi: Polietilen Pompa hammaddesi: Polipropilen Maksimum sevk miktarı: 290 ml/dk O-halkaların malzemesiı: Viton...
  • Página 108 ■ Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılacak bakım işleri, gözetim altında olmadıkları sürece, çocuklar tarafından yürütülemez. ■ Cihazı yönetmeliğe uygun olarak kullanınız. ■ Püskürtme cihazını her işletime almadan önce çalışma kontrolü yapın ve vidalı bağlantıların sızdırmazlığına özellikle dikkat edin. Malzemeye çatlama, pürüzlülük ve korozyon kontrolü...
  • Página 109 yapılmadığı durumlarda, ürün sorumluluğu yasasına göre ürünümüz nedeniyle ortaya çıkan hasarlara yönelik hiçbir sorumluluk üstlenmediğimizi açıkça belirtmek istiyoruz. Bu, aksesuar parçaları için de geçerlidir. TEHLİKE! Yangın ve/veyaPatlama yoluyla hayati tehlike! Cihazın uygun olmayan kullanımı ölüm tehlikesine neden olabilir! Bu nedenle aşağıdaki emniyet talimatlarına dikkat edin: ■...
  • Página 110: İşletime Alma

    1. Çözelti içindeki maddenin konsantrasyonunun yüksekliği 2. Su sertliği 3. Maddenin köpürme eğilimi. 4. Kullanılan keçe pul (C)sayısı Madde üreticisinin verdiği bilgiler dikkate alınmalıdır. ■ Püskürtülen sıvılar, pratikte birleşimlerini sadece madde üreticisinin bildiği çeşitli mad- delerin karışımlarıdır. Bu nedenle, cihazın belirli bir sıvıya uygunluğu, madde üreticisine danışarak işletmeci tarafından kontrol edilmelidir.
  • Página 111 ■ Depoyu doldurun, maksimum miktar için Teknik Bilgiler bölümündeki “Dolum miktarı” ve depodaki skalaya bakın. UYARI! Temizlik sıvısı sağlığa zararlıdır, temastan kaçının! Maksimum dolum miktarına (bkz. Teknik Veriler) ve püskürtme maddesi üreticilerinin verdiği dozaj bilgilerine dikkat edin. ■ Pompayı yerleştirin ve vidalayın. Bu sırada Valf gövdesini (B) tekrar vidalayın ve cihazı pompalayın.
  • Página 112 Tel. +352 269 03267 Fax +359 (882) 10 30 86 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 info@foerch.bg info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr Förch Nederland B.V.

Tabla de contenido