DYNABALANCE
®
®
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave? .....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí desequilibrado; el rotor tiene
un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique
se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras,
Shimano ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio
dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes
inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más
ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor
vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más
suaves.
Solo haga girar el mago.
REVERSIBLE HANDLE
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los
carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete.
Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
SUPER STOPPER
®
®
•Conventional anti-reverse back play
•Anti-retour ordinaire à jeu fonctionnel
•Juego de los sistemas convencionales
contra marcha atrás
Super Stopper
SUPER STOPPER
El diseño contra marcha atrás del Super Stopper fue hecho para
proporcionarle tres veces más el número de puntos de detención, y un
equipo de detención más grande y duradero. El resultado es un sistema
contra marcha atrás más fuerte y que ofrece prácticamente no juego. Le
ayuda a recuperar el anzuelo.
Haciendo girar la perilla contra marcha atrás hace que el Super Stopper
deje de funcionar lo cual le permite dar vueltas a la manivela en cualquier
dirección.
QUICKFIRE II
®
1
2
3
4
QUICKFIRE II
Cuando usted voltea el mango hacia atrás, el mecanismo contra marcha
atrás automáticamente detiene el rotor justo en la posición para que su
dedo active el gatillo del QuickFire II. Con el mismo dedo y durante el
mismo movimiento, jale el gatillo (el cual voltea el achique), y tome la línea.
¡Usted ya está listo para efectuar el lanzamiento! Es tan fácil que se lo
hace sin pensar.
1. Retroceda el mango hasta el punto de detención.
2. Tome el gatillo y la línea con su dedo índice.
3. Jale el gatillo del QuickFire II.
4. Efectúe su lanzamiento.
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy
bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side.
Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts
to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that
doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll
discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less
vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule
réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor
ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de
l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les
pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait.
Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais à l'usage,
vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus
uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque
vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all
Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from
left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les
poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un
côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il
suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse is engineered to give you three times more
stopping points, and a larger more durable stopping gear. The result is a
stronger anti-reverse system with virtually no back play. It helps you drive
the hook home.
Turning the anti-reverse switch turns Super Stopper off for free cranking
in either direction.
SUPER STOPPER
Le cliquet anti-retour Super Stopper est conçu pour vous donner trois fois
plus de position d'arrêt avec un dispositif de plus grande taille et plus
durable. Il en résulte un système anti-retour qui ne présente pratiquement
aucun jeu fonctionnel. Vous briserez moins souvent votre ligne et
rentrerez à la maison avec vos hameçons!
Un débrayage permet de libérer le système Super Stopper pour mouliner
dans les deux sens.
QUICKFIRE II
When you turn the handle backwards the anti-reverse automatically stops
the rotor in just the right position for your finger to grab the QuckFire II
trigger.
With the same finger and the same motion, pull the trigger
(which flips the bail), and grab the line. You're ready to cast! It's so easy,
you don't even have to think about it.
1. Reverse the handle to the stop.
2. Wrap your index finger around the trigger and the line.
3. Pull the QuickFire II trigger.
4. Make your cast.
QUICKFIRE II
Lorsque vous tournez la poignée vers l'arrière, le cliquet anti-retour arrête
le rotor à la position adéquate pour que votre doigt puisse saisir la détente
QuickFire II. Avec le même doigt et dans le même mouvement, tirez la
détente (qui fait osciller l'anse) et saisir la ligne. Vous êtes maintenant prêt
à lancer! C'est tellement facile que vous n'avez qu'à lancer.
1. Inverser la poignée vers l'arrêt
2. Enrouler votre index autour de la détente et de la ligne
3. Tirer la détente QuickFire II
4. Lancer votre ligne.
FRONT DRAG
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en
el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la
fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente suelto, continúe
haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando lo
ajuste completamente a mano, el arrastre estará con su fuerza máxima.
El carrete podría ser dañado si se trata de forzar a que la perilla gire más
o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
P a r a c a m b i a r e l c a r r e t e , a f l o j e e l a r r a s t r e c o m p l e t a m e n t e ,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el
carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de
que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del
carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
REAR DRAG
LESS
MORE
ARRASTRE POSTERIOR
El ajuste de arrastre posterior de Shimano es tan fácil como hacer girar
una perilla. El arrastre posterior es una característica conveniente que
usted apreciará mejor durante lo mejor de la pelea, cuando un pez grande
se va en una corrida larga y el ajuste de arrastre es esencial para frenarlo
o para evitarle a usted una ruptura de línea.
LINE KEEPER CLIP
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente
para sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso.
Con la línea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un
pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador.
Jale el cabo libre de la línea para evitar que quede floja.
WINDING LINE
45°
•Spool remains stationary as line spirals off.
•La bobine de fil reste au même endroit pendant que celle-ci se vide.
•El carrete de mantiene estacionario mientras la línea se desenvuelve en
espiral.
ENVOLVIENDO LA LÍNEA
Su carrete Shimano puede ser envuelto con cualquier línea de alta calidad.
Sin embargo, se debe poner mucho cuidado para asegurarse de que la
línea se envuelva de manera tensa desde el principio. Una línea que se
haya envuelto de manera floja o desigual puede causar varios problemas.
La línea puede resbalar cuando sea sometida a la presión de un pez
combativo, y ésto a su vez puede causar que la línea se anude, enrosque y
posiblemente se rompa. El envolver la línea defectuosamente puede hacer
que los lanzamientos sean difíciles. Para instalar la línea adecuadamente,
siga los siguientes pasos:
1. Monte el carrete en la caña de pescar. Esto le permite tener un mejor
manejo.
2. Coloque el carrete de la línea en una superficie llana con la etiqueta
hacia arriba. Jale la línea fuera de su carrete en el sentido contrario al
de las agujas del reloj e inserte la misma a través de las guías de la
caña de pescar.
3. Abra el achique y amarre la línea al carrete utilizando un nudo de
deslizamiento.
4. Apriete el arrastre para reducir al mínimo los movimientos indeseables
del carrete. (Nota: amárrela a un punto donde pueda ser fácilmente
aflojada a mano).
5. Mantenga la caña de pescar en un ángulo de 45 grados y empiece a
envolver la línea con un poco de tensión.
6. Envuelva la línea en el carrete hasta que el nivel de la línea esté
aproximadamente 1/8 de pulgada por debajo del reborde.
REEL SIDE COVER REMOVAL
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL
CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta
lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del
rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise
to decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob
counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool
change. When completely tightened by hand the drag is at maximum
strength. Forcing the knob to turn further or using tools to turn it may
result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag
adjustment knob completely.
Slide the spool off the shaft.
removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly
fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en
tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il
est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer et faites glisser le
tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsqu'il est serré à fond,
la tension est au maximum. Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser
d'outils pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du
frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que
les pièces du frein soient bien remises en place lors du changement du
tambour.
REAR DRAG
Shimano rear drag adjustment is as easy as turning a knob. The rear
drag is a convenient feature you'll appreciate most at the height of the
fight, when a big fish takes off on a long run and drag adjustment is
essential to either slow him down or save yourself from a break off.
FREIN ARRIERE
Chez Shimano, le réglage du frein arrière est simple: il suffit de tourner un
bouton. Plus de mauvaises surprises en reprenant votre canne, le bouton
calibré émet un cliquetis en tournant et vous êtes ainsi averti s'il tourne
accidentellement. Vous apprécierez toute la valeur de ce frein arrière
dans le feu de l'action, lorsqu'une grosse prise voudra prendre de la
distance et qu'il vous faudra changer le réglage pour la freiner ou donner
du fil pour ne pas le briser.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your
line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on
to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it
under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un
endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle
pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur
le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et
glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la
tendre.
WINDING LINE
Your Shimano reel can be wound with any high quality line, however, care
should be taken to make sure that the line is wound tight from the very
start. A loosely or unevenly wound line can cause several problems. The
line can slip under the pressure of a fighting fish, causing binding, kinking
of the line, and possibly even breakage. Poor line winding can also make
casting difficult. To properly install the line, follow these steps:
1. Mount the reel on a rod. This allows you to get a better grip.
2. Place the spool of line on a flat surface with the label facing up. Pull
the line off the spool in a counterclockwise fashion and thread the line
through the rod guides.
3. Flip the bail open and tie the line to the spool using a slip knot.
4. Tighten the drag to minimize unwanted movement of the spool. (Note:
Tighten it only to the point where it can be easily loosened by hand.)
5. Hold the rod at a 45 degree angle and begin winding line under some
tension.
6. Wind line onto the spool until the line level is approximately 1/8" below
the spool flanges.
EMBOBINAGE DU FIL SUR LE TAMBOUR
Votre moulinet Shimano peut être bobiné avec n'importe quel fil de haute
qualité. Il faut s'assurer qu'il y a de la tension sur le fil dès le début de
cette procédure. Un fil qui est embobiné de la mauvaise façon ou sans
tension peut causer plusieurs problèmes. Le fil peut glisser sur la bobine à
cause de la tension provoquée par un poisson pendant le combat. Un
mauvais embobinage peut aussi rendre la technique de lancer une tâche
difficile. Pour installer le fil de la bonne façon sur votre moulinet, suivez
ces instructions:
1. Placer le moulinet sur la canne, ceci permettra une meilleure prise
2. Placer la bobine de fil sur une surface plate avec l'étiquette vers le
haut. Tirer le fil de la bobine dans le sens des aiguilles d'une montre et
passer le fil à travers les anneaux de la canne
3. Ouvrir l'anse du moulinet et attacher le fil à la bobine du moulinet en
utilisant un noeud fiable
4. Resserrer le bouton du frein pour minimiser le mouvement de la bobine
(à noter: resserrer seulement jusqu'au point où le bouton peut être
facilement desserré à la main)
5. Tenir la canne à un angle de 45˚ et commencer à embobiner le fil sous
une tension
6. Embobiner le fil sur la bobine jusqu'au point où le niveau de fil est
approximativement à 1/8" des rebords de la bobine.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover
may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral
peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
®
When