Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14

Enlaces rápidos

ortho production
EpiMax
94B1/...

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Streifeneder EpiMax

  • Página 1 EpiMax 94B1/...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Instruções de utilização Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Kullanım talimatları Upute za uporabu Návod na používanie Navodila za uporabo Made in Germany...
  • Página 4 Ellenbogens wird verbessert. stimmte Kombinationen kann das Gestrick in seiner Haltbarkeit beeinträchtigt werden. Daher ist eine So legen Sie Ihre EpiMax richtig an: regelmäßige Kontrolle im medizinischen Fachhandel 1. Nehmen Sie die Bandage am oberen, kurzen Teil zu empfehlen. Bei Beschädigungen wenden Sie sich und ziehen Sie die Bandage über den Unterarm in...
  • Página 5 Materialzusammensetzung Nebenwirkungen Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem Tex- Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Nebenwir- tiletikett, das in Ihrer Bandage eingenäht ist. kungen bekannt. Sollten dennoch negative Verände- rungen (z. B. Hautirritationen) während der verordne- Lagerungshinweis und Haltbarkeit ten Anwendung auftreten, so wenden Sie sich bitte Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen.
  • Página 6 Purpose Please note: The EpiMax guides the affected elbow in an anatom- Only wear your support when prescribed by your phy- ically correct way, relieving strain during movement. sician. Medical aids should only be dispensed by suit- Thanks to its bi-elastic knitted fabric in combination ably trained staff of a medical products supplier.
  • Página 7 Material used Side effects Details are provided on the label sewn into your wrist There are no known side effects when used as di- support. rected. However, if negative alterations (such as for example skin irritations) should occur while the use Storage information and shelf life of our products has been prescribed, please go to Store in a dry place and protect from sunlight.
  • Página 8 Utilisation Veuillez noter : EpiMax guide anatomiquement le coude touché et Ne portez le bandage que s‘il vous a été prescrit par le soulage ainsi dans les mouvements. Grâce à son le médecin. Les accessoires médicaux ne doivent tricot élastique combiné aux pelotes de forme ana- être donnés ou vendus que par du personnel spécia-...
  • Página 9: Contre-Indications

    Composition des matériaux Effets secondaires Vous trouverez les indications précises sur l‘étiquette Dans des conditions d’utilisation normale, aucun textile cousue à l’intérieur de votre bandage. effet secondaire n’est connu. Si toutefois des modi- fications négatives (p. ex. irritations de la peau) ap- Instructions de stockage et durée de paraîtraient pendant l’utilisation prescrite, veuillez immédiatement consulter votre médecin ou votre...
  • Página 10: Come Applicare Correttamente Il Epimax

    Destinazione d‘uso Attenzione: EpiMax guida anatomicamente il gomito lesionato, Portare il bendaggio solo su prescrizione medica. Gli supportandolo così durante il movimento. Grazie al ausili medicali dovrebbero essere venduti solo da suo tessuto bielastico unito alle pelotte anatomiche, il personale adeguatamente esperto nel commercio bendaggio svolge un‘azione compressiva e stimola la...
  • Página 11: Effetti Collaterali

    Composizione del materiale Effetti collaterali Le indicazioni precise si trovano nell’etichetta posta Finora non sono stati riscontrati effetti collaterali. Nel all’interno del Suo bendaggio. caso in cui si dovessero manifestare dei mutamenti negativi (p.es. irritazioni cutanee) durante l‘appli- Indicazioni e durata di conservazione cazione prescritta si prega di rivolgersi immediata- Conservare in luogo asciutto e proteggere dalla luce mente al medico curante o al negozio specializzato.
  • Página 12 Finalidade Note bem: EpiMax guia anatomicamente o cotovelo comprome- Somente use a sua bandagem conforme prescrição tido, aliviando-o assim em movimento. A ortótese médica. Insumos médicos somente deverão ser ad- tem um efeito compressivo, graças à sua malha bi- quiridos no comércio especializado com vendedores -elástica aliada a almofadas moldadas anatomica-...
  • Página 13: Contraindicações

    Composição do material Efeitos colaterais Para obter dados mais concretos queira, por favor, Uma utilização correta deste produto não apresenta ver a etiqueta que se encontra cosida à sua banda- quaisquer efeitos colaterais. Contudo, em qualquer gem. dos casos, como por ex., irritação da pele, agrava- mento dos sintomas, etc., deve consultar o seu mé- Indicações de armazenagem e conservação dico / fisioterapeuta ou o local onde a adquiriu.
  • Página 14: Ámbito De Aplicación

    Ámbito de aplicación Importante: EpiMax guía el codo afectado en una posición anató- Lleve la faja sólo cuando se lo haya prescrito el mé- micamente apropiada y, de este modo, lo descarga dico. Los medios médicos sólo deben ser prescritos durante el movimiento.
  • Página 15: Indicaciones

    Composición del material Efectos secundarios Para obtener datos exactos, fíjese por favor en la eti- No se observan efectos secundarios conocidos cuan- queta cosida en su vendaje. do el tratamiento se utiliza correctamente. Sin embar- go, si apaprecen cambios negativos (por ejemplo irri- Indicações de armazenagem e conservação taciones en la piel) durente el uso prescrito, diríjase Almacenar en un lugar seco y protegido de la radia-...
  • Página 16: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Let u alstublieft op het volgende: De EpiMax biedt de aangetaste elleboog een anato- Draag uw bandage alleen volgens voorschrift van mische ondersteuning om deze te ontlasten tijdens uw arts. Medische hulpmiddelen mogen alleen door het bewegen. Bovendien heeft de bandage door...
  • Página 17 Materiaalsamenstelling Bijwerkingen De juiste gegevens vindt u op het etiket, dat in uw Bij correct gebruik zijn er geen nevenwerkingen be- bandage ingenaaid is. kend. Indien desondanks negatieve veranderingen (bijv. huidirritaties) tijdens de voorgeschreven toe- Bewaarvoorschrift en levensduur passing optreden, dient u onmiddellijk contact op te Droog bewaren en beschermen tegen zonlicht.
  • Página 18 Anvendelsesområde Vær opmærksom på følgende: EpiMax styrer den hæmmede albue på en anatomisk Anvend kun bandagen, når lægen har ordineret korrekt måde og aflaster således albuen ved bevæ- denne. Medicinske hjælpemidler bør kun sælges af gelse. Samtidig har bandagen med sit bielastiske...
  • Página 19: Bortskaffelse

    Materialesammensætning Bivirkninger Nøjagtige angivelser fremgår af tekstilmærket, som Hvis produktet anvendes korrekt, er ingen bivirknin- er syet ind i din bandagen. ger bekendt. Skulle der alligevel forekomme negative forandringer (f.eks. hudirritationer) under den ordine- Opbevaringsanvisning og holdbarhed rede anvendelse, så kontakt venligst omgående din Skal opbevares tørt og beskyttes mod sollys.
  • Página 20 Ändamålsbestämning Tänk på följande: EpiMax håller den skadade armbågen i en anato- Bär bandaget endast efter läkares ordination. Med- miskt korrekt position vilket avlastar den vid rörelse. icinska hjälpmedel bör endast säljas av medicinskt Bandaget har en kompressionseffekt tack vare den utbildad personal inom den medicinska fackhandeln.
  • Página 21 Materialsammansättning Biverkningar Exakta uppgifter framgår av textiletiketten som är Det finns inga kända biverkningar vid korrekt använd- insydd i din bandaget. ning. Om det trots detta skulle uppträda negativa förändringar (t.ex. hudirritationer) under den rekom- Förvaringsanvisning och hållbarhet menderade användningen – var vänlig vänd Dig ge- Förvara torrt och skyddat mot solljus.
  • Página 22 Käyttötarkoitus Huomaa: EpiMax ohjaa loukkaantuneen kyynärpään anatomi- Käytä tukisidettä vain lääkärin määräyksen mukaan. sesti oikeaan asentoon ja keventää siihen liikkuessa Vain lääkintäalan erikoisliikkeen koulutetun henki- kohdistuvaa rasitusta. Tuen kaksoiselastinen neulos lökunnan tulisi saada luovuttaa lääkintäapuvälineitä ja anatomisesti muotoillut pehmusteet tuottavat potilaille.
  • Página 23 Materiaalikoostumus Haittavaikutukset Tarkat tiedot saat tekstiilietiketistä, joka on ommeltu Käytettäessä tuotteita ohjeen mukaan, sivuvaikutuk- tukisidettä. sia ei ole esiintynyt. Mikäli kuitenkin lääkärin mää- räämänä käyttöaikana ilmenee kielteisiä muutoksia Säilytysohje ja säilyvyys (esim. ihon ärtymistä), ole hyvä ja ota välittömästi Säilytä tuotteet kuivassa ja suojassa auringonvalol- yhteyttä...
  • Página 24 Produktets hensikt Vær oppmerksom på: EpiMax har en anatomisk passform som gir optimal Bruk bandasjen kun etter legens ordre. Medisin- avlastning av den berørte albuen. Bandasjen gir kom- ske hjelpemidler bør kun utleveres av tilstrekkelig presjon ved hjelp av en strikkevare som er elastisk utdannet personell i den medisinske faghandelen.
  • Página 25 Materialsammensetning Bivirkninger Den nøyaktige spesifikasjonen ser du av tekstiletiket- Ved riktig bruk er ingen bivirkninger kjent. Dersom ten som er sydd inn i din bandasjen. det dog skulle oppstå negative forandringer (f. eks. hudirritasjoner) under behandlingen, så bør du Lagringsanvisninger og Holdbarhet oppsøke lege eller faghandelen for sanitærmidler.
  • Página 26 Kullanım amacı Lutfen şunlara dikkat ediniz: EpiMax zarar gormuş dirseği anatomiye uygun şekil- Bandajı yalnızca doktor talimatı uzerine kullanınız. de yonlendirerek daha kolay hareket etmesini sağlar. Tıbbi yardımcı malzemeler sadece tıbbi urunlerin Bandaj, bi-elastik dokusu ve anatomik bicimli pedleri satıldığı yetkili mağazalarda ve gerekli eğitimi almış...
  • Página 27 Malzemenin icindekiler Yan etkileri Bandaj icine dikili kumaş etiket uzerinde ayrıntılı bil- Usule uygun kullanımlarda bilinen herhangi bir yan giler bulunmaktadır. etkisi yoktur. Ancak, doktorun talimatı uzerine kul- lanılması esnasında negatif değişiklikler (orneğin cilt Saklama talimatları ve saklama ömrü iritasyonları) ortaya cıkarsa, lutfen derhal doktora Kuru bir ortamda saklayın ve guneş...
  • Página 28 Određena primjena Obratite pažnju: EpiMax anatomski pokreće povrijeđeni lakat te ga Nosite bandažu samo nakon liječničkog naloga. tako rasterećuje u pokretu. Pritom zavoj djeluje kom- Medicinska pomoćna sredstva treba izdavati samo presivno zbog svog bielastičnog pletiva u kombinaciji odgovarajuće školovani personal u medicinskim spe- s anatomski oblikovanim jastučićima te tako potiče...
  • Página 29 Sastav materijala Nuspojave Točne podatke pročitajte molimo na tekstiInoj etiketi, U slučajevima primjerene uporabe nisu poznate nus- koja je ušivena na Vašoj bandažu. pojave. Ukoliko za vrijeme propisanog korištenja ipak doðe do negativnih promjena (npr. Iritacije kože), Uputa za skladištenje i rok trajanja obratite se odmah lijeèniku ili trgovini sanitetske Čuvajte na suhom mjestu i zaštitite od sunčevog svje- opreme.
  • Página 30 Stanovenie účelu Rešpektujte prosím: Bandáž EpiMax vedie postihnutý lakeť v správnej ana- Noste svoju bandáž iba podľa lekárskeho predpisu. tomickej polohe a uvoľňuje tak jeho pohyb. Bandáž Medicínske pomôcky môže vydávať iba príslušne pritom pôsobí prostredníctvom svojej bielastickej zaškolený personál v medicínskej odbornej predajni.
  • Página 31 Zloženie materiálu Vedľajšie účinky Nájdete na texte vytlačenom na svojej bandáži. Pri odbornom používaní nie sú známe žiadne ved- ľajšie účinky. Pokiaľ by došlo napriek tomu k vzniku Pokyny k skladovaniu a životnosť negatívnych zmien (napr. podráždenie pokožky) Skladovať na suchom mieste a chrániť pred chladom. počas predpísaného používania, potom sa obráťte Pre bandáže platí...
  • Página 32 Predvideni namen Upoštevajte naslednje napotke: Izdelek EpiMax prizadeti komolec fiksira v anatomsko Povoj nosite samo po navodilih zdravnika. Medicinski pravilen položaj in ga tako razbremenjuje pri gibanju. pripomoček vam sme izdati samo ustrezno usposo- Pletivo, ki je raztegljivo v obe smeri, skupaj z anatom-...
  • Página 33 Sestava materiala Neželeni učinki Podatki so natisnjeni na povoju. Ob pravilni uporabi ni znanih neželenih učinkov. Če se med uporabo skladno z navodili pojavijo kakršnekoli Navodila za shranjevanje in rok uporabnosti neugodne spremembe (npr. razdražena koža), se ne- Hranite na suhem mestu in zaščitite pred neposredno mudoma obrnite na zdravnika ali specializirano pro- sončno svetlobo.
  • Página 34 Bedeutung der Symbole Hersteller Vertrieb Meaning of the signs Manufacturer Distributor Signification des symboles Fabricant Distribution Significato dei simboli Produttore Vendite Significado dos símbolos Fabricante Distribuição Significado de los símbolos Fabricante Ventas Betekenis van de symbolen Fabrikant Distributie Betydning af symbolerne Producent Salg Teckenförklaring...
  • Página 35 Medizinprodukt Herstellungsdatum Verwendbar bis Charge Medical Device Date of manufacture Usable until Batch Dispositif médical Date de fabrication Utilisable jusqu'à Prodotto medicale Data di produzione Utilizzabile fino al Partita Produto medicinal Data de fabrico Válido até Lote Producto sanitario Fecha de fabricación Caducidad Lote Medisch hulpmiddel...
  • Página 36 Gebrauchsanweisung beachten / Bedeutung der Symbole Art. Nr. Elektronische Gebrauchsanweisung Follow the instructions for use / Meaning of the signs Item No. Electronic instructions for use Respecter le mode d‘emploi / Signification des symboles Réf. art. Mode d'emploi électronique Rispettare le istruzioni d‘uso /...
  • Página 37 Entsorgung über den Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht schützen Hausmüll möglich Store in a dry place Protect from sunlight Disposal in household waste À éliminer avec les ordures À conserver dans un endroit sec À protéger de la lumière du soleil ménagères Smaltimento attraverso i Conservare in luogo asciutto...
  • Página 38 Vertrieb/Distributor: Streifeneder ortho.production GmbH Moosfeldstraße 10 82275 Emmering Germany T +49 8141 6106-0 F +49 8141 6106-50 office@streifeneder.de www.streifeneder.de/op 94B1/G V2 2020-06 Hersteller/Manufacturer: Julius Zorn GmbH Juliusplatz 1 86551 Aichach Germany www.juzo.com...

Este manual también es adecuado para:

94b1 serie

Tabla de contenido