3
a
1
2
A
B
1
b
3
9
4
5
B
C
2
E
1
E
2
E
3
4
5
11
F
1
F
2
VorsichT | warninG | aDVErTEncia |
aTTEnTion | waarschUwinG
DE Dieses Produkt ist ausschließlich für den tiermedizinischen Einsatz
bestimmt!
EN This product is for veterinary use only!
FR Cet article est pour usage vétérinaire uniquement!
NL Dit product is uitsluitend geschikt voor veterinaire doeleinden!
SP Este producto es exclusivamente para uso veterinario!
instruction sheet
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
TU-BM-V-Master™ - TU-BM-V-Budget™
TU-BM-V-Master™ - TU-BM-V-Budget™
TU-BM-V-Master - en TU-BM-V-Budget™
instruction for use:
Gebrauchsanweisung:
The TU-BM-V-Master™ and TU-BM-V-Budget™ self-filling dose syringes are
Die TU-BM-V-Master™ und TU-BM-V-Budget™ selbstfüllende Spritze sind ent-
instructie voor gebruik:
designed for continuous use, and most parts can be replaced if necessary.
wickelt für Daueranwendung, und die meisten Teile können, wenn notwendig,
De TU-BM-V-Master™ en TU-BM-V-Budget™ zelfvullende spuiten zijn ontwik-
6
ersetzt werden.
keld voor duurzaam gebruik en de meeste onderdelen kunnen, indien noodza-
A. TO FIT THE NEEDLE:
kelijk, vervangen worden.
7
4
•
A. EINSETZEN DER NADEL:
Attention! For your safety always leave protective cover on needle until
8
•
ready for use.
Achtung! Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bis zum Gebrauch den Schutz
A. PLAATSEN VAN NAALD:
•
Insert needle onto Luer-Lock fitting and secure the needle clockwise. (a)
auf der Nadel.
•
Voorzichtig! Laat het beschermkapje op de naald zitten, totdat u de injectie-
5
•
•
Disconnect the needle fitting the opposite way. (b)
Setzen Sie die Nadel in den Luer-Lock-Anschluss und sichern Sie sie durch
spuit gaat gebruiken.
eine Drehung im Uhrzeigersinn. (a)
•
Druk de achterkant van de naald op de Luer-Lock aansluiting en draai de
B1. CONNECT THE BOTTLE INTO THE QUICK-FIT:
•
Für Abnahme der Nadel verfahren Sie umgekehrt. (b)
naald met de wijzerrichting mee vast. (a)
•
prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a ster-
•
Om de naald te verwijderen draai de naald tegen de wijzerrichting in. (b)
B1. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE IN DEN QUICK-FIT:
ile needle.
•
Hold bottle at base in one hand and hold vaccinator in the other hand.
•
B1. AANBRENGEN VAN DE FLES IN DE QUICK-FIT:
Durchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gummistop-
•
Looking trough Quick-Fit window, align pierced rubber stopper with vac-
•
Voordat een nieuwe fles geplaatst wordt, prik eerst met een steriele naald
fen der neuen Flasche.
cinator draw spike and press together, when you hear a clicking sound it's
•
door de rubberen stop op de fles.
Schauen Sie durch das Flaschenanschluss-Sichtfenster und bringen Sie den
connected.
•
durchstochenen Gummistopfen und den Saugdorn des Impfgeräts in Deckung.
Door het venster van de Quick-Fit is de aanzuignaald zichtbaar, breng de
•
Turn the bottle to make sure that the rubber plug does not block the hole in
medicijnfles met de rubberen stop richting de aanzuignaald en druk deze
Drücken Sie beides zusammen. Die Flasche rastet mit einem Klick ein.
•
the spike.
samen totdat u een klikkend geluid hoort. De medicijnfles is aangesloten.
Drehen Sie die Flasche, damit der Gummistopfen die Öffnung im Saugdorn
•
•
To disconnect the bottle push the Quick-Fit clip on the Quick-Fit and pull the
Draai voor de zekerheid de medicijnfles een keer rond, zodat de rubberen
nicht dicht setzen kann.
•
bottle out.
stop de aanzuignaald niet blokkeert.
Um die Flasche wieder abzunehmen, drücken Sie den Quick-Fit-Flaschenan-
D
•
Om de medicijnfles te verwijderen druk op de Quick-Fit clip en trek de me-
schluss-Clip und ziehen die Flasche heraus.
B2. CONNECT THE BOTTLE:
dicijnfles uit de Quick-Fit.
•
B2. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE:
prior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a ster-
•
B2. AANBRENGEN VAN DE FLES:
ile needle.
Durchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gummistop-
•
•
Completely unscrew standard bottle mount from the barrel body mount.
Voordat een nieuwe fles geplaatst wordt, prik eerst met een steriele naald
fen der neuen Flasche.
•
•
Insert bottleneck end, into cut-out detail of standard bottle mount.
door de rubberen stop op de fles.
Schrauben Sie den Flaschenanschluss vom Zylinderanschluss ab.
•
•
•
Hold the bottle with assembled standard bottle mount in one hand. Care-
Draai de standaard flesaansluiting van de cilinderhouder af.
Setzen Sie den Flaschenhals in den Ausschnitt des Flaschenanschlusses.
•
•
fully push the vaccinator draw spike, into the centre of the already pierced
plaats de hals van de fles in de standaard flesaansluiting.
Schieben Sie vorsichtig den Gummistopfen auf den Saugdorn der Flasche.
•
•
rubber stopper on the bottle.
Halten Sie beides gut fest und ziehen Sie den Flaschenanschluss gut fest.
Duw voorzichtig de rubberen stopper op de fles op de aanzuignaald.
•
•
•
Hold securely and firmly tighten standard bottle mount.
Abnehmen der Flasche: Schrauben Sie den Standard Flaschenanschluss lang-
Houd beide stevig vast en draai de flesaansluiting totdat deze vastzit.
•
•
Disconnect: Hold the bottle in one hand and the vaccinator in the other then
sam ab.
Om de fles weer te verwijderen, draai de standaard flesaansluiting lang-
unscrew standard bottle mount.
zaam los.
C. ENTLÜFTEN DER SPRITZE:
E
4
C. TO PRIME THE SYRINGE:
•
C. ONTLUCHTEN VAN DE SPUIT:
Dies können Sie machen bei jeder Dosierung. Um dies aber schneller zu ma-
•
•
You can do this at any dose, however for faster priming set the syringe to
Dit kunt u doen bij iedere dosering. Om dit echter sneller te kunnen doen
chen stellen Sie bitte die Pistole auf die Maximumdosierung.
•
maximum dose.
zet u de spuit op de maximale dosering.
Entfernen Sie den Schutz von der Nadel.
•
•
Remove the protective cover on needle.
Halten Sie die Spritze vertikal und drücken Sie die Griffe komplett zusammen.
•
Haal het beschermkapje van de naald.
•
•
Hold vaccinator at a slight incline, ensuring that the draw spike is below the
Um Flüssigkeit in den Zylinder zu ziehen, betätigen Sie den Griff des Impfge-
•
Houd de spuit vertikaal en knijp de handvatten helemaal samen.
fluid level inside bottle-this is to prevent air being drawn into barrel.
räts und lassen ihn schnell wieder los.
•
Knijp in het handvat en laat dit voorzichtig los om de vloeistof in de cilinder
•
•
Squeeze vaccinator handle and then release quickly to draw fluid into barrel.
Um eine Luftblase aus dem Gerät zu entfernen, wiederholen Sie Schritt 3.
te laten stromen.
•
To remove air bubble inside barrel, repeat step 3 taking care not to waste
Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeit verloren geht.
5
•
Verwijderen van eventuele luchtbellen: herhaal stap 3. Let op, dat daarbij
•
fluid.
Anmerkung: Je nach der Flüssigkeitsdicke kann vor dem ersten Ansaugen der
geen vloeistof verspild wordt.
kleinsten Dosis die Dosierung auf eine größere Menge eingestellt werden.
•
OpM.: Afhankelijk van de dikte van de vloeistof is het mogelijk dat vóór de
D. TO SET THE REQUIRED DOSE:
eerste keer aanzuigen van de kleinste dosering de dosering op een grotere
•
D. EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN DOSIERUNG:
Always ensure that the applicator is allowed to return to its maximum
hoeveelheid moet worden ingesteld.
10
•
stroke before rotating the adjuster, otherwise damage may result to the
Überzeugen Sie sich immer davon dass die Handgriffe nicht mehr zusammen-
applicator.
D. INSTELLING VAN DE GEWENSTE DOSERING:
gedrückt sind wenn die Dosierung geändert wird, sonst könnte die Spritze
•
Look into the dose-window and rotate the adjuster by turning clockwise or
•
Zorg er altijd voor dat de handvatten niet samengedrukt zijn als de dosering
beschädigt werden.
anti-clockwise to the required dose.
•
Schauen Sie in das Dosierungsfenster und drehen Sie den Dosierer im Uhrzei-
wordt veranderd. Dit om eventuele schade aan de spuit te voorkomen.
•
If present, the markings on the barrel are a reference chart of dose to
•
Kijk in het doseringsvenster en draai de versteller met de wijzers van de
gersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn nach der gewünschten Dosierung.
•
weight.
klok mee of tegen de wijzers van de klok in naar de gewenste dosering.
Falls anwesend ist die Markierung auf dem Zylinder eine Referenztabelle von
•
Indien aanwezig is de aanduiding op de cilinder een referentietabel voor
Dosierung nach Gewicht.
E. TO SET THE EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER:
dosering naar gewicht.
(Only on TU-BM-V-Master™.)
E. EINSTELLEN DES EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLERS:
(Nur für TU-BM-V-Master™.)
E. INSTELLEN VAN DE EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER:
E1. The World Wide patented EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER can be set
(Alleen voor TU-BM-V-Master™.)
according to personal preference. Squeeze both rubber sliding knobs on
E1. Der weltweit patentierte EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER kann einge-
E1. De wereldwijd gepatenteerde EZI-FLOW SQUEEZE VERSTELLER kan
the spring adjuster and slide them into the preferred position. The position
stellt werden laut untenstehende Anweisungen oder nach persönlichem Vor-
of the EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER depends on:
zug. Drücken Sie beide Schiebeknöpfe auf den Federversteller und schieben
worden ingesteld volgens onderstaande instructies of naar persoonlijke
•
DIFFERENT MEDICINE VISCOSITY!
Sie die in die gewünschte Position. Die Position des EZI-FLOW SQUEEZE
voorkeur. Druk de beide rubber schuifknoppen in op de veerversteller en
Medicines do have different viscosities. With the EZI-FLOW SQUEEZE AD-
VERSTELLERS hängt ab von:
schuif ze in de gewenste positie. De positie van de EZI-FLOW SQUEEZE
•
JUSTER™ the user can adjust the spring tension for an easier squeeze. With
UNTERSCHIEDLICHE MEDIZIN FLÜSSIGKEIT!
ADJUSTER is afhankelijk van:
•
high viscosity products the spring can be adjusted to create a stronger spring
VERSCHILLENDE VISCOSITEIT VAN MEDICIJNEN!
Medizine haben unterschiedliche Medizinflüssigkeiten. Mit dem EZI-FLOW
for faster refill. For fluid products the spring adjuster can be adjusted to a
Medicijnen hebben een verschillende viscositeit. Met de EZI-FLOW SQUEEZE
SQUEEZE VERSTELLER kann der Gebraucher die Federspannung verstellen
weaker spring position for easier squeeze.
ADJUSTER™ kan de gebruiker de veerkracht verstellen voor een lichter
für eine leichtere Benutzung. Bei Produkten mit höher Flüssigkeit kann der
inknijpen van de spuit. Bij producten met een hoge viscositeit kan de veer
EN
DE
NL
•
verteld worden om een sterkere veerkracht te creëren voor het sneller vullen
VISCOSIDAD VARIADA DE LOS MEDICAMENTOs
van de spuit. Voor producten met een lage viscositeit kan de veer versteld
Los medicamentos pueden presentar viscosidades diferentes. El EZI-FLOW
•
worden zodat een zwakkere veerkracht gecreëerd wordt zodat minder kracht
DIFFERENT WORKING TEMpERATURE!
SQUEEZE ADJUSTER™ permite al usuario regular la tensión con el fin de
nodig is voor het inknijpen van de spuit.
When working temperature (room temperature) is different the viscosity of
facilitar la presión. Así, se puede ajustar el resorte en la posición fuerte
•
VERSCHILLENDE OMGEVINGSTEMpERATUREN!
the medicine can be different. The user can adjust the EZI-FLOW SQUEEZE
para un relleno más rápido del producto muy viscoso. Con productos más
Bij verschillende omgevingstemperaturen (werktemperaturen) verschilt
ADJUSTER™ to personal preference.
líquidos se puede ajustar el resorte en una posición más floja para facilitar
•
the viscositeit van het medicijn. Met de EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™
DIFFERENT pRODUCT CANISTERS!
la presión.
•
kan de gebruiker de veerkracht instellen naar eigen voorkeur.
¡TEMpERATURAS DE UTILIZACIóN VARIADAS!
There are many different sizes and shapes bottles, containers and back
•
VERSCHILLENDE MEDICIJNVERpAKKINGEN:
La temperatura de utilización (temperatura ambiente) puede influir sobre la
packs on the market. With the EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ the user
Er zijn vele verschillende maten en vormen medicijnflessen en jerrycans op
viscosidad del producto. El usuario puede regular el EZI-FLOW SQUEEZE
can adjust this to each situation; drawing direct from a bottle mount, draw-
de markt. Met de EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ kan de gebruiker de
ADJUSTER™ según sus preferencias personales.
ing from a bottle with different lengths of tubing, drawing from a back pack
•
veerkracht instellen voor iedere situatie: aanzuigen direct vanuit de medi-
¡RECIpIENTES VARIADOS!
or drawing from a suspended or on the ground presentation.
cijn fles (flesaansluiting), aanzuigen vanuit een fles met verschillende leng-
Existen distintos tamaños y formas de frascos, contenedores y otros reci-
E2. top = strong spring/squeeze
tes aanzuigslang, aanzuigen vanuit een jerrycan op de rug, op de grond of
E3. medium = medium spring/squeeze
pientes en el mercado. EZI-FLOW SQUEEZE ADJUSTER™ es polivalente y
hangend aan de stalinrichting.
E4. bottom = weak spring/squeeze
se adapta a cada situación donde se precise la extracción de frascos con
E2. Sterke veerkracht/inknijpkracht
longitudes de tubo variadas, extracción de mochilas o extracción de reci-
E3. Medium veerkracht/inknijpkracht
THE GUN IS NOW READY FOR USE!
pientes colocados sobre el suelo o suspendidos.
E4. Minimum veerkracht/inknijpkracht
E2. Arriba = resorte/presión fuerte
F. OPTIONAL: TRANSFER FROM TUBE FEED TO BOTTLE MOUNT:
E3. Medio = resorte/presión media
DE SpUIT IS NU GEBRUIKSKLAAR!
The TU-BM-V-Master™ and TU-BM-V-Budget™ (bottle mount syringe) can
E4. Abajo = resorte/presión baja
easily be transferred into a tube feed vaccinator.
F. OPTIONEEL: TRANSFERSET VAN SLANGAANSLUITING NAAR FLESAAN-
•
LA pISTOLA ESTÁ AHORA LISTA pARA SU USO!
F1. Remove the bottle mount adapter (spike).
•
SLUITING:
F2. Firmly tighten the hose adapter.
•
F. OPCIONAL: TRANSFERENCIA DE SISTEMA EN TUBO A SISTEMA EN CAZO-
De TU-BM-V-Master™ en TU-BM-V-Budget™ (flesaansluiting) kan eenvou-
Connect the drawtube to the hose adapter on the gun and then attach the
dig omgebouwd worden tot een spuit met aanzuigslang.
drawtube to the bottle.
LETA
•
Verstel de cilinderhouder met slangaansluiting naar boven of onder.
El TU-BM-V-Master™ y TU-BM-V-Budget™ (jeringuilla con soporte frasco)
•
NOW THE SYRINGE WITH HOSE CONNECTION IS READY FOR USE!
F1. Verwijder de aanzuignaald. (kunststof naald die in de medicijnfles gaat)
puede transferirse fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
•
•
F2. Draai de slangaansluiting stevig handvast.
Torne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o inferior.
Maintenance
•
Verbind de slang met de slangaansluiting aan de injectiespuit en aan de
F1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
Clean the syringe by flushing with warm water and washing up liquid after
•
medicijnfles.
F2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
each use. Flush again with clean water to ensure all soap is removed. The sy-
•
Conecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el tubo
DE SpUIT MET SLANGAANSLUITING IS NU GEBRUIKSKLAAR!
ringe can be taken apart (instructions on the reverse) for cleaning or to replace
al frasco.
parts. The front part can be separated completely (instructions are at the back).
onderhoud
This part can be sterilized (boiled or autoclave). If plunger becomes sluggish
LA JERINGA ESTÁ AHORA LISTA pARA SU USO!
Maak de spuit schoon met warm water en afwasmiddel na ieder gebruik. Spoel
remove the barrel and lubricate the piston O-ring with lubricant-, silicon- or
nogmaals de spuit zorgvuldig door zodat alle zeepresten verwijderd zijn. De
vegetable oil but NOT mineral oil! Reassemble and squeeze the applicator a
Mantenimiento
spuit kan gedemonteerd worden voor onderhoud of voor het vervangen van
few times to spread the oil through the barrel. Now the syringe is ready for
Limpie la pistola haciendo pasar a su través agua tibia con lavavajillas tras cada
onderdelen (instructies hiervoor staan op de achterkant). Het voorste gedeelte
use or storage.
uso. Seguidamente haga pasar a su través agua limpia para eliminar comple-
kan geheel gedemonteerd worden (instructies hiervoor staan op de achterkant)
tamente el jabón. La pistola se puede desmontar (véanse las instrucciones en
en kan gesteriliseerd worden d.m.v. koken of autoclaaf. Wanneer de zuiger
spare Parts
el reverso) para su limpieza o para sustituir piezas. La parte delantera puede
droog is geworden svp de cylinder verwijderen en de zuiger O-ring smeren met
For maintenance, overhaul set and other parts are available; please see
abrirse completamente (instrucciones en el reverso). Esta parte puede esterili-
siliconen- of plantaardige olie, echter GEEN mineraalolie! Zet de spuit weer in
reverse for these instructions.
zarse (hervida o en autoclave).
elkaar en druk de handvatten enkele keren samen om de olie goed door de cy-
Si el movimiento del émbolo se ralentiza: retire el cañón y lubrique la junta
For spare parts please contact:
linder te verspreiden. De spuit is nu gebruiksklaar of kan worden opgeslagen.
tórica del pistón y empape la arandela de fieltro con un aceite lubricante, silico-
•
Your supplier
nado o vegetal pero NUNCA aceite mineral. Vuelva a montar el cañón y apriete
•
Contact for USA and Canada: 800/621-8829
onderdelen
el aplicador unas cuantas veces para extender el aceite por el cañón. La pistola
•
TU-MasterLine™ tel: +31-(0)577-456155, e-mail
Voor onderhoud, revisieset en overige onderdelen, raadpleeg de achterkant
está ahora lista para su uso o almacenamiento.
info@tu-masterline.com or check www.tu-masterline.com
van deze gebruiksaanwijzing.
Voor onderdelen neemt u svp kontakt op met:
1. Luer-Lock fitting
recambios
•
Uw leverancier
2. Needle
Hay un kit de puesta a punto y otras piezas disponibles para mantenimiento;
•
Kontakt voor de USA en Canada: 800/621-8829
3. Bottle
véanse las instrucciones en el reverso.
•
TU-MasterLine™ tel: +31-(0)577-456155, e-mail info@tu-masterline.com
4. Spike
Si necesita recambios, puede obtenerlos a través de:
5. Barrel bottle mount
•
of bezoekt u onze website www.tu-masterline.com
Su proveedor
6. Quick-Fit
•
El teléfono de atención al cliente en EE.UU. y Canadá: 800/621-8829
1. Luer-Lock aansluiting
7. Quick-Fit window
•
TU-MasterLine™ en el teléfono: +31-(0)577-456155, la dirección de
2. Naald
8 Quick-Fit clip
correo electrónico info@tu-masterline.com o la dirección de Internet
3. Medicijnfles
9. Standard bottle mount
www.tu-masterline.com
4. Aanzuignaald
10. Hose adapter
5. Cilinderhouder
11. Tubing
1. Cierre Luer-Lock
6. Quick-Fit
2. Aguja
7. Quick-Fit venster
3. Botella
8 Quick-Fit clip
4. punta de extracción
9. Standaard flesaansluiting
5. Cilindro del soporte de la botella
10. Slangaansluiting
6. Quick-Fit
11. Slang
7. Ventanilla del soporte de la botella
8 Clip del soporte de la botella
9. Soporte de la betella estándar
10. Adaptador de manguera
11. Tubo