Página 2
Dear Clients, We would like to thank you for choosing RIKO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance.
Página 3
Cu deosebită apreciere, „RIKO” Chers clients, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt RIKO. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque RIKO. Nous všetky výhody nášho produktu a predstaví...
OSTRZEŻENIA KONSERWACJA Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji. PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ różnych warunkach atmosferycznych i na różnych 6.
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA FOLIA PRZECIWDESZCZOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę (patrz Wózek posiada folię przeciwdeszczową z wywietrznikiem na wysokości MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI) (rys. 14a, 14b, 15). twarzy dziecka. Aby ją zamontować, podłóż jeden koniec pod podnóżek Siedzisko może być...
• Damage and soiling occurred due to the product stroller with a baby on the slope, additional mattress thicker than 5. All repairs shall be performed by „RIKO” or a being incorrectly packaged for shipment by courier even if the brake is locked.
Página 11
RAIN FOIL To remove the carrycot press the buttons on the adapters at the OPERATION MANUAL sides of the carrycot (fig. 13) and pull the carrycot upwards. The pram is provided with a rain foil equipped with an air hole at ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT the baby’s face height.
0-36 месяцев и весом до 15 кг. 21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску продавца по местонахождению „RIKO”. конструкции такого типа); 5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт бытового • Повреждения и загрязнения, которые возникли в 10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не следует хранить в месте недоступным...
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ а также практичное устройство для перемотки этого ремня. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Сидение устанавливаем и снимаем так же, как и люльку (смотри ДОЖДЕВИК МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ)(рис. 14a, 14b, 15). Сидение можно установить как в направлении езды, так...
конструкції цього типу); призначений для дітей у віці 0 – 36 необхідно переховувати у місці 5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад у сфері • Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті місяців і до маси 15 кг. недоступному для дітей.
Página 15
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ додатковий наплічний ремінь, що полегшує її перенесення, а також ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ практичний пристрій для перемотування цього ременя. Сидіння монтуємо і демонтуємо так само як гондолу (дивись МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ГОНДОЛИ) (мал.14a, 14b, 15). ПЛІВКА ВІД ДОЩУ Візок...
18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají jeho stabilitu. používat výlučně originální součásti, 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobek, který jste pokynů na údržbu, např.: korodování, změna 7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen schválené výrobcem. zakoupili, na dobu 12 měsíců od data nákupu.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDÁTKA PLÁŠTĚNKA NÁVOD K OBSLUZE Sedátko montujeme a demontujeme stejně jako korbu (viz MONTÁŽ Kočárek má pláštěnku s ventilačním okénkem v úrovni tváře dítěte A DEMONTÁŽ KORBY) (obr.14a, 14b, 15). Aby ji bylo možné nasadit, zastrčte jeden konec pod podnožku nebo Sedátko může být montováno ve směru i proti směru jízdy zadní...
7. UPOZORNENIE: Produkt nie je výrobcom. 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena určený pre jazdu na korčuliach alebo 19. UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na kúpili, na dobu 12 mesiacov od dátumu nákupu.
Página 19
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY ktorý uľahčuje jej nosenie, a praktickú podložku na prebaľovanie. NÁVOD NA OBSLUHU Sedačku montujeme a demontujeme rovnako ako hlbokú vaničku PLÁŠTENKA (pozri MONTÁŽ A DEMONTÁŽ HLBOKEJ VANIČKY) (obr. 14a, 14b, Kočík má pláštenku s ventilačným okienkom na úrovni tváre dieťaťa. 15).
GARANTIEBEDINGUNGEN 6. WARNUNG: Jede am 18. WARNUNG: Für dieses Produkt Kinderwagenschieber aufgehängte sollten ausschließlich vom Hersteller Last beeinträchtigt die Stabilität des genehmigte Originalteile verwendet 1. Die „RIKO” gewährt auf das von Ihnen gekaufte • Schäden, durch Nichteinhaltung Kinderwagens. werden. Produkt 12 Monate Garantie ab dem Kaufdatum.
Página 21
MONTAGE UND DEMONTAGE DES SITZES REGENSCHUTZFOLIE GEBRAUCHSANWEISUNG Der Vorgang zur Montage und Demontage des Sitzes ist dem bei Der Kinderwagen verfügt über eine Regenschutzfolie mit Luftdurchlässen der Liegewanne gleich (siehe MONTAGE UND DEMONTAGE DER in Gesichtshöhe des Kindes. Zur Montage legen sie ein Ende unter die LIEGEWANNE (Abb.
22. FIGYELMEZTETÉS: A gondolában 5. A javítást az „RIKO” cég vagy más szolgáltató végzi, • A termék futárpostával való szállításának idejére felületen, még akkor sem, ha be van amelyről eladó ad tájékoztatást.
Página 23
MÓZESKOSÁR BESZERELÉSE ÉS KISZERELÉSE) (14a, 14b, 15. rajz). ESŐVÉDŐ KÖPENY HASZNÁLATI ÚTMUTAT A babakocsi foteljét menetiránnyal szemben és menetiránynak háttal A babakocsi a gyermek arcmagasságában szellőztetővel felszerelt lehet beszerelni (14a., 14b. rajz). esővédő köpennyel rendelkezik. A köpeny felszereléséhez helyezze az FIGYELEM! Használat előtt győződjön meg róla, hogy a fotel egyik végét a lábtartó...
0 - 36 luni şi cu greutatea de pana la vehiculul pe trepte/scări. vânzătorului la sediul „RIKO”. caracteristică normală pentru acest tip de construcţie), 5. Reparaţii efectuează firma „RIKO” sau unitatea de • Deteriorări şi murdării cauzate de ambalarea 15 kg.
Página 25
MONTAREA ŞI DEMONTAREA SCAUNULUI Geanta are de asemenea o curea de umăr suplimentară, care facilitează INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE: Scaunul se montează în acelaşi mod ca şi landoul (vezi MONTAREA ŞI transportarea acesteia şi cu o salteluţă de înfăşat practică. DEMONTAREA LANDOULUI) (fig. 14a, 14b, 15). FOLIA CONTRA-PLOAIE Scaunul poate fi montat atât cu faţa cât şi cu spatele spre direcţia de mers Căruciorul este dotat cu o folie contra-ploaie cu ventilator la nivelul feţei...
7. La période de validité de la garantie est prolongée • les endommagements causés par l’utilisateur, poussette si un de ses éléments a été supérieure à 10mm. de la durée de la réparation par le service „RIKO”. • les endommagements dus à une non-application endommagé. 23. AVERTISSEMENT: La pression 8.
Página 27
facilitant son transport ainsi que d’un matelas à langer. que le landau (voir MONTAGE ET DEMONTAGE DU LANDAU) MODE D’EMPLOI: (fig.14a, 14b, 15). HABILLAGE PLUIE Le siège peut être monté aussi bien face que dos à la maman (au La poussette est dotée d’un habillage pluie avec les trous pousseur) (fig.
„RIKO”. • Daños y suciedades debidos a un mal empaquetado 5. Las reparaciones las realiza „RIKO”, o el servicio de para el envío por mensajería (en caso de venta a 10. ADVERTENCIA: No dejar nunca estar guardado en un lugar donde no reparaciones indicado por el vendedor.
Página 29
adaptadores laterales del cuco (dib. 13) y saca el cuco hacia arriba. PLÁSTICO IMPERMEABLE INSTRUCCIONES DE USO El carro tiene un plástico impermeable con una apertura a la altura de la MONTAJE Y DESMONTAJE LA SILLA cara del bebé. Para montarlo, coloca un extremo por debajo del reposapiés La silla se monta y desmonta igual que el cuco (ver: MONTAJE o del cuco y el otro extremo, pásalo por encima de la capota (dib.
Página 30
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data i podpis/ Date and signature/ Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Дата...
Página 32
Baby strollers and more... „RIKO Sp. z o. o.” Spółka Komandytowa ul. Witosa 5, 42-100 Kłobuck, POLAND tel/fax: +48 34 313 31 20, e-mail: riko@riko.pl...