Instruction Manual European Catalogue Numbers RV 8 V: 531-0893; 531-0894; 531-0895 RV 8 V-C: 531-0896; 531-0897; 531-0898 RV 8 FLEX: 531-0899; 531-0900; 531-0901 Euro Plug: IKAA109-1500 USA Plug: IKAA356-4500 UK Plug: IKAA241-0700 CH Plug: IKAA109-1600 Issued: Feb.28, 2014 CE - Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051;...
Legal Address of Manufacturer United States Europe VWR International, LLC VWR International bvba 100 Matsonford Rd Researchpark Haasrode 2020 Radnor, PA 19087 Geldenaaksebaan 464 800-932-5000 B-3001 Leuven http://www.vwr.com + 32 16 385011 http://be.vwr.com Country of origin Made in Germany...
OR YOUR PROTECTION ................................... 9 AFETY LIFT ........................10 OR PROTECTION OF THE EQUIPMENT PACKAGE CONTENTS ............................11 UNPACKING ................................12 INSTALLATION ............................... 12 RV 8 ..................................12 RIVE ..................................15 LASSWARE .................................. 19 OSE SYSTEM HB 10 ............................... 19 EATING BATH RV8.1 ..........................
Página 6
WARRANTY ................................31 COMPLIANCE WITH LOCAL LAWS AND REGULATIONS .................. 31 EQUIPMENT DISPOSAL ............................32 APPENDIX ................................33 ) ..............................33 OLVENT TABLE EXCERPT...
Safety Information For your protection • The safety lift operates at power failure and when the device is switched off. It is designed to raise itself with the glassware attached. Therefore, please note that the lift without glass assemblies goes up quickly due to the reduced weight. •...
Página 8
• Tasks with the device must only be performed when operation is monitored. • Operation with excess pressure is not permitted (for cooling water pressure, see “Product specifications”). • Do not cover the ventilation slots of the device in order to ensure adequate cooling of the drive. •...
Note: The behavior when switching off and disconnecting the power supply exhibits a delay compared to the behavior when switching off using the “Power” switch on the front membrane. If the safety lift does not work, please contact the VWR Service department.
be damaged or destroyed. In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appliance immediately or reduce the speed. • The appliance does not start up again automatically following a cut in the power supply. • The device is only disconnected from the power supply network if the device power switch is off or the plug is pulled out.
Please unpack the device carefully. In the case of any damage a report must be sent immediately (post, rail or forwarder). Installation Drive RV 8 1.) Mount the base to the lift. • Apply Cylindrical M6x25 (F) (4x) and Serrated washer M6 (G) (4x) to mount base (H) with Lift Unit (I) after you unpack the package.
Página 13
3.) Fix the Desktop switching. • Attach the switching adapter (K) on the rear side. Secure it with the Velcro, by contracting both tabs on the switching adapter. The Velcro must not be below the switching adapter. • Connect the Low-voltage connector (M) to the connection socket (N).
Página 14
6.) Adjust the angle of the rotation head. • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise. 7.) Set the drive at an angle of approx. 30°. •...
Glassware NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for the safe handling of laboratory glassware! • Open the locking device (O) on the drive head by turning it 60° counterclockwise. • Feed the vapor tube in until it stops. •...
Página 16
Fit & unfit the evaporation flask / push off mechanism Mount the evaporation flask: - Place the evaporation flask (R) on the Vapor tube. - Turn the plastic nut (P) with the clip (S) counterclockwise until the clip can be put on the flange. - Now turn the plastic nut clockwise until the clamp is hard up against the flange.
Página 17
• Place the RV 10.8001 condenser seal (T) in the condenser receptacle and fit the glassware to the device according to the assembly instructions. Mount the condenser • Place the cap nut into the condenser, and then put the spring ring to the flange of the condenser (U). •...
Página 18
Mounting the washer Drainage washer Note: Pay attention to the correct position of the washer. Removing the condenser • Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers •...
Also available with coating (RV10.40) • RV10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for reflux distillation Also available with coating (RV10.50) • RV10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cutoff valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation.
Unscrew the screw (Z) fully out of the foot. Press the foot with the pin and the O-rings on it into the hole in the heating bath base plate as far as the stop. Tighten the screw (Z) by hand. •...
Intended use Together with the accessories recommended by VWR , the device is suitable for: ® - quick and gentle distillation of liquids, - evaporation of solutions and suspensions, - crystallization, synthesis or cleaning of fine chemicals, - drying of powder and granulate material, - recycling of solvents.
Product Specifications Operating voltage range (100 - 240) ± 10% Rated voltage 100 - 240 Frequency 50 / 60 Rated power of RV8 device (without heating bath) Rated power (max.) of switching adaptor Speed 5 - 300 Speed tolerance Set speed: < 100 rpm ±...
Function Keys Item Designation Item Designation ”Power” key Display window/speed Rotating knob speed/ ”Lift lock” key Rotation drive “START/STOP“ Power Switch Hand detection sensor Important Guidelines Distillation is a thermal separating process for liquid compounds based on substance-specific, pressure-dependent boiling points through evaporation and subsequent condensation. The boiling point temperature decreases with decreasing external pressure which means that work is usually done under reduced pressure.
Operation The unit is ready for service when the mains plug has been plugged in. Function Keys • “Power” key (1) When you press the “Power“ button, the device changes from “stand-by“ to the “activated“ mode. • Display (2) shows “8.8.8.“ then Softwareversion “X.X“.
Página 27
The maximum allowed load (evaporation flask and contents) is 3 kg. Filling medium by vacuum: prior to filling the evaporation flask, a vacuum controller is used to regulate the glass apparatus to the target pressure. - Now fill the evaporation flask using the backfeed line. - Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the evaporation flask.
- Turn the unit off and on again If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed, then take one of the following steps: - contact your local VWR office for technical service, ®...
If you require servicing, return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging. User replaceable accessories and spare parts Description Cat. No. Set of glassware RV 10.1 NS 29/32 Vertical glassware IKAA3655300 RV 10.10 NS 29/32 Vertical glassware, coated IKAA3755400...
Página 30
RV 10.102 KS 35/20 Receiving flask 500 ml IKAA3742400 RV 10.103 KS 35/20 Receiving flask 1000 ml IKAA3742500 RV 10.104 KS 35/20 Receiving flask 2000 ml IKAA3742600 RV 10.105 KS 35/20 Receiving flask 3000 ml IKAA3742700 RV 10.200 KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml IKAA3743200 RV 10.201 KS 35/20 Receiving flask, coated 250 m IKAA3743300...
VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period.
Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle -end by handling it over to an authorized facility for separate collection and recycling.
Sicherheitshinweise Zu Ihrem Schutz • Die Sicherheitsanhebung bei Stromausfall und Ausschalten des Gerätes ist für das Anheben des Liftes mit montiertem Glassatz ausgelegt. Beachten Sie daher, daß der Lift ohne Glasaufbauten aufgrund des reduzierten Gewichtes schnell nach oben fährt. • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. •...
Página 40
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung. • Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durchgeführt werden. • Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck siehe “Technische Daten“). •...
Der Verdampferkolben wird aus dem Heizbad gehoben. Hinweis: Das Abschalten und das Wegbrechen der Netzspannung zeigt ein zeitlich verzögertes Verhalten gegenüber dem Abschalten an dem “Power“ Schalter auf der Frontfolie. Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren Sie bitte die VWR - Serviceabteilung. ®...
und starten Sie danach den Rotationsantrieb. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch Herausspritzen von heißem Temperiermedium! • Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den drehenden Verdampferkolben im Heizbad Kein Temperiermedium herausgeschleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wieder die Drehzahl. •...
Packen Sie das Gerät vorsichtig aus, Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition). Aufstellung Antrieb RV 8 1.) Montieren des Sockels an den Lift. • Befestigen Sie den Sockel (H) mit den 4 Zylinderschrauben M6x25 (F) und den 4 Rippenscheiben (G) entsprechend der Abbildung am Lift (I).
Página 45
3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen. Das Klettband darf nicht unter dem Schaltnetzteil liegen. • Verbinden Sie den Niederspannungsstecker (M) mit der Anschlußbuchse (N).
Página 46
6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. 7.) Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30°. • Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung durch Anziehen des Einstellknopfes im Uhrzeigersinn.
Glassatz HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sicheren Umgang mit Laborglas! • Öffnen Sie die Arretierung (O) des Antriebskopf durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn. • Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein. • Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung (O) durch Drehen um 60° im Uhrzeigersinn. •...
Página 48
Montage und Demontage des Verdampferkolbens / Gebrauch der Abdrückvorrichtung Montieren des Verdampferkolbens: - Setzen Sie den Verdampferkolben (R) auf das Dampfdurchführungsrohr. - Drehen Sie die Kunststoffmutter (P) mit der Klammer (S) gegen den Uhrzeigersinn bis sich die Klammer über den Flansch legen lässt. - Drehen Sie die Kunststoffmutter nun im Uhrzeigersinn bis die Klammer am Flansch fest anliegt.
Página 49
• Setzen Sie die Dichtung RV 10.8001 (T) in die Kühleraufnahme und montieren Sie nun den Glassatz entsprechend seiner Betriebsanleitung an das Gerät. Montieren des Kühlers •Schieben Sie zuerst die Kunststoffmutter und anschließend den Federring über den Flansch des Kühlers (U). •Positionieren Sie den Kühler am Rotationsantrieb (W) und ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an.
Página 50
• Befestigen Sie den Auffangkolben und die Schlauchverbindungen, wie dargestellt. Beachten Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes. Montage Scheibe Tropfkante Hinweis: Achten Sie auf die korrekte Lage der Scheibe.
Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler • RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Kondensationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.30) •...
Heizbad HB 10 Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Kapitel “Inbetriebnahme”! • Montieren des Fußes an das Heizbad HB10 Für den Betrieb des Heizbades HB10 in Kombination mit dem RV8 muss die beiligende Fußplatte an das Heizbad montiert werden! Achtung: Der Betrieb eines mit einer Fußplatte ausgestatteten Heizbades HB10 in Kombination mit einem anderen Rotationsverdampfertyp ist nicht gestattet!.
- Fixieren Sie den Kühler mit dem am Stativ vormontierten Klettband. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwendung Das Gerät ist in Verbindung mit dem von VWR empfohlenen Zubehör geeignet für: ® - schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten, - eindampfen von Lösungen und Suspensionen,...
Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis. Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Missachtung kann Gesundheit absoluter Bedeutung sind. Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen. Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Funktion Tasten: Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Taste “Power“ Anzeige/Geschwindigkeit Drehknopf Geschwindigkeit/ Taste “Lift lock“ Drehantrieb “START/STOP“ Netzschalter Handerkennungs-Sensor Wissenswertes Destillation thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffverbindungen Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siedepunkte durch Verdampfen und anschließender Kondensation. Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem Druck, so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird.
Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserversorgung (z.B. Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Wasserleitung betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen Daten hinsichtlich Kühlwasserdruckkonstanz, Kühlwassertemperaturkonstanz und Durchfluss. Inbetriebnahme Das Gerät ist nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Funktionstasten •...
Página 60
Befüllen des Verdampferkolbens: Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden.. Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg. Befüllen mittle Vakuum: Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung die Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an: - gerätetyp, - fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild, - softwareversion, - positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,siehe www.vwr.com. Reparaturfall Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung. Zubehör Beschreibung Cat. No. Glassatz RV 10.1 NS 29/32 Glassatz vertikal IKAA3655300 RV 10.10 NS 29/32 Glassatz vertikal, beschichtet IKAA3755400 RV 10.2 NS 29/32 Glassatz diagonal IKAA3755300...
• Alle Kontaktdaten des technischen Kundendienstes • VWR Online-Katalog sowie Informationen über Zubehör und zugehörige Produkte • Weiterführende Produktinformationen und Sonderangebote Kontakt Wenn Sie Informationen oder technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an Ihr VWR Vertriebszentrum oder besuchen Sie unsere Website unter www.vwr.com.
Gewährleistung VWR International gewährleistet, dass dieses Produkt ab Lieferung zwei (2) Jahre frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt kostenlos zu reparieren oder auszutauschen oder dem Kunden den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Gewährleistungszeitraums zurückgesendet wird.
Entsorgung des Produktes Dieses Produkt ist mit dem Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ versehen. Das bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es in Ihrer Verantwortung, das Produkt am Ende der Nutzungsdauer ordnungsgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine autorisierte Entsorgungseinrichtung geben, die das Produkt separat sammelt und dem Recycling zuführt.
Mode d‘emploi Européennes numéros de catalogue RV 8 V: 531-0893; 531-0894; 531-0895 RV 8 V-C: 531-0896; 531-0897; 531-0898 RV 8 FLEX: 531-0899; 531-0900; 531-0901 Euro Connecteur: IKAA109-1500 USA Connecteur: IKAA356-4500 UK Connecteur: IKAA241-0700 CH Connecteur: IKAA109-1600 Publié: 28, février 2014 CE - Déclaration de conformité...
Página 68
Adresse légale du fabricant United States Europe VWR International, LLC VWR International bvba 100 Matsonford Rd Researchpark Haasrode 2020 Radnor, PA 19087 Geldenaaksebaan 464 800-932-5000 B-3001 Leuven http://www.vwr.com + 32 16 385011 http://be.vwr.com Pays d'origine Fabrique en Allemagne...
Página 69
ISPOSITIF DE LEVAGE DE SÉCURITÉ ........................74 OUR LA PROTECTION DE L APPAREIL ’ VOLUME DE LIVRAISON ............................75 DÉBALLAGE ................................76 INSTALLATION ............................... 76 RV 8 ..................................76 RIVE ..................................79 ERRERIE ..................................83 AINAGE HB 10 ..............................83 AIN CHAUFFANT RV8.1 ............................
Página 70
GARANTIE ................................96 CONFORMITÉ À LA LÉGISLATION ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES ........... 96 ELIMINATION DES DÉCHETS DE CET ÉQUIPEMENT ..................97 ANNEXE .................................. 97 ) ............................ 97 ABLEAU DES SOLVANTS SÉLECTION...
Conseils de sécurité Pour votre protection • Le dispositif de levage de sécurité est conçu pour lever le dispositif avec la verrerie montée en cas de panne de courant et d’arrêt de l’appareil. C’est pourquoi il faut faire attention au dispositif sans structure en verre qui monte rapidement en raison du poids réduit.
Página 72
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l‘apport d‘énergie pendant l‘opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour lesautres apports d‘énergie, comme la radiation lumineuse par ex. • Travaillez seulement en mode surveillé avec l’appareil. • Le fonctionnement avec une surpression est interdit (pression de l‘eau de refroidissement, voir ”Caractéristiques techniques”).
Remarque: en cas de coupure d‘alimentation ou de débranchement, l‘appareil réagit avec un délai par rapport à l‘extinction via le bouton « Power » sur la face avant. Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez contacter le service après-vente VWR ®...
• Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant! La verrerie doit être ventilée manuellement. • Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le ballon d‘évaporation en rotation et le dispositif de levage levé. Abaissez toujours d‘abord le ballon d‘évaporation dans le bain chauffant avant de démarrer la rotation.
En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). Installation Drive RV 8 1.) Monter la base de la levée. • Utilisez les vis cylindriques M6x25 (F) (4x) et la rondelle striee M6 (G) (4x) pour monter le socle (H) avec le dispositif de levage (I) une fois l’ensemble deballe.
Página 77
3.) Fixer l‘alimentation à découpage. • Placez l‘adaptateur secteur (K) a l‘arriere. Fixez-le a l‘ aide de la bande Velcro en appuyant bien les deux pattes sur l‘adaptateur. La bande Velcro ne doit pas se trouver sous l‘adaptateur secteur. • Branchez le connecteur basse tension (M) a la prise de raccordement (N).
Página 78
6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. 7.) Placez l‘entraînement à un angle de 30° env. •...
Verrerie Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! • Ouvrez le dispositif d‘arrêt (O) de la tête d‘entraînement en tournant à 60° dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Página 80
Monter & Retirer le ballon d‘évaporation / Dispositif de déblocage Monter le ballon d‘évaporation: - Placer le ballon d‘évaporation (R) sur le tube de vapeur. - Tournez l‘écrou en plastique (P) avec le collier (S) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le collier repose sur la bride.
Página 81
• Placez le joint du condenseur RV 10.8001 (T) dans le logement du condenseur et montez la verrerie sur l‘ appareil en suivant les instructions de montage correspondantes. Montage du condenseur • Placez l‘écrou borgne dans le condenseur, puis placez la rondelleressort contre la bride du condenseur (U). •...
Página 82
• Fixez le ballon récepteur et les raccordements de flexible comme indiqué. Reportez-vous également au mode d‘emploi de la verrerie. Montage du disque Larmier Remarque:Veillez sur le placement correct du disque! Démontage du condenseur • Utilisez la clé à oeil fournie pour desserrer les écrous d‘accouplement coincés. •...
Description des condenseurs spéciaux • RV10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des condensations particulièrement efficaces. Version disponible avec revêtement (RV10.30) • RV10.4 Condenseur à neige carbonique Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants à bas point d‘ébullition. Refroidissement par neige carbonique, pas d‘eau de refroidissement nécessaire.
• Assembler le pied du bain de chauffage HB10 Pour l‘utilisation du bain chauffant HB10 combinée au RV8, le socle fourni doit être monté sur le bain chauffant ! Attention: l‘utilisation d‘un bain chauffant HB10 avec un socle combinée à un autre type d‘évaporateur rotatif n‘est pas autorisée! Tournez la vis (Z) entierement hors du socle.
- Fixez le condenseur avec la bande Velcro pré montée sur le statif. Utilisation conforme Utilisation L‘appareil est conçu, en combinaison avec les accessories recommandés par VWR , pour: ® - une distillation rapide et douce des liquides, - la réduction par ébullition des solutions et suspensions, - la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits chimiques fins,...
Explication des symboles Remarque generale sur un danger! Le present symbole signale des informations cruciales pour la securite de votre sante. Un nonrespect peut provoquer des problemes de sante ou des blessures. Le present symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement technique de l‘appareil.
Página 87
Surface de refroidissement 1500 Débit minimum du condenseur Débit maximum du condenseur Pression maximum du condenseur Facteur de service admissible Température environ. admiss. 5 - 40 °C Taux d’humidité relatif admiss. Degré de protection selon DIN EN 60529 IP 20 Classe de protection Taux d’encrassement Poids (sans verrerie ;...
Description des touches et des commutateurs Pos Désignation RV 8 Entraînement HB 10 Bain chauffant Support Flacon de Woulfe Verrerie Touches de fonction...
Touches de fonction: article Désignation article Désignation „Power“ clé Fenêtre d‘affichage / vitesse vitesses bouton rotatif / „Lift lock“ bouton commande de rotation „START/STOP“ Interrupteur d‘alimentation Capteur de détection de mainr Conseils pratiques La distillation est un processus thermique de séparation par evaporation suivie de condensation, pour les compositions de matières liquids sur la base de points d’ébullition spécifiques à...
Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de secteur. Touches de fonction • „Power“ clé (1) Appuyer sur le bouton « Power » fait passer l‘appareil du mode « veille » au mode « actif ». •...
Página 92
Remplissage vide moyen: Avant de remplir le ballon d‘évaporation, l‘appareillage en verre est réglé sur la pression théorique via la commande de vide (controller). - Remplissez maintenant le ballon d‘évaporation avec la conduit de réapprovisionnement. - En raison de la dépression présente, le solvant est aspiré dans le ballon d‘évaporation. Ceci permet de réduire au maximum les pertes de solvants par aspiration.
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification, - la version du logiciel, - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange, voir www.vwr.com. Réparation N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et exempts de substances dangereuses pour la santé.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de transport adapté. Accessoires Description Cat. No. Verrerie RV 10.1 NS 29/32 Verrerie verticale IKAA3655300 RV 10.10 NS 29/32 Verrerie verticale, avec revetement IKAA3755400...
Página 95
RV 10.102 KS 35/20 Ballon de récupération 500 ml IKAA3742400 RV 10.103 KS 35/20 Ballon de récupération 1000 ml IKAA3742500 RV 10.104 KS 35/20 Ballon de récupération 2000 ml IKAA3742600 RV 10.105 KS 35/20 Ballon de récupération 3000 ml IKAA3742700 RV 10.200 KS 35/ Ballon de récupération , avec revêtement 100 ml IKAA3743200...
VWR International garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à...
Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à...
Руководство пользователя Европейские Каталожные номера RV 8 V: 531-0893; 531-0894; 531-0895 RV 8 V-C: 531-0896; 531-0897; 531-0898 RV 8 FLEX: 531-0899; 531-0900; 531-0901 Euro вилка для: IKAA109-1500 USA вилка для: IKAA356-4500 UK вилка для: IKAA241-0700 CH вилка для: IKAA109-1600 Выпущено: 28, февраль 2014 CE - Сертификат...
Página 100
Юридический адрес производителя United States Europe VWR International, LLC VWR International bvba 100 Matsonford Rd Researchpark Haasrode 2020 Radnor, PA 19087 Geldenaaksebaan 464 800-932-5000 B-3001 Leuven http://www.vwr.com + 32 16 385011 http://be.vwr.com Страна происхождения Сделано в Германии...
Página 101
СТРОЙСТВО АВАРИЙНОГО ПОДЪЕМА ..........................105 В ЦЕЛЯХ ЗАЩИТЫ ОБОРУДОВАНИЯ КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ............................ 106 СНЯТИЕ УПАКОВКИ ............................107 УСТАНОВКА ................................ 107 RV 8 ................................. 107 ЕЗДИТЬ ..............................109 ИЗДЕЛИЯ ИЗ СТЕКЛА ........................... 113 РУКАВНАЯ СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ HB 10 ............................114 НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ БАНИ...
Инструкция по безопасности В целях защиты персонала • При исчезновении питания и выключении прибора устройство аварийного подъема служит для подъема подъемника с установленной стеклянной посудой. Учитывайте, что подъемник без стеклянной посуды в сборе быстро перемещается вверх из-за уменьшения веса. • Перед началом эксплуатации внимательно прочтите руководство до конца и соблюдайте требования...
Página 103
иже точки воспламенени я нагреваемого материала. • Н е допускается operate эксплуатация устройства во взрывоопасных помещениях, с опасными материал ами или под водой. • Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие опасной реакции на прилагаемую вс Ледствие перемешивания энергию. Сюда же можно отнести другие виды энергии (например, вследствие...
и, из которых образуются органические перекиси, следует предохранять от воздействия света, особенно ультрафиолетового излучения, и проверять их перед дистилляцией или вытяжкой на наличие перекисей. Удалите все сущ ествующие перекиси. Многие органические соединения склонны к образова нию перекисей, например, декалин, диэтиловый эфир, диоксан, тетрагидро фуран, а...
Примечание. Отключение и прекращение подачи сетевого напряжения осуществляется с задерж кой по времени относительно отключения с помощью кнопки ≪Power≫ на передней панели. Если устройство аварийного подъема не функционирует, обратитесь в сервисную службу компан ии VWR ® Со стороны испарителя (испарительная колба плюс содержимое) максимально допустимый вес...
В некоторых случаях требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компанию) для проведения расследования. установка ездить RV 8 1) Прикрепите основание к подъемному механизму. • Установите цилиндрические M6x25 (F) (4 шт.) и зубчаты е шайбы M6 (G) (4 шт.), чтобы прикрепить основание...
Página 108
3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней с т ороне. Закрепите его застежкой ≪липучка≫, потянув за оба выступа на сетевом адаптере. Застежка ≪липучка≫ не должна находиться в нижней части сетевого адаптера. • Подключите разъем низкого напряжения (M) К...
6) Отрегулируйте угол вращающей головки. • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне п одъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. 7) Установите привод под углом прибл. 30°. • Затем закрепите привод вращения против поворота, затянув ре гулируемую...
Página 110
• Вставьте паровую трубку до упора. • Затем заблокируйте стопорное устройство (O), повернув его по часовой стрелке на 60°. • Свободное извлечение паровой трубки недопустимо! • Убедитесь в правильной работе осевого стопорного устройства на паровой трубке. Прикрепите и отсоедините испарительную колбу/ выталкивающий механизм...
Página 111
Прикрепите испарительную колбу: - Наденьте испарительную колбу (R) на паровую трубку. - Поверните пластмассовую гайку (P) с хомутом (S) против часовой стрелки так, чтобы хомут л ег на фланец. - Теперь поверните пластмассовую гайку по часовой стрелке так, чтобы хомут плотно прилегал к...
Página 112
• Прикрепите приемную колбу и шланговые соединители, как показано на рисунке. См. также ру ководстве по эксплуатации лабораторной посуды. Монтаж шайба Дренаж шайба Примечание: Следите за правильным положением шайба. Снятие конденсатора • Используйте предоставленный накидной гаечный ключ для ослабления плотно пригнанных сое динительных...
Описание специальных конденсаторов • RV10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен двойным кожухом для особо эффективной онденсации. Также доступен с покрытием (RV10.30) • RV10.4 Сухоледный конденсатор Сухоледный конденсатор для дистиллирования низкокипящих растворителей. Охлаждение сухим льдом, охлаждающая вода не требуется. Максимальная конденсация благодаря низким температурам. Также...
нагревательной бани HB 10 Обратитесь к главе «Ввод в эксплуатацию» в руководстве по эксплуатации лабораторной нагревательной бани ! •Сборка подставки лабораторной нагревательной бани HB10 Для работы нагревательной бани HB10 в комбинации с RV8 на нагревательную баню необходи мо установить прилагаемую опорную плиту! Внимание! Эксплуатация...
- Затяните винт с накатанной головкой вручную. - Закрепите охладитель с помощью предварительно приклеенной к штативу липкой ленты. Использование по назначению Использование Наряду со вспомогательными принадлежностями, рекомендованными компанией VWR ® , устройство подходит для выполнения следующих операций: - быстрая и мягкая дистилляция жидкостей, - испарение...
Условные обозначения Общее обозначение опасности. Э т и м с и м в о л ом о т м еч е н а и н ф о р м ац и я , имеющая первостепенное значение для охраны вашего здоровья. Пренебрежение этой информацие й...
Функциональные клавиши: Нет. обозначение Нет. обозначение „Power“ ключ показывать / скорость Вращающийся регулятор скорости / „Lift lock“ кнопка Вращение диска „START/STOP“ Выключатель питания Датчика определения рук Полезная информация Дистилляция — термический процесс разделения жидких соединений, основанный на зависящих от давления в...
Устройство рассчитано на эксплуатацию с системой подачи охлаждающей воды (напр., лабораторным термостатом), но также может работать от водопровода. Информацию о давлении, неизменности температуры и расходе охлаждающей воды см. в технических данных. Ввод в эксплуатацию Для проведения чистки извлеките сетевой штекер. Функциональные...
Página 122
Заполнение испарительной колбы: Заполнить испарительную колбу можно вручную перед созданием вакуума. Испарительную колбу не следует заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка (испарительная колба и содержимое) составляет 3 кг. Заполнение с помощью вакуума: перед заполнением испарительной колбы используется регулятор вакуума для...
другой код, то выполните одно из следующих действий: - Свяжитесь со службой сервиса, - Отправьте устройство в ремонт с кратким описанием неисправности. Техническое обслуживание и чистка, VWR ® RV 8 Устройство не требует технического обслуживания. Оно подвержено лишь естественному старению деталей и...
Используйте для этого входящую в комплект поставки форму “Свидетельство о безопасности”. Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку. Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки. Используйте упаковку подходящую для транспортировки. Принадлежности описание Cat. No. конденсатор RV 10.1 NS 29/32 Вертикальный конденсатор IKAA3655300 RV 10.10 NS 29/32 Вертикальный...
Компания VWR International гарантирует отсутствие в продукции дефектов, связанных с материалом и технологическим процессом изготовления, на протяжении периода продолжительностью 2 (два) года со дня поставки продукции. При выявлении дефекта компания VWR по своему выбору и за собственные средства выполнит ремонт, замену или возмещение потребителю стоимости покупки изделия при условии, что...
Утилизация оборудования На данное изделие нанесена маркировка в виде перечеркнутого контейнера для бытовых отходов, которая указывает, что оно не может утилизироваться в виде несортируемых отходов. Потребитель несет ответственность за надлежащую утилизацию оборудования по завершении срока эксплуатации путем его передачи уполномоченным предприятиям для отдельного складирования и переработки.
Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. • El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
Página 130
„Power“ (Alimentación) del panel frontal. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de VWR ® En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg.
Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming • De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval en • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling van het apparaat is ontworpen de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. om de lift met gemonteerde glasset op te •...
Página 132
Aanwijzing: door het uitschakelen en het wegvallen van de netspanning is het apparaat tijdelijk langzamer in vergelijking met het uitschakelen via de „Power“-schakelaar op het frontpaneel. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de VWR - serviceafdeling. ® Voor...
Norme di securezza Per la Vostra sicurezza • L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
Página 134
„Power“ sulla pellicola anteriore. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza VWR ® Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
Página 135
Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv • Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott ”Tekniska data”). och avstängning av apparaten är avsedd för • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får höjning av liften med glassatsen monterad. ventilationsöppningarna inte övertäckas. Tänk därför på att liften utan glassats på •...
Página 136
Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Observera: När nätspänningen kopplas från eller bryts sker detta med en viss tidsfördröjning jämfört med avstängning med Power- knappen på frontskylten. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör VWR serviceavdelning ® kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg.
Página 137
Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger • Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
Página 138
• Undgå forsinket kogning! Opvarm • Et vakuum kan dannes i glasvarerne i tilfælde af en ADVARSEL strømafbrydelse. Glasvarerne skal udluftes manuelt. aldrig fordampningskolben opvarmningsbadet uden at tænde for • Betjen aldrig enheden, når drejedrevet! Pludselig skumdannelse fordampningskolben drejer og liften er eller udsugningsgasser tyder...
Página 139
Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet • Ved strømbrudd og frakobling av enheten er drevet som kan utgjøre en direkte fare. sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett heveinnretningen med montert glassøyle. Vær løftebevegelsen). derfor oppmerksom på at heveinnretningen •...
Página 140
Fordampingskolben blir dermed løftet ut av varmebadet. Merknad: Frakopling av nettspenningen er en tidsforsinket respons til slukking av Power-bryteren på frontpanelet. Hvis sikkerhetsløftet ikke virker, ta kontakt med VWR ® -servicevavdelingen. På fordampersiden (fordamperkolbe pluss innhold) er den maksimalt tillatte vekten 3,0 kg! Større nyttelast medfører risiko...
Página 141
Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Hätänostotoiminto on suunniteltu nostamaan • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). nostin ja siihen asennettu lasipanos ylös • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet sähkökatkoksen sattuessa laite kappaleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. kytketään pois päältä. Näin ollen nostin, jossa •...
Página 142
Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Huomautus: Verkkojännitteen katkaisu toimii hitaammin kuin virrankatkaisu etukilven virtakytkimestä. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä VWR -huoltoon. ® Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
Normas de segurança Para sua segurança • A elevação de segurança foi concebida arrefecer a pressão da água consulte "Dados Técnicos"). para elevar o elevador com artigos de vidro • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a instalados em caso de falha de energia e garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão.
Página 144
„Power“ situado na etiqueta frontal. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente VWR ® O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores...
Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika • Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
Página 146
„Power” na przedniej klawiaturze foliowej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy VWR ® Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně • Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
Página 148
Upozornění: Vypnutí a odpojení síťového napájení vykazuje časovou prodlevu oproti vypnutí pomocí ovladače „Power“ na čelním panelu. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti VWR ® Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení...
Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében • Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó ezért vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység mozgása).
Página 150
Megjegyzés: A kikapcsolás és a hálózati feszültség megszakítása esetén az emelés az előlapon található „Power” kapcsoló kikapcsolásához képest késleltetve következik be. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az VWR ® szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
Varnostna opozorila Za vašo zaščito • Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
Página 152
• Preprečite zapoznelo vrenje! Nikdar • Znotraj steklovine lahko ob izpadu napajanja nastopi vakuum. Varování Steklovino morate ročno odzračiti. ne segrevajte izparilne bučke v grelni kopeli, ne da bi vklopili vrtilni pogon! • Naprave nikdar ne uporabljajte, ko POZOR Nenadno penjenje ali izpušni plini se izparilna bučka vrti in je dvigalo kažejo, da vsebina bučke začenja dvignjeno.
Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu • Bezpečnostné zdvíhanie pri výpadku napájania • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené vypnutí zariadenia dimenzované primeraná chladenie pohonu. zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje namontovanou sklenenou súpravou. Preto a pohon môže predstavovať...
Página 154
Upozornenie: Vypínanie a odpájanie sieťového napätia je časovo oneskorené oproti vypínaniu spínačom „Power“ na prednom paneli. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti VWR ® Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí...
Página 155
Ohutusjuhised Teie kaitseks • Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu puhuks kavandatud turvalisust tagav peatükis “Lisaosad”. tõstmine. Pidage silmas, et klaasnõudeta lift •...
Página 156
Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Märkus. Väljalülitamine ja voolu katkestamine on esipaneelil asuva nupu „Power” vajutamise suhtes ajalises nihkes. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte VWR teenindusosakonnaga. ® Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist!
Drošības norādes Jūsu drošībai • Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc pievada dzesēšanu. strāvas padeves pārtraukuma un ierīces • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai izraisīt tiešu bīstamību. kopā ar piemontētu stikla trauku komplektu. •...
Página 158
Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Norāde: tīkla sprieguma izslēgšanai un atvienošanai ir laika ziņā nedaudz aizkavēta iedarbība, salīdzinot ar „Power“ izslēgšanu priekšējā panelī. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar VWR ® servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais...
Página 159
Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui • Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį pavojų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu (išskyrus pakėlimo sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti.
Página 160
Pastaba: į tinklo elektros maitinimo išjungimą ir nutrūkimą prietaisas reaguoja su tam tikra delsa, palyginti su išjungimu paspaudžiant priekiniame skydelyje esantį elektros maitinimo mygtuką („Power“). Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į VWR ® techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
Инструкции за безопасност За Вашата защита • Предпазното повдигане при спиране задвижването, което може да представлява пряка опасност. на тока и изключването на уреда е • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение предвидено за повдигане на механизма с на...
Página 162
захранване показва леко забавяне във времето в сравнение с изключването от бутона „Power“ върху предното фолио. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на VWR ® Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи...
Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră • Ridicarea de siguranţă în caz de pană de • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul curent şi la decuplarea aparatului este vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un concepută pentru ridicarea liftului cu setul de pericol direct.
Página 164
întârziat în timp faţă de decuplarea de la butonul „Power“ de pe panoul frontal Schalter auf der Frontfolie. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service VWR ® Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
Página 165
Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία • Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ της συσκευής είναι σχεδιασμένη για του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να την ανύψωση...
Página 166
ηλεκτρικού δικτύου παρουσιάζει μια καθυστέρηση σε σύγκριση με την απενεργοποίηση με το διακόπτη «Power» του μετωπικού πίνακα. Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία VWR - Τμήμα σέρβις. ® Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν...
Página 167
Local VWR offices in Europe and Asia Pacific Australia Germany Poland VWR International Pty.LTD VWR International GmbH VWR International Sp. z o.o. Unit 1/31 Archimedes Place Hilpertstrasse 20a Limbowa 5 Murarrie, Queensland 4172 D - 64295 Darmstadt 80-175 Gdansk Tel.: 1300 727 696 Freecall: 0800 702 00 07 Tel.: 058 32 38 210...