Página 2
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
INDEX INDEX DATI TECNICI ......................... 8 TECHNICAL DATA ....................... 8 AVVERTENZE GENERALI ................... 26 GENERAL WARNINGS ....................26 RISCHI RESIDUI ......................28 RESIDUAL RISKS ......................28 PRESENTAZIONE ......................34 PRESENTATION ......................34 PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI ............. 40 DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS ..............40 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO......
INDEX INDEX DATOS TÉCNICOS......................12 DADOS TÉCNICOS ...................... 12 ADVERTENCIAS GENERALES .................. 27 INFORMAÇõES GERAIS ....................27 RIESGOS RESIDUALES ....................29 RISCOS RESIDUAIS ...................... 29 PRESENTACION ......................35 APRESENTAÇÃO ......................35 PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES ..........41 PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES .............. 41 TRANSPORT, MOVIMENTACION, ALMACENAJE ..........
Página 5
INDEX INDEX TEKNISKE DATA ......................16 TEKNISKA DATA ......................16 GENERELLE ADVARSLER ................... 26 ALLMÄNNA VARNINGAR ..................27 RESTERENDE RISIKOER ..................... 29 KVARVARANDE RISKER .................... 29 PRODUKTBESKRIVELSE .................... 35 PRESENTATION ......................35 BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE ................40 BRAND OCH EXPLOSIONSFAROR ................. 41 TRANSPORT, FLYTTING OG OPPBEVARING ............
Página 6
45:1 70:1 75:1 900F-5100 900F-7100 900F-11150 900F-7194 900F-11194 500 mm 500 mm 19.70” 19.70” 740 mm 740 mm 29” 29” 940 mm 940 mm 37” 37” 1150F-9100 1150F-12100 1150F-18150 1150F-12194 1150F-18194 R= 45:1 R= 75:1 - 6 -...
Página 7
MOD. 900C-5100 40:1 70:1 500 mm 440 mm 19.68" 17.32" 122 mm 160 mm 4.8" 6.3" Ø 50,8 mm Ø 50,8 mm MOD. 900C-7100 900C-7174 900C-71126 Ø 2" Ø 2" 600 mm 900C-7194 600 mm 23.62” 23.62” 740 mm 740 mm 29.13”...
1260 - 49.61” modulaire 740 - 29.13” 940 - 37” Le débit du fluide indiqué sur le tableau a été obtenu avec une huile SAE 30 à température ambiente (18°C - 64.4°F) DONNEES TECHNIQUES 900F-45150* 1150F-75150* 900F-45194 900F-45174 900C-70194 1150F-75194 1150F-75174 Mod.
940 - 37” 1260 - 49.61” modular 740 - 29.13” 940 - 37” La capacidad de fluido indicada en tabla ha sido obtenida con aceite SAE 30 a temperatura ambiente (18°C - 64.4°F) DATOS TÉCNICOS 900F-45150* 1150F-75150* 900F-45194 900F-45174 900C-70194 1150F-75194 1150F-75174...
Página 20
Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 3: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Página 21
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 3: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
Página 22
Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 2: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Página 23
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 2: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
Página 24
Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 2: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Página 25
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 2: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di sicurezza - Failure to observe the following safety instructions - Le non-respect des normes de sécurité suivantes può provocare ferimenti delle persone o danneg- can cause injury to persons or damage to the pump. peut provoquer des blessures aux personnes ou des giamenti alla pompa.
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇõES GERAIS - Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften - El incumplimiento de las siguientes normas de se- - Não respeitar as seguintes normas de segurança kann zu Personenschäden und Schäden an der guridad puede provocar heridas a personas o da- pode provocar ferimentos em pessoas ou causar Pumpe führen.
- Prima della messa in servizio della pom- - Before using the pump control the pa effettuare il controllo della messa a earth system (fig. 1) by visually check- ing the cable and terminal and possi- terra (fig. 1) mediante esame visivo del cavo e del morsetto ed eventuale misu- bly measuring the resistance, in order ra della resistenza, in modo da garantire...
- Avant la mise en service de la pompe il - Vor Inbetriebnahme der Pumpe muss - Antes de la puesta en servicio de la - Antes começar a utilizar a bomba efe- faut effectuer un contrôle de la mise à die Erdung (Abb.
Página 30
⚠ ⚠ During installation, appraise Durante l’installazione valuta- the use of suitable hose retain- re, in funzione delle pressioni ing devices, depending on the che circoleranno nei tubi, l’ado- pressures circulating in the zione di adeguati dispositivi di pipes: trattenimento del tubo: - to avoid any “whiplash”...
Página 31
⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Durante la instalación evaluar, Pendant l’installation il faut Bei der Installation muss in Ab- Durante a instalação avaliar, en función de las presiones que évaluer, en fonction des pres- hängigkeit der Drücke in den em função das pressões que circularán en los tubos, la adop- sions qui circuleront dans les Schläuchen die Möglichkeit...
Página 32
explosive atmospheres. veau de protection de l'appareil avec le risque pregiudicare il livello di protezione dell’ap- parecchio con il rischio di creare atmosfere de créer des atmosphères pouvant être explo- The pump is part of a more complex system: if the user potenzialmente esplosive.
Página 33
Deformation der externen Struktur kann den protección del aparato con el riesgo de crear atmosferas potencialmente explosivas. Schutz der Pumpe beeinträchtigen und zur atmósferas potencialmente explosivas. A bomba faz parte de um sistema mais complexo: se o Bildung explosionsgefährdeter Atmosphären La bomba es parte de un equipo más complejo: si el usuário não é...
Página 36
3. Pompe a funzionamento pneumatico adatte per la 3. Pneumatic pumps suitable to deliver oil of high or - 75:1: mod. 1150F-75150, 1150FSP-75150, 1150F-75174, 1150F-75194 distribuzione di olii di alta e media viscosità, liquido medium viscosity and antifreeze liquids, lubricants antigelo, lubrificanti in genere.
Página 37
- 75:1: Mod. 1150F-75150, 1150FSP-75150, 3. Bombas a funcionamiento neumático aptas para la 3. Bombas a funcionamento pneumático apropriadas 1150F-75174, 1150F-75194 distribución de aceites de alta y media viscosidad, lí- para a distribuição de óleo de alta e média viscosida- quido anticongelante, aceites lubrificantes de, líquido anti-gelo, óleos lubrificantes.
Página 38
È previsto l’utilizzo, per tutti i modelli rappresentati, For all the models represented, it is foreseen the use L'utilisation en est prévue, pour tous les modèles repré- all’interno di zone potenzialmente esplosive conformi within hazardous areas conform to the requirements of sentés, à...
Página 39
Für alle angegebenen Modelle ist der Gebrauch in ex- Está previsto el uso, para todos los modelos representa- Está previsto para ser usada, dentro das áreas potencial- plosionsgefährdeten Zonen gemäß der Anforderungen dos, en el interior de zonas potencialmente explosivas mente explosivas, conforme os requisitos previstos pela der ATEX-Richtlinie 94/9/EG vorgesehen.
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a If the equipment is not correctly grounded some sparks Si l'appareil n'est pas branché correctement à la terre, terra, possono generarsi delle scintille (scariche elettro- may be generated (electrostatic discharge), which can des étincelles (décharges électrostatiques) peuvent se statiche), le quali possono innescare potenziale rischio...
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES Wenn die Pumpe nicht ordnungsmäßig geerdet wird, Si el aparato no está conectado correctamente a tierra, Se o equipamento não está conectado corretamente na kann es zu Funkenbildung (elektrostatische Entladun- pueden generarse chispas (descargas electrostáticas), terra, podem gerar faíscas (descarga eletrostáticas) , das gen) kommen, die eine Explosionsgefahr für eventuell...
Página 42
ment sur les soupapes d'arrêt. I fenomeni dell’elettricità statica sulle persone The phenomena of static electricity on people Les phénomènes de l'électricité statique sur les possono causare pericoli di innesco. may cause hazards of ignition. personnes peuvent provoquer des dangers Osservare idonee misure di prevenzione e protezio- Observe appropriate measures of prevention and d'amorce.
Página 43
deshalb immer langsam betätigt werden. Los fenómenos de la electricidad estática sobre Os fenômenos da eletricidade estática nas pes- Elektrostatische Entladungen an Personen stellen las personas pueden causar peligro, provocando soas, podem causar perigos de ignição. eine Zündungsgefahr dar. explosiones. Observar as medidas de prevenção e proteção.
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING AND IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Le pompe vengono fornite imballate in Pumps are delivered packed suitable appositi contenitori in cartone. L’imballo cardboard containers. Do not disperse non va disperso nell’ambiente. the packing in the environment. Handling and storage of a new pump do La movimentazione e l’immagazzinaggio not require any special procedures.
TRANSPORT, MANUTENTION, TRANSPORT ZUR FIRMA UND TRANSPORT, MOVIMENTACION, TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, EMMAGASINAGE INNERHALB DER FIRMA, ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées dans des embal- EINLAGERUNG Las bombas se suministran embaladas As bombas são fornecidas embaladas em lages en carton spécialement prévus. Die Pumpen werden in geeigneten Kar- en específicos contenedores de cartón.
MESSA IN FUNZIONE START-UP La pompa viene fornita pronta all’uso The pump is supplied ready for use Pompa per fusto (fig. 7): introdurla nel Pump for drum (fig. 7): introduce it in fusto e bloccarla con la ghiera "C" (adat- the drum and lock it with the ring nut "C"...
MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCION FUNCIONAMENTO La pompe est livrée prête à l’emploi Die Pumpe wird bereits betriebsbereit La bomba se entrega lista para el uso A bomba é entregue pronta para ser uti- Pompe pour fût (fig. 7): L'introduire dans geliefert Bomba para bidón (fig.
GREASE DIAPHRAGM MEMBRANA PREMIGRASSO (fig. 11) (fig. 11) For regular, trouble-free operation, we Per un funzionamento costante e senza always recommend application of the problemi, consigliamo sempre l’appli- grease diaphragm "M", especially when cazione della membrana premigrasso self-levelling greases are not used. The "M", specialmente se non si usano grassi diaphragm, which is pulled towards the autolivellanti.
la graisse utilisée n’est pas du genre à Fett verwendet wird, das nicht vom la grasa ha sido endurecida por el frío. auto-nivelante, a membrana não é uti- niveau auto-égalisant, lorsque qu’on selbstausgleichenden Typ ist.wenn lizada e o lubrificante foi endurecido n’utilise pas la membrane et lorsque keine Membran verwendet wird, oder pelo frio.
LUBRIFICAZIONE FORZATA FORCED LUBRICATION LUBRIFICATION FORCÉE La condensa dell’aria compressa può rallentare o addi- The condensation in compressed air can slow down and La condensation de l’air comprimé peut ralentir et rittura bloccare il cilindro motore; onde evitare che ciò even block the motor cylinder;...
ABSCHMIEREN LUBRIFICACION FORZADA LUBRIFICAÇÃO FORÇADA Das Kondenswasser der Druckluft kann den Antriebszy- La condensación del aire comprimido puede disminuir A condensação de ar comprimido pode diminuir o fun- linder verlangsamen oder sogar blockieren. Um diesem o hasta bloquear el cilindro motor; para evitar que esta cionamento ou até...
COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION La connessione entrata aria della pompa Air inlet connection is 1/2“ in all versions. nelle sue varie applicazioni è 1/2”. Il colle- Compressed air connection (to be sup- gamento alla rete d’aria compressa a cui plied by the customer) should be done using suitable tubes.
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVERSORGUNG CONEXION NEUMATICA LIGAÇÃO PNEUMÀTICA Die Eingangsöffnung für die Druckluft- La connexion entrée air de la pompe La conexión entrada de aire de la bom- A conexão entrada de ar da bomba nas versorgung an der Pumpe hat bei den est 1/2”...
PROTEZIONE DALLE PROTECTION FROM SOVRAPRESSIONI OVERPRESSURES Si consiglia l’installazione di una valvola It is advisable to install a pressure-relief di sovrapressione "M" (fig. 14) all’uscita valve "M" (fig. 14) at the pump outlet to della pompa per prevenire la sovrapres- prevent over pressurisation of the system surizzazione dell’impianto e la conse- and consequent breaking of the pump or guente rottura della pompa o del tubo.
PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SURPRESSIONS Es wird dazu geraten, ein überdruckven- SOBREPRESIONES SOBREPRESSÕES til "M" (abb. 14) am Pumpenausgang Nous conseillons l’installation d’une Aconsejamos la instalación de una vál- Aconselha-se a instalação de uma válvula soupape de surpression ...
WALL INSTALLED PUMPS APPLICAZIONE A PARETE Per installare la pompa da parete per di- Make sure that the fluid delivery wall pumps stribuzione fluido, bisogna innanzitutto are equipped with their standard accessories: "D" - wall bracket with screws "E" che sia dotata dei suoi accessori standard: "D"...
POMPE À APPLIQUER AU MUR PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN DER WAND BOMBA APLICACION A PARED BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Pour installer la pompe à mur pour la distri- Um die Pumpe zur Ölverteilung an der Para instalar la bomba de pared para la distri- Para instalar as bombas de parede para bution des fluides, il faut avant tout qu’elle Wand anzubringen, wird das folgende...
MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE Prima delle operazioni di manuten- Remove the compressed-air feed con- nection before routine pump mainte- zione ordinaria e pulizia della pompa togliere il collegamento con l’alimen- nance operations and cleaning. tazione d’aria compressa. In case of poor or slow dispensing of In caso di scarsa o lenta erogazione di fluid, check the status of Filters "A"...
ENTRETIEN ORDINAIRE alimentación de aire comprimido. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA "H" ins Faß und befestigen Sie ihn. ⚠ Vor den Arbeiten zur gewöhn- Avant les opérations d’entretien or- Antes das operações de manutenção MANUTENCION ORDINARIA dinaire et de nettoyage de la pompe, lichen Wartung und Reinigung ordinária e limpeza da bomba, retirar Antes de las operaciones de manuten-...
NORME GENERALI DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS - posizionare la pistola in modo che non - position the gun so that the circuit can- possa aprire accidentalmente il circuito not open accidentally and deliver fluid erogando fluido che potrebbe disperder- that could run onto the ground.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS GERAIS DE - mettre le pistolet dans une position - Die Pistole muß sich immer in einer Po- - posicionar la pistola de modo tal que SEGURANÇA telle qu’il ne puisse ouvrir accidentel- sition befinden, die ein versehentliches no se pueda abrir accidentalmente el - posicionar a pistola de tal modo que não...
STOPPING THE PUMP alcun fluido diverso da quelli menzionati. autre produit que ceux qui sont mentionnés. At the end of the work shift do not leave the system un- ARRESTO DELLA POMPA ARRET DE LA POMPE der pressure: Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto A la fin de la séance de travail ne pas laisser le système - 1 close the inlet air supply pressione:...
TUNG DER IM BENUTZERLAND GELTENDEN GE- lo tanto, no puede ser utilizada para ningún fluido na bomba, não podendo ser usada por alguns fluí- SETZGEBUNG ENTSORGT WERDEN. diferente de los citados. dos diferentes daqueles mencionados. - Pneumatische Pumpe, geeignet für die Verteilung DETENCIÓN DE LA BOMBA DESLIGAR A BOMBA von Industrieflüssigkeiten und Chemikalien, Ölen,...
Página 66
ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équi- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodi- 20 years, if the checks and periodical maintenance de- pement, si les contrôles et l’entretien périodique sont ca descritti nel libretto manutenzione.
Página 67
Gebrauch geprüft werden. ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! - Alle Gewindeanschlüsse müssen mindestens einmal Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no pro Monat geprüft werden. equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y manual de manutenção forem efetuados, está...
Página 68
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE POMPE INDUSTRIALI (INTEGRALI E FLANGIATE)
Página 69
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Ε.Ε. σύμφωνα με το συνημμένο ΙΙ EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti μέρος Α της οδηγίας 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE INDUSTRIËLE (INTEGRALE EN GEFLENSDE) POMPEN ERKLÆRER PÅ...
Página 70
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE POMPE INDUSTRIALI (INTEGRALI E FLANGIATE)
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Ε.Ε. σύμφωνα με το συνημμένο ΙΙ EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti μέρος Α της οδηγίας 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE INDUSTRIËLE (INTEGRALE EN GEFLENSDE) POMPEN ERKLÆRER PÅ...
Página 72
Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...