Página 1
R= 5:1 R= 3:1 POMPE PNEUMATICHE PER TRAVASO OLIO PNEUMATISCHE OLIEPOMPEN Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans PNEUMATIC PUMPS FOR OIL DELIVERY TRYKLUFTSDREVNE PUMPER TIL OVERFØRSEL AF OLIE Translation from Italian Oversættelse fra italiensk POMPES PNEUMATIQUES POUR HUILE TRYKKLUFTDREVNE PUMPER FOR OVERFØRING AV OLJE Traduction de l'italien Oversettelse fra italiensk PNEUMATISCHE ÖLPUMPEN...
Página 3
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
ATTENZIONE! ATTENTION ! Utilizzare l’attrezzatura per il trava- Use the equipment for transfer or so o la distribuzione dei fluidi (olio, distribution of fluids (oil, antifreeze, antigelo, gasolio o olio esausto) di gas oil or old oil) specified below seguito specificata per ogni tipo di for each type of pump.
ATTENTION ACHTUNG! ATENCIÓN ATENÇÃO Utiliser l’équipement pour le transva- Das Gerät für das Umfüllen und Usar el equipamiento para el trans- Usar o equipamento para o trans- sement ou la distribution des fluides die Ausgabe der Flüssigkeiten (Öl, vase o la distribución de fluidos vase ou distribuição dos fluidos (huile, antigel, gasoil ou huile usagée) Frostschutzmittel,...
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE TRANSPORT, HANDLING AND E STOCCAGGIO STORAGE Le pompe vengono consegnate in Pumps are delivered in appropriate contenitori in cartone adeguati. Il cardboard containers. Packaging materiale di imballaggio dovrà es- material should be adequately dis- sere opportunamente smaltito. posed of. Handling and storage of the new La movimentazione e lo stoccaggio della nuova pompa non richiedono...
TRANSPORT, MANUTENTION, TRANSPORT, HANDLING UND TRANSPORT, MOVIMENTACION, TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, EMMAGASINAGE LAGERUNG ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées dans des Die Pumpen werden in Kartons ver- Las bombas se suministran embala- As bombas são fornecidas embala- emballages en carton spécialement packt geliefert. Das Verpackungs- das en específicos contenedores de das em caixas especiais de papelão.
POMPE A PARETE WALL INSTALLED PUMPS Make sure that the oil delivery wall Assicurarsi che le pompe per tra- vaso olio a parete, siano dotate dei pumps are equipped with their loro accessori standard: standard accessories: "A" - supporto "A" - wall bracket "B"...
POMPE À APPLIQUER AU MUR PUMPEN MIT WANDMONTAGE BOMBA APLICACION A PARED BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Pour installer la pompe à mur pour la Sicherstellen, dass die Ölpumpen Para instalar la bomba de pared Para instalar as bombas de parede distribution d’huile, il faut avant tout mit Wandmontage über folgendes para la distribución de aceite, es...
PUMP ACCESSORIES 6. Inserire il tubo rigido di aspirazio- ne "D" nel fusto e fissarlo bene. Once assembled the pump can be fitted with various accessories: ACCESSORI DELLA POMPA - oil delivery tube (normally 1/2" or Una volta assemblata, la pompa 3/4").
6. Introduire le tuyau rigide "D" rador rígido "D" y fijarlo. ACESSÓRIOS VÁRIOS PARA stecken und gut befestigen. dans le fût et le fixer. BOMBAS PUMPENZUBEHÖR ACCESORIOS VARIOS PARA Uma vez montadas, as bombas são ACCESSOIRES DIVERS POUR LES BOMBAS Nach der Montage kann die Pumpe providas dos acessórios desejados: POMPES...
ATTACCO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION L’attacco di entrata dell’olio è 1/4“ Oil inlet connection is 1/4“ in all ver- in tutte le versioni. Il collegamen- sions. Compressed air connection to all’aria compressa (provvisto dal (to be supplied by the customer) should be done using suitable cliente) deve essere effettuato im- piegando tubi idonei.
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANSCHLUSS CONEXION NEUMATICA LIGAÇÃO PNEUMÁTICA La connexion entrée air de la pompe Die Ölzuleitung hat bei allen Aus- La conexión entrada de aire de la A conexão entrada de ar da bomba est 1/4" dans toutes ses applications. führungen einen Durchmesser von bomba en sus distintas aplicacio- nas suas várias aplicações é...
Página 18
stola solamente dopo esservi (fig. 4) assicurati che la pistola si trovi - always cut off the air supply after use so that oil can’t leak out in nella posizione corretta, in modo tale che l’olio non goccioli a terra case one of the pump’s compo- nents should break (fig.
Página 19
voitures en mouvement fig. 3). cken, wenn sichergestellt wurde, personas o hacia las cosas (ta- elétricos ou máquinas em movi- - on doit appuyer sur le pistolet dass sich die Pistole in der korrek- bleros eléctricos o máquinas en mento fig. 3) especialmente. seulement quand l’opérateur a ten Position befindet und kein movimiento fig.
Página 20
ATTENTION!!! AVVERTENZE!!! liquide antigel; elle ne peut donc être utilisée pour tout autre type de fluide différent de L’attrezzatura ha una vita media prevista di circa The equipment has an average life expectancy ceux mentionnés. 20 anni, se i controlli e la manutenzione perio- of about 20 years, if the checks and periodi- dica descritti nel manuale di manutenzione ven- cal maintenance described in the maintenance...
Página 21
verwendet werden. Keine anderen Flüssigkei- lizada con ningún fluído distinto de aquellos verso dos mencionados. ten mit der Pumpe pumpen! mencionados. ATENÇÃO!!! ACHTUNG! ATENCIÓN: Se os controles e a manutenção periódica descri- Das Gerät hat eine durchschnittliche Lebens- Está prevista una vida media de unos 20 años tos no manual de manutenção forem efetuados, dauer von ca.
PROTEZIONE DALLE PROTECTION FROM SOVRAPRESSIONI OVERPRESSURES Si consiglia l’installazione di una It is advisable to install a pressure- valvola di sovrapressione "M" relief valve "M" (fig. 6) at the pump (fig. 6) all’uscita della pompa per outlet to prevent over pressurisa- prevenire la sovrapressurizzazione tion of the system and consequent breaking of the pump or pipe.
PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SURPRESSIONS Es wird dazu geraten, ein über- SOBREPRESIONES SOBREPRESSÕES druckventil "M" (abb. 6) am Pum- Nous conseillons l’installation d’une Aconsejamos la instalación de una Aconselha-se a instalação de uma soupape de surpression "M"...
Página 28
DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE : LA POMPE PNEUMATIQUE A HUILE ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: DIE PNEUMATISCHE ÖLPUMPE DECLARA BAJO SU RESPONSABILIDAD QUE: LA BOMBA NEUMATICA POR ACEITE DECLARA SOB SUA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE: A BOMBA PARA OLEO Mod. 3:1/60 Mod. 5:1/60 Mod. 3:1/94 Mod. 5:1/94 Mod.
Página 29
ERKLÆRER UNDER EGET ANSVAR AT DEN TRYKKLUFTDREVNE PUMPEN FOR OVERFØRING AV OLJE FÖRSÄKRAR PÅ EGET ANSVAR ATT: DEN PNUMATISKA PUMPEN FÖR OLJEÖVERFÖRING VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ: PAINEILMAPUMPPU ÖLJYN SIIRTOON ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΙΔΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΠΩΣ: Η ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΜΕΤΑΓΓΙΣΗ ΕΛΑΙΩΝ Mod. 3:1/60 Mod. 5:1/60 Mod. 3:1/94 Mod. 5:1/94 Mod.
Página 32
Moreover, the manufacturer reserves the right to make any technical-functional and design change or improvement, without any previous notice and with the utmost operational freedom. Check out our website for updated documentation. PRODOTTO ECODORA PRODUCT BY ECODORA ECODORA S.r.l. Via Marangoni, 33 PRODUIT PAR ECODORA 36022 - S.