Descargar Imprimir esta página
Endress+Hauser Soliwave FQR56 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Soliwave FQR56:

Publicidad

Enlaces rápidos

Urządzenia pomiarowe
Instrukcja obsługi
Soliwave FQR56, FDR56
KA00291F/97/A6/12.12
Rozwiązania automatyki pod klucz
pl - Bariera mikrofalowa
en - Microwave barrier
fr - Barrière à micro-ondes
es - Barrera de microondas
it - Barriera a microonde
nl - Microgolf-niveauschakelaar
Usługi serwisowe

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Endress+Hauser Soliwave FQR56

  • Página 1 Urządzenia pomiarowe Rozwiązania automatyki pod klucz Usługi serwisowe Instrukcja obsługi Soliwave FQR56, FDR56 pl - Bariera mikrofalowa en - Microwave barrier fr - Barrière à micro-ondes es - Barrera de microondas it - Barriera a microonde nl - Microgolf-niveauschakelaar KA00291F/97/A6/12.12...
  • Página 2 Eléments d‘affichage et de Wskazania i obsługa Settings configuration Ustawienia Troubleshooting Réglages Wskazówki diagnostyczne Spare parts Recherche des défauts Części zamienne Technical data Pièces de rechange Dane techniczne Approvals Caractéristiques techniques Dopuszczenia Supplementary documentation 83 Agréments Dokumentacja uzupełniająca Documentation complémentaire Endress+Hauser...
  • Página 3 Aanwijs- en bedienings- control Display ed elementi operativi elementen Ajustes Impostazione Instellingen Guía de solución de averías Ricerca guasti Opsporen van storingen Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Autorización Omologazioni Vergunningen Documentación adicional Documentazione Aanvullende documentatie supplementare Endress+Hauser...
  • Página 4 Należy directives légales et les certificats ściśle przestrzegać zaleceń (selon l‘application). zawartych w niniejszej instrukcji, stosownych norm i wymogów prawnych oraz zaleceń zawartych w posiadanych certyfikatach. Endress+Hauser...
  • Página 5 (afhankelijk van de ciones legales y de los certificados norme applicabili, delle prescrizioni toepassing) worden ingebouwd, (según el tipo de aplicación). di legge e dei certificati (a seconda aangesloten en in gebruik worden dell’applicazione). genomen. Endress+Hauser...
  • Página 6 - Identyfikacja przyrządu FDR56 en - Device identification fr - Identification de l‘appareil es - Identificación del aparato it - Identificazione dell‘apparecchiatura nl - Identificatie van het apparaat Endress+Hauser...
  • Página 7 Endress+Hauser...
  • Página 8 - Identyfikacja przyrządu FQR56 en - Device identification fr - Identification de l‘appareil es - Identificación del aparato it - Identificazione dell‘apparecchiatura nl - Identificatie van het apparaat Endress+Hauser...
  • Página 9 Endress+Hauser...
  • Página 10 - Notes on safety (EX) FQR56-IA FDR56-IA fr - Consignes de sécurité (EX) (IECEx) (IECEx) es - Notas sobre seguridad (EX) it - Note sulla sicurezza (EX) nl - Veiligheidsinstructies (EX) ⇐ ⇒ Dokumentacja uzupełniająca: XA00509F ATEX XA00543F IECEx Endress+Hauser...
  • Página 11 - Pozycja montażowa 0.3 m ... 100 m en - Installation position fr - Position de montage es - Posición de instalación it - Posizione di installazione nl - Inbouwpositie < 0.3 m 90° Endress+Hauser...
  • Página 12 - Metalowe elementy zbiornika en - Installation position fr - Position de montage es - Posición de instalación it - Posizione di installazione nl - Inbouwpositie Endress+Hauser...
  • Página 13 - Montaż z oknem i obejmą en - Installation position FQR56 FDR56 fr - Position de montage es - Posición de instalación it - Posizione di installazione nl - Inbouwpositie ±10 mm ±10 mm ±10 mm ±10 mm → Endress+Hauser...
  • Página 14 (High-temperature application) fr - Position de montage (Application haute température) es - Posición de instalación (Aplicación de alta temperatura) it - Posizione di installazione (Applicazione alta temperatura) nl - Inbouwpositie (Hoge temperatuur toepassing) ≥ 200 mm Ta ≤ +70°C Tp ≤ +450°C 80 ... 510 kPa* 11.6 ... 74 psi* 0.8 ... 5.1 bar* ciśnienie absolutne / absolute / absolu / absoluto / assoluto / abs. Endress+Hauser...
  • Página 15 - Position de montage Odsadzenie / Extension / Extension / Extensión / Estensione (Application haute température) → es - Posición de instalación (Aplicación de alta temperatura) Ściana zbiornika / Wall / Paroi / Pared / Parete / Wand it - Posizione di installazione Izolacja termiczna / Insulation / Isolation / Aislamiento / Isolatie (Applicazione alta temperatura) nl - Inbouwpositie (Hoge temperatuur toepassing) Endress+Hauser...
  • Página 16 - Praca równoległa barier en - Installation position (Parallel operation) fr - Position de montage (fonctionnement parallèle) " es - Posición de instalación D ≤ 200 cm (Funcionamiento paralelo) it - Posizione di installazione (funzionamento in parallelo) nl - Inbouwpositie (parallelbedrijf) /cm → D/cm Endress+Hauser...
  • Página 17 - Stosowanie reflektorów en - Installation position fr - Position de montage es - Posición de instalación it - Posizione di installazionei nl - Inbouwpositie α α Spadek zasięgu: po 10% na każdy reflektor / Range decrease: 10% per reflector / Réduction de la portée: 10% par réflecteur / Disminución del alcane: 10% por reflector / Diminuzione del raggio d‘azione: 10% per ogni riflettore / Reikwijdtevermindering: 10% per reflector Endress+Hauser...
  • Página 18 - Montaż bezpośredni R 1½ / 1½ NPT i montaż z obejmą en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Obejma montażowa* Mounting bracket* Collier de montage* Placa de montaje* Staffa di montaggio* Montageklem* 52017501: Aluminium / Aluminum / Aluminium / Aluminio / Alluminio / Aluminium 52017502: Tworzywo sztuczne / Plastic / Mat. synthétique / Plástico / Kunststof A, B, C → Endress+Hauser...
  • Página 19 - Instalación it - Installazione nl - Montage Kołnierz montażowy / Installation flange / Bride de montage / Brida de instalación / Flangia di montaggio / Montageflens 316Ti (1.4571), EN 1092-1, Rp 1½, PN16: • 71006348 (DN40) • 71108383 (DN40 + EN 10204-3.1) • 71006350 (DN50) • 71108388 (DN50 + EN 10204-3.1) • 71006352 (DN100) • 71108390 (DN100 + EN 10204-3.1) 316Ti (1.4571), ANSI/ASME B16.5, 1½ NPT, 150 lbs: • 71006349 (1½") • 71108387 (1½" + EN 10204-3.1) • 71006351 (2") • 71108389 (2" + EN 10204-3.1) • 71006353 (4") • 71108391 (4" + EN 10204-3.1) B, E → Endress+Hauser...
  • Página 20 - Montaż z wziernikiem en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Armatura wziernikowa / Screw-type sight glass fitting / Support à visser / Adaptador roscado / Fissaggio a vite / Schroefdraadarmatuur 304 (1.4301), P ≤ 600 kPa (6 bar), T ≤ 200°C: • 71026440 (DN50) • 71026441 (DN80) • 71026442 (DN100) D → Endress+Hauser...
  • Página 21 - Armatura wziernikowa do wspawania (bezciśnieniowa) en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Armatura wziernikowa do wspawania (zbiornik bezciś.) / Weld-in sight glass fitting for unpressured containers / Support à souder pour les cuves non pressurisées / Adaptador soldado para depósitos sin presión / Raccordo a saldare per contenitori depressurizzati / Inlas-armatuur voor drukloze silo’s 316Ti (1.4571), T ≤ 200°C: • 71026443 (DN50) • 71026444 (DN80) • 71026445 (DN100) D → Endress+Hauser...
  • Página 22 - Armatura wziernikowa do wspawania (ciśnieniowa) en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Armatura wziernikowa do wspawania / Weld-in sight glass fitting / Support à souder / Adaptador soldado / Raccordo a saldare / Inlas-armatuur 316Ti/321 (1.4571/1.4541), P ≤ 1 MPa (10 bar), T ≤ 200°C: • 71026446 (DN50) • 71026447 (DN80) • 71026448 (DN100) D → Endress+Hauser...
  • Página 23 - Armatura wziernikowa kołnierzowa, dysza czyszcząca en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Armatura wziernikowa kołnierzowa / Flange sight glass fitting / Support à bride / Brida de adaptación / Raccordo a flangia / Flens-armatuur 316Ti (1.4571), P ≤ 2.5 MPa (25 bar), T ≤ 200°C: • 71026449 (DN50) • 71026450 (DN80) • 71026451 (DN100) D, F → Endress+Hauser...
  • Página 24 - Montaż z odsadzeniem en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Adapter wysokotemperaturowy / HT adapter / Adaptateur HT / Adaptador Alta Temperatura / Adattatore HT / HT-Adapter 316Ti (1.4571), SW55 (55mm sześcioboczny): • 71113441 (R 1½ / Rp 1½) • 71113449 (1½ NPT) Odsadzenie / Extension / Extension / Extensión / Estensione / Verlenging 316Ti (1.4571), SW55 (55mm sześcioboczny): • L = 225 mm: 71113450 (R 1½ / Rp 1½), 71113453 (1½ NPT) • L = 325 mm: 71113451 (R 1½ / Rp 1½), 71113454 (1½ NPT) • L = 525 mm: 71113452 (R 1½ / Rp 1½), 71113455 (1½ NPT) → Endress+Hauser...
  • Página 25 - Montaż z falowodem en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage G, H → Endress+Hauser...
  • Página 26 Można również umieścić w króćcu zaślepkę czyli wypełnienie rury wykonane z tworzywa (str. 19). • Rura może być wykonana z metalu, efekt falowodu (str. 25) powoduje że długość „H” nie wpływa na zasięg. Niejednorodności rury (łączenia, spawy itp.) osłabiają sygnał i w miarę możliwości należy ich unikać (G). Endress+Hauser...
  • Página 27 • The pipe can be made of any desired metallic material, edges inside the pipe (e.g. at transitions) can cause signal attenuation and thus should be avoided wherever possible (G). The length H of the pipe is unimportant due to the waveguide effect. Endress+Hauser...
  • Página 28 • La conduite peut être en n‘importe quel matériau métallique, les arêtes dans la conduite (par ex. aux transitions) peuvent entraîner une atténuation du signal et doivent donc être évitées dans la mesure du possible (G). La longueur H de la conduite n‘a aucune importance en raison de de l‘effet de guide d‘ondes. Endress+Hauser...
  • Página 29 • La tubería puede realizarse en cualquier tipo de material metálico. Es preciso evitar en la medida de lo posible los cantos en el interior de la tubería (por ejemplo, en las transiciones), que podrían disminuir el nivel de señal (G). El valor de la longitud H de la tubería no es relevante debido al efecto de la guía de ondas. Endress+Hauser...
  • Página 30 • Il tubo può essere di un materiale metallico a scelta; è preferibile evitare qualsiasi spigolo all‘interno del tubo (ad es. giunti) che potrebbero causare un indebolimento del segnale (G). La lunghezza del tubo H non influenza l‘effetto di guida d‘onda. Endress+Hauser...
  • Página 31 • Productaangroei in de omgeving van de aansluiting (F) moet worden voorkomen, bijv. door spoellucht toe te passen • De buis kan uit een willekeurig metaal bestaan, randen binnen de buis (bijv. bij overgangen) kunnen signaalverzwakking veroorzaken en moeten daarom zoveel mogelijk worden vermeden (G). De lengte H speelt vanwege het golfgeleidereffect geen rol. Endress+Hauser...
  • Página 32 - Instrukcja montażowa en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage Endress+Hauser...
  • Página 33 - Instrukcja montażowa Za pomocą klucza 55 wkręcić FDR56/FQR56 do przyłącza procesowego / en - Installation Screw in the FDR56/FQWR56 tightly (55mm hex) / Visser FDR56/FQR56 de façon étanche (SW55) / Enrosque el FDR56/FQR56 herméticamente (55 mm fr - Montage hex) / Avvitare saldamente l‘FDR56/FQR56 (55 mm esagonale) / Schroef de es - Instalación FDR56/FQR56 vast (55 mm hex) it - Installazione Obrócić obudowę elektroniki do pozycji pracy (obudowę można obracać dowolnie o 360°) / Rotate the electronic housing as desired (by 360° possi- nl - Montage ble) / Orienter le boîtier électronique dans la position souhaitée (orientable de 360°) / Gire el compartimiento de la electrónica tal como sea preciso (puede rotar 360°) / Ruotare la custodia elettronica come desiderato (possibile 360°) / Verdraai de elektronicabehuizing in de gewenste positie (360° mogelijk) Ustalić pozycję obudowy za pomocą klucza inbusowego 2.5 mm / Secure the electronic housing (Allen head screw 2.5 AF) / Fixer le boîtier électronique (SW2,5) / Afiance el compartimiento de la electrónica (cabeza de tornillo Allen 2,5 AF) / Fissare la custodia elettronica (vite a brugola 2.5 AF) / Borg de elektronicabehuizing (inbusbout 2.5 AF) Endress+Hauser...
  • Página 34 FDR56 – # 1 # # # # # FQR56 źródła zasilania (wyjście przekaźnikowe) en - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 3 4 5 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz 250 VAC / 6 A P ≤ 6.5 VA 125 VDC / 0.4 A (E) 20 ... 60 VDC 30 VDC / 5 A 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz → P ≤ 2.5 W Endress+Hauser...
  • Página 35 - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 3 4 5 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz (A) 85 ... 253 VAC, P ≤ 4 VA 50/60 Hz (E) 20 ... 60 VDC / P ≤ 2.5 VA (E) 20 ... 60 VDC / 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 1.5 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 1 W 250 VAC / 6 A 125 VDC / 0.4 A → 30 VDC / 5 A Endress+Hauser...
  • Página 36 FDR56 – # 2 # # # # # FQR56 źródła zasilania (wyjście prądowe 4 ... 20 mA) en - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz 4 ... 20 mA P ≤ 6.5 VA R ≤ 600 Ω (E) 20 ... 60 VDC 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 2.5 W → Endress+Hauser...
  • Página 37 (wyjście prądowe 4 ... 20 mA) en - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz (A) 85 ... 253 VAC, P ≤ 4 VA 50/60 Hz (E) 20 ... 60 VDC / P ≤ 2.5 VA 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz (E) 20 ... 60 VDC / P ≤ 1.5 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 1 W 4 ... 20 mA R ≤ 600 Ω → Endress+Hauser...
  • Página 38 FDR56 – # 3 # # # # # FQR56 źródła zasilania (przekaźnik półprzewodnikowy) en - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz P ≤ 6.5 VA (E) 20 ... 60 VDC 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 2.5 W → AC: 30 V / 0.4 A DC: 40 V / 0.4 A Endress+Hauser...
  • Página 39 - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento 1 2 1 2 nl - Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz (A) 85 ... 253 VAC, P ≤ 4 VA 50/60 Hz (E) 20 ... 60 VDC / P ≤ 2.5 VA 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz (E) 20 ... 60 VDC / P ≤ 1.5 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz P ≤ 1 W AC: 30 V / 0.4 A → DC: 40 V / 0.4 A Endress+Hauser...
  • Página 40 - Zalecenia do podłączenia elektrycznego en - Wiring fr - Raccordement es - Conexión it - Collegamento nl - Aansluiting 0.14 ... 1.5 mm max. 4 mm 0.6 x 3.5 mm min. 0.5 Nm 5 ... 10 mm (EN 50262) M20x1.5 7 ... 10 mm (UL-514 B) SW25 (25mm sześciokąt.) 1 (patrz następna strona) →  Przestrzegać obowiązujących norm oraz przepisów krajowych / Observe national regulations / Respecter les normes et directives nationales en vigueur / Considere reglamentaciones nacionales / Osservare le norme nazionali / Nationale voorschriften in acht nemen Endress+Hauser...
  • Página 41 - Zalecenia podłączenia Dokręcać nakrętkę dławika, gumowa uszczelka powinna całkowicie en - Wiring uszczelnić przewód, następnie dokręcić jeszcze o ½ obrotu / Tighten nut until rubber touches the cable completely – tighten nut with fr - Raccordement ½ turn / es - Conexión Serrer l‘écrou-borgne jusqu‘à ce que le joint d‘étanchéité touche la it - Collegamento conduite sur toute sa circonférence – serrer l‘écrou-borgne d‘un demi-tour / nl - Aansluiting Apriete la tuerca de sombrerete hasta que la junta de goma toque el conductor completamente – apriete la tueca de sombrerete girándola ½ vuelta / Serrare il dado fino a quando la gomma dura tocca completamente il tubo – fissare il dado con mezzo giro / Wartelmoer aandraaien, tot het afdichtingsrubber de kabel rondom afdicht – Wartelmoer ½ slag vastdraaien Endress+Hauser...
  • Página 42 - Zalecenia podłączenia (EX) en - Wiring fr - Raccordement 0.14 ... 1.5 mm es - Conexión it - Collegamento 0.6 x 3.5 mm nl - Aansluiting min. 0.5 Nm FQR56/FDR56 + . 5 ... 10 mm (EN 50262) / 7 ... 10 mm (UL-514 B) → M20x1.5 FQR56/FDR56 + - SW22 7 ... 10.5 mm (22mm) → max. 4 mm  Przestrzegać obowiązujących norm oraz przepisów krajowych / Observe national regulations / Respecter les normes et directives nationales en vigueur / Considere reglamentaciones nacionales / Osservare le norme nazionali / Nationale voorschriften in acht nemen Endress+Hauser...
  • Página 43 - Zalecenia podłączenia (EX) Dokręcać nakrętkę dławika, gumowa uszczelka powinna dotykać en - Wiring przewód na całym obwodzie, następnie dokręcić jeszcze o ½ obrotu / fr - Raccordement Tighten nut until rubber touches the cable completely – tighten nut with ½ turn / es - Conexión Serrer l‘écrou-borgne jusqu‘à ce que le joint d‘étanchéité touche la it - Collegamento conduite sur toute sa circonférence – serrer l‘écrou-borgne d‘un nl - Aansluiting demi-tour / Apriete la tuerca de sombrerete hasta que la junta de goma toque el conductor completamente – apriete la tueca de sombrerete girándola ½ vuelta / Serrare il dado fino a quando la gomma dura tocca completamente il tubo – fissare il dado con mezzo giro / Wartelmoer aandraaien, tot het afdichtingsrubber de kabel rondom afdicht – Wartelmoer ½ slag vastdraaien Max. moment dokręcenia: 10 Nm / Tightening torque max. 10 Nm / Couple de serrage 10 Nm max. / Máximo valor del par de apriete: 10 Nm Momento di serraggio massimo 10 Nm / Aandraaimoment max. 10 Nm Endress+Hauser...
  • Página 44 Zaślepki grant. L‘obturateur de transport transportowe wprowadzeń en matière plastique ne satisfait kablowych nie zapewniają pas à cette exigence et doit, pour wystarczającej szczelności cette raison, être remplacé lors de i podczas montażu należy je l‘installation. wymienić. Endress+Hauser...
  • Página 45 Endress+Hauser...
  • Página 46 - References to the symbols LED zgaszona / LED off / DEL éteinte / Diodo LED off / LED spento / LED uit fr - Symboles utilisés Wcisnąć przycisk ▼(–) / Press key ▼(–) / es - Significado de los símbolos Appuyer sur la touche ▼(–) / Presionar tecla ▼(–) / it - Riferimento dei simboli Premere pulsante ▼(–) / Toets ▼(–) bedienen nl - Verwijzing via symbolen Wcisnąć przycisk ▲(+) / Press key ▲(+) / Appuyer sur la touche ▲(+) / Presionar tecla ▲(+) / Premere pulsante ▲(+) / Toets ▲(+) bedienen Produkt poniżej ścieżki (sygnał nietłumiony) / Path free / Passage du faisceau libre / Emisión libre / Percorso della luce libero / Stralingsweg vrij Produkt na ścieżce (sygnał stłumiony) / Path covered / Passage du faisceau interrompu / Emisión cubierta / Percorso della luce interrotto / Stralingsweg onderbroken Endress+Hauser...
  • Página 47 - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedienings- elementen LED gotowości do pracy / LED operation / DEL de fonctionnement / LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie: Obecność zasilania / Power supply alright / Tension d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione corretta / Voedingsspanning in orde Brak zasilania / Power supply missing or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt of te laag Przełącznik częstotliwości (do pracy równoległej wielu barier) / Parallel operation switch / Commutateur fonctionnement parallèle / Conmutador paralelo en funcionamiento / Commutatore funzionamento → parallelo / Schakelaar in parallelbedrijf Endress+Hauser...
  • Página 48 - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedienings- elementen LED gotowości do pracy / LED operation / DEL de fonctionnement / LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie: Obecność zasilania / Power supply alright / Tension d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione corretta / Voedingsspanning in orde Brak zasilania / Power supply missing or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt of te laag Przełącznik wyboru funkcji / Parameterisation key / Commutateur de paramétrage / Tecla de parametrización / → Commutatore di parametrizzazione / Schakelaar parameters instellen Endress+Hauser...
  • Página 49 - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedienings- elementen LED stanu wyjścia / LED relay output / DEL de sortie relais / Diodo LED salida relé / LED relè uscita / LED relaisuitgang: Przekaźnik załączony / Relay switched / Relais commuté / Relé conmutado / Relè attivato / Relais geschakeld Przekaźnik zwolniony / Relay in rest position / Relais en position de repos / Relé conmutado / Relè in posizione di riposo / Relais in ruststand Przyciski obsługi / Key buttons / Touches de commande / Teclas de operación / Pulsanti di controllo / Bedieningstoetsen → Endress+Hauser...
  • Página 50 FDR56 en - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedienings- elementen Wskaźnik LED (bargraf) / LED line / Ligne de DEL / Linea de diodos LED / Fila di LED / LED regel Moc sygnału / Signal strength / Intensité du signal / Intensidad de la señal / Potenza del segnale / Signaalsterkte ..Endress+Hauser...
  • Página 51 - Ustawianie częstotliwości FQR56 FQR56 pracy en - Settings fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen ..Przełącznik stosowany przy pracy równoległej wielu barier, przy pracy indywidualnej należy ustawić „0“ / Adjustment necessary in parallel operation mode only, otherwise switch setting 0 / Réglage nécessaire uniquement en fonctionnement parallèle, sinon réglage du commutateur 0 / El ajuste solo es necesario en modo de operación en paralelo, de otra forma el conmutador debe estar en 0 / Impostazione del segnale solo in parallelo, altrimenti impostazione del commutatore 0 / Aanpassing alleen in parallelbedrijf nodig, anders schakelaarstand 0 Odbiornik nie wymaga regulacji po zmianie częstotliwości nadajnika / No adjustments necessary on the FDR56 / Le FDR56 ne nécessite aucun réglage / No es necesario ningún ajuste en el FDR56 / Non sono → richiesti adeguamenti per FDR56 / Bij FDR56 is geen afstelling benodigd Endress+Hauser...
  • Página 52 - Ajustes mode / Mode de paramétrage / Modo de parametrización / Modalità di configurazione / Parametreermodus it - Impostazione nl - Instellingen Funkcja 1 ... F / Function 1 ... F / Fonction 1 ... F / Función 1 ... F / Funzione 1 ... F / Functie 1 ... F Wartość parametru 1 ... F / Value of function 1 ... F / Valeur de fonction 1 ... F / Valor de función 1 ... F / Valore di funzione 1 ... F / Waarde functie 1 ... F Funkcja 1 ... F: zwiększanie , zmniejszanie lub przełączanie wybranego parametru/ Decrease , increase or toggle value of function 1 ... F / Diminuer , augmenter ou commuter la valeur de fonction 1 ... F / Disminuir , aumentar o mantener el valor de la función 1 ... F / Diminuire , aumentare o cambiare il valore di funzione 1 ... F / Waarde functie 1 ... F verlagen , verhogen omschakelen Endress+Hauser...
  • Página 53 - Wprowadzanie ustawień do pamięci Parametr zostaje wprowadzony do pamięci natychmiast po przełączeniu funkcji. Po wybraniu odpowiadającej mu funkcji, parametr en - Settings jest wyświetlany ponownie i w razie potrzeby można go zmieniać. / fr - Réglages The configured value is applied instantly, this value is saved by es - Ajustes changing the function / La valeur paramétrée est immédiatement acceptée, cette valeur est sauvegardée lors du changement de it - Impostazione fonction / El valor parametrizado se almacena instantáneamente nl - Instellingen cambiando la función / Il valore parametrizzato viene accettato immediatamente, un cambiamento di funzione memorizza il valore / De ingestelde waarde wordt gelijk overgenomen. Bij een wisseling van functie wordt de waarde opgeslagen. Endress+Hauser...
  • Página 54 - Automatyczna kalibracja Automatyczna kalibracja czułości przy poziomie produktu poniżej ścieżki (wiązka czułości nie tłumiona) / Automatic setting of the sensitivity on free path / Réglage automatique de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste en - Settings automático de la sensibilidad en emisión máxima libre / Regolazione automa- fr - Réglages tica della sensibilità con percorso ottico libero / Automatische instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg es - Ajustes → it - Impostazione nl - Instellingen + 0 ... 100 % maksymalny zasięg / max. detection range / Gamme de détection max. / detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max. detectiebereik zasięg bieżący / current detection range / Gamme de détection actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik Endress+Hauser...
  • Página 55 • La sensibilidad cuando la emisión es • Se il percorso ottico è oscurato, la stralendoorgang moet aansluitend cubierta se debe adaptar manualmente sensibilità deve essere quindi adattata handmatig (niet automatisch) op de (no automáticamente) a la aplicación. manualmente (non automaticamente) toepassing worden aangepast. all‘applicazione. Endress+Hauser...
  • Página 56 - Automatyczna kalibracja Automatyczna kalibracja czułości przy poziomie produktu powyżej ścieżki czułości (wiązka tłumiona) / Automatic setting of the sensitivity on covered path / Réglage automatique de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Aju- en - Settings ste automático de la sensibilidad en emisión cubierta / Regolazione automatica fr - Réglages della sensibilità quando il percorso è oscurato / Automatische instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg es - Ajustes → it - Impostazione nl - Instellingen + 0 ... 100 % maksymalny zasięg / max. detection range / Gamme de détection max. / detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max. detectiebereik zasięg bieżący / current detection range / Gamme de détection actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik Endress+Hauser...
  • Página 57 • La sensibilidad cuando la emisión es • Se il percorso ottico è libero, la doorgang moet aansluitend handmatig libre se debe adaptar manualmente (no sensibilità deve essere quindi adattata (niet automatisch) op de toepassing automáticamente) a la aplicación. manualmente (non automaticamente) worden aangepast. all‘applicazione. Endress+Hauser...
  • Página 58 - Ręczna kalibracja czułości Ręczna kalibracja czułości (produkt poniżej ścieżki, skok 10% / LED) / Manual en - Settings setting of the sensitivity on free path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste manual de la sensibilidad en emisión fr - Réglages libre / Regolazione manuale della sensibilità con percorso ottico libero / es - Ajustes Handmatige instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg it - Impostazione nl - Instellingen Wskaźnik LED = bieżąca wartość sygnału / LED line = current signal strength / Ligne de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele signaalsterkte Endress+Hauser...
  • Página 59 - Ręczna kalibracja czułości Ręczna kalibracja czułości (produkt powyżej ścieżki, skok 10% / LED) / Manual en - Settings setting of the sensitivity on covered path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste manual de la sensibilidad fr - Réglages en emisión cubierta / Regolazione manuale della sensibilità quando il percorso es - Ajustes è oscurato / Handmatige instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg it - Impostazione nl - Instellingen Wskaźnik LED = bieżąca wartość sygnału / LED line = current signal strength / Ligne de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele signaalsterkte Endress+Hauser...
  • Página 60 - Ustawienia histerezy wyjścia Ustawienie szerokości histerezy / Hysteresis / Hystérésis / Histéresis / Isteresi / przekaźnikowego Hysterese en - Settings fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen wąska pętla histerezy / min. hysteresis / Hystérésis min. / min. histéresis / min. isteresi / min. hysterese szeroka pętla histerezy / max. hysteresis / Hystérésis max. / máx. histéresis / max. isteresi / max. hysterese Ustawienie wpływa tylko na wyjście przekaźnikowe / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser...
  • Página 61 - Ustawienia punktu Ustawienie punktu przełączenia i sposobu działania / Limit signal function / przełączania Fonction de signal de seuil / Función de señalización del límite / Funzione di segnale limite / Grenssignaalfunctie en - Settings fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen Punkt przełączenia / Rest position / Position de repos / Posición reposo / Posizione di riposo / Ruststand Sygnalizacja max. (zabezpieczenie przed np. przelaniem) / max. safety / Sécurité max. / Seguridad máx. / max. sicurezza / max. fail-safe Sygnalizacja min. (zabezpieczenie przed np. suchobiegiem) / min. safety / Sécurité min. / Seguridad min. / min. sicurezza / min. fail-safe Ustawienie wpływa tylko na wyjście przekaźnikowe / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser...
  • Página 62 - Settings fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen t(S) t(S) Przykład / Example / 20 s Exemple / Ejemplo / 10 s Esempio / Voorbeeld: = 2 s = 0 s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms Ustawienie wpływa tylko na wyjście przekaźnikowe / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser...
  • Página 63 - Settings fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen t(T) t(T) 20 s Beispiel / Example / 10 s Exemple / Ejemplo / Esempio / Voorbeeld: = 2 s = 0 s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms Ustawienie wpływa tylko na wyjście przekaźnikowe / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser...
  • Página 64 - Tryb symulacji Włączenie trybu symulacji / Simulation / Simulation / Simulación / Simulazion / en - Settings Simulatie fr - Réglages Sygnał symulowany po uwzględnieniu ustawień (histereza, czas opóźnienia, es - Ajustes itd.) trafia na wyjście / All settings (hysteresis, delay time ...) follow the simula- tion value. / Tous les réglages (hystérésis, temporisation ...) suivent la valeur it - Impostazione de simulation. / Todos los ajustes (histéresis, tiempo de retraso …) siguen al nl - Instellingen valor simulado / Tutte le impostazioni (isteresi, ritardo...) dipendono dal valore di simulazione. / Alle instellingen (hysterese, schakelvertraging ...) volgen de simulatiewaarde 4 ... 20 mA 1.6 mA Endress+Hauser...
  • Página 65 - Uśrednianie sygnału Uśrednianie sygnału pomiarowego / Damping / Amortissement / pomiarowego Tiempo integración / Attenuazione / Demping en - Settings Zakłócenia od turbulencji można wyeliminować poprzez wyliczenie średniej fr - Réglages z okna czasowego. / Averaging over the chosen timespan for turbulent process conditions / Calcul de la moyenne sur la période réglée dans des conditions es - Ajustes de process instables / Media oltre al periodo di tempo impostato per condizioni it - Impostazione operative instabili / Media di oltre il tempo d’impostazione nel fermo / Bepalen gemiddelde waarde over de ingestelde tijd bij onrustige processen nl - Instellingen 20 s 10 s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms Endress+Hauser...
  • Página 66 - Przywrócenie ustawień Reset (przywrócenie ustawień fabrycznych) / Reset to factory settings (see fabrycznych (Reset) table) / Réinitialisation aux réglages usine (voir tableau) / Borrar a los ajustes de fábrica (ver tabla) / Ripristinare i valori predefiniti (vedi tabella) / Terugzetten van en - Settings de fabrieksinstellingen (zie tabel) fr - Réglages es - Ajustes it - Impostazione + nl - Instellingen Endress+Hauser...
  • Página 67 - Settings Funzione / Functie Waarde Opmerking fr - Réglages — → es - Ajustes it - Impostazione — → nl - Instellingen — → — → → → → → — → → Funkcje serwisowe / — Service / Service / Servicio / Service / Service — → Endress+Hauser...
  • Página 68 - Konfiguracja ustawień Konfiguracja dla materiałów o niskim tłumieniu - produkt początkowo poniżej en - Settings ścieżki. / Adjustment for products with low damping - start with free path / Adap- tation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage avec tra- fr - Réglages jectoire de faisceau libre / Ajuste de productos con una amortiguación reducida es - Ajustes - iníciese con emisión libre / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare con il percorso libero / Inregeling bij producten met lage demping - start it - Impostazione bij vrije stralendoorgang nl - Instellingen → + → min. → max. → Endress+Hauser...
  • Página 69 - Konfiguracja ustawień Konfiguracja dla materiałów o niskim tłumieniu - produkt początkowo powyżej en - Settings ścieżki. / Adjustment for products with low damping - start with covered path / Adaptation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage fr - Réglages avec trajectoire de faisceau occulté / Ajuste de productos con una amortiguación es - Ajustes reducida - iníciese con emisión libre cubierta / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare con il percorso oscurato / Inregeling bij producten it - Impostazione met lage demping - start bij bedekte stralendoorgang nl - Instellingen → + → max. → min. → Endress+Hauser...
  • Página 70 → Żółta dioda LED Odbiornik uszkodzony Wymienić odbiornik świeci przy Za niskie tłumienie wiązki przez Ustawić czułość poziomie produktu produkt powyżej ścieżki → pomiarowej Znaczne wahania Występują turbulencje, odbicia Zwiększyć czas uśredniania siły sygnału lub inne zakłócenia sygnału → Endress+Hauser...
  • Página 71 → Wrong settings Check settings → Yellow LED on Receiver defective Replace receiver with covered Attenuation of the product too Adjust sensitivity path → Strong Turbulent application, Increase signal damping fluctuation of reflections and so on → signal strength Endress+Hauser...
  • Página 72 La DEL jaune Récepteur défectueux Remplacer le récepteur s‘allume également Amortissement trop faible du Régler la sensibilité lorsque le passage produit du faisceau est → recouvert L‘intensité du Application instable, Augmenter l‘amortissement signal varie forte- réflexions, etc. du signal ment → Endress+Hauser...
  • Página 73 Reemplazar el receptor encendido con La atenuación por el Ajustar la sensibilidad emission cubierta producto es muy baja → Fuerte Aplicación turbulenta, Aumentar el tiempo de integraci- fluctuación de la reflexiones … ón de la señal intensidad de la → señal Endress+Hauser...
  • Página 74 Impostazione errato Controllare il impostazione → LED giallo Ricevitore difettoso Sostituire il ricevitore acceso con Attenuazione del prodotto Regolare la sensibilità percorso troppo bassa oscurato → Forte Applicazione instabile, riflessi, Aumentare l‘attenuazione del fluttuazione del ecc. segnale segnale → Endress+Hauser...
  • Página 75 Foutieve montage Montage controleren → Foutieve instellingen Instellingen controleren → Gele LED brandt Ontvanger defect Ontvanger vervangen ook bij bedekte Te lage demping van het product Gevoeligheid instellen stralingsweg → Signaalsterkte Onrustige applicatie, Signaaldemping verhogen wisselt sterk reflecties enz. → Endress+Hauser...
  • Página 76 - Części zamienne en - Spare parts fr - Pièces de rechange es - Repuestos it - Ricambi nl - Reserve-onderdelen PH2 (M4) min. 1 Nm Endress+Hauser...
  • Página 77 • 71125432 FDR56-BA2E**** ATEX • 71125433 FDR56-BA3A**** • 71125434 FDR56-BA3E**** • 71125419 FQR56-BAA**** • 71125420 FQR56-BAE**** • 71125436 FDR56-IA1A**** • 71125437 FDR56-IA1E**** • 71125438 FDR56-IA2A**** • 71125439 FDR56-IA2E**** IECEx • 71125440 FDR56-IA3A**** • 71125441 FDR56-IA3E**** • 71125421 FQR56-IAA**** • 71125422 FQR56-IAE**** Endress+Hauser...
  • Página 78 - Wymiary montażowe en - Technical data ø 85 fr - Caractéristiques techniques es - Datos técnicos it - Dati tecnici nl - Technische gegevens 183 (FDR56) 164 (FQR56) ø 77 R 1½ (EN 10226) / 1½ NPT (ANSI) SW55 (55mm sześciobok) Endress+Hauser...
  • Página 79 - Dane techniczne en - Technical data fr - Caractéristiques techniques 0.6 ... 1.1 kg es - Datos técnicos it - Dati tecnici nl - Technische gegevens 50 ... 680 kPa* 80 ... 110 kPa* 7.3 ... 98.6 psi* 11.6 ... 16 psi* 0.5 ... 6.8 bar* 0.8 ... 1.1 bar* -40°C ... +70°C 1.1 ... 1.4 kg Stopień ochrony / Degree of protection / Type de protection / Grado de protección / Tipo di protezione / Beschermingsklasse: IP 66 absolutne / absolute / absolu / abs / assoluto / abs. Endress+Hauser...
  • Página 80 1999/05/EG art. 3.1 (a i b) oraz directives: Directive 1999/05/EC 3.1 (a et b) et les directives qui y 73/23/EEC i 89/336/EEC annex 3.1 (a and b) and the sont attachées : 73/23/CEE et directives 73/23/EEC and 89/336/CEE 89/336/EEC found in there Endress+Hauser...
  • Página 81 3.1 (a y b) y las directivas que Direttiva 1999/05/CE Articolo (a en b) en de daarin opgenomen éste contempla 73/23/CEE y 3.1 (a e b) e le direttive in essa richtlijnen 73/23/EEG en 89/336/CEE contenute 73/23/CEE e 89/336/EEG 89/336/CEE Endress+Hauser...
  • Página 82 Endress+Hauser...
  • Página 83 Karty katalogowe / Technical information / Information technique / uzupełniająca Información técnica / Informazioni tecniche / Technische informatie en - Supplementary TI00443F Soliwave FQR56/FDR56 documentation fr - Documentation Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa / Safety instructions / Conseils de sécurité / complémentaire Instrucciones de seguridad / Instruzioni di sicurezza / Veiligheidsinstructies es - Documentación adicional...
  • Página 84 Polska Polska Endress+Hauser Polska Spółka z o.o. ul. Wołowska 11 51-116 Wrocław Tel.: +48 71 773 00 00 (centrala) Tel.: +48 71 773 00 10 (serwis) Fax: +48 71 773 00 60 info@pl.endress.com www.pl.endress.com 84 KA00291F/97/A6/12.12, InDesign 6.0.6 Endress+Hauser...

Este manual también es adecuado para:

Soliwave fdr56