Página 2
READ THE MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS Check all parts for possible transport damage. If any damage is apparent, inform carrier immediately. BITTE LESEN SIE HANDBUCH UND SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie alle Teile auf etwaige Transportschäden. Wenn Schäden offensichtlich sind, benachrichtigen Sie umgehend das Speditionsunternehmen. LEA EL MANUAL Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Compruebe todas las piezas por si hubieran sido dañadas durante el transporte.
Página 3
User Manual Induction Heaters Benutzerhandbuch Induktionserwärmer Manual del Usuario Calentadores de Inducción Manuel de l’Utilisateur Chauffe-roulements à Induction Manuale per l’Utente Riscaldatori ad Induzione Användarmanual Induktionsvärmare Návod k Použití - Indukční Ohřívače Indukciós hevítőberendezések Nagrzewnice indukcyjne Manual de Utilizare Instalaţii de încălzire prin inducţie Руководство...
Página 4
READTHE MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS Check all parts for possible transport damage. If any damage is apparent, inform carrier immediately. noticeheaterGB.indd 2 17/10/06 15:16:54...
Safety Instructions WARNING! = potential risk of serious personal injury CAUTION! = danger of damaging the heater or work piece WARNING! • Induction heaters generate a magnetic induction field, which may affect or impair medical devices such as pacemakers or hearing aids, resulting in a high risk of serious bodily harm.
Página 7
• Do not use or store the heater in humid environments.Timken Induction heaters are designed for indoor use only.
Página 8
Safety features • The heater will switch off automatically if the ambient temperature exceeds 70ºC (158ºF). • When using the temperature mode, the heater will switch off automati- cally if the rate of temperature rise is too low. • On models equipped with a swing arm, the arm can be fixed in the open position.
Introduction Application Timken Induction Heaters are designed to heat bearings, bushings, gear wheels, couplings or other metallic work pieces which form a closed electri- cal loop.This will facilitate mounting where an interference fit is required. noticeheaterGB.indd 7...
Página 10
480ºC (896ºF). Timken Induction heaters can be used on continuous bases.There is how- ever a limitation; do not operate heater at a temperature of 240°C (464°F) or more for more than half an hour. By heating with the time function this has to be checked with an external temperature meter.
• Check the supply voltage and current meet the specifications on the type plate to be found on the back of the machine. • As there are a large number of plug types, not every Timken induction heater is provided with a plug. When the heater is not provided with a plug, a suitable plug has to be affixed by a qualified electrician.
• Use the main switch to switch on the current. The machine will emit a short bleep and the display will show a “pre-set goal temperature” set by the manufacturer. • Connect the temperature probe by inserting the plug in the socket. Make sure that –...
Setting up the Work Piece WARNING! • Use appropriate hoisting equipment for heavy components and yokes. The manual lifting of heavy objects is a common cause of injury. • The weight of the work-piece should not exceed the maxi- mum weight shown in section 5.2 below, and in the techni- cal data (Appendix 1) at the back of the manual.
5.1. Setting up the work piece where the yoke passes through it • Make sure that the bright sides are greased sufficiently (improve contact, avoid excessive vibration) and are aligned on the top of poles. Correct Incorrect • Always choose a yoke, which fills the bore of the bearings as fully as possible.
5.2. Maximum weights for swing-arm models Table showing the maximum permitted weights on the horizontal supports & swiveling yokes: Swing Arm Yoke Size 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Heater Series On Supports (0.8 in) (1.2 in) (1.6 in)
Positioning the Magnetic Temperature Probe • Always use magnetic temperature probe (here- after referred to as the ‘probe’) for heating in the Temperature Mode. • The probe can be used as a temperature-control aid for heating in theTime Mode. • The probe is suitable for operation up to a maximum temperature of 240ºC (464ºF) - spe- cial probes are supplied with custom machines designed to operate above this temperature.
Operation There are two modes of heating: Temperature Mode: Time Mode: • Used for controlled heating up to the • Suitable for batch production. If the desired temperature. time taken to heat the work piece to the • Used when you wish to keep the work desired temperature is known.
Página 18
• Switch the machine on and press the time mode key ‘π ‘. Press the ‘▲’ or ‘▼’ key to set the desired time (by pressing the time mode key ‘π ‘ you can choose between steps of one minute or one second). •...
• If a loud vibrating noise is heard, first check to see that the contact sur- faces of the yokes are greased sufficiently. Then check to see that the yoke is making optimal contact with poles. (To adjust yokes: Place yoke on heater, unscrew the bolts in the yoke ¼...
Technical Data Type VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Power Rating 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Electricity Voltage/Current 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Different voltage Option Frequency 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Swing arm Plug...
Página 21
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 95 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 240A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz...
Página 22
Type VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Area between the poles 120x130 150x140 150x140 200x230 Pole Dimensions width (w) x height (h) (mm) (in) 4.7 x 5.1 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Pole section (mm) Ø 120/60 (in) 2.4/Ø4.7 Pole height (mm) (in)
Página 23
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 On request 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 On request Ø 120/60 110x80 Ø...
Página 24
BITTE LESEN SIE HANDBUCH UND SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie alleTeile auf etwaigeTransportschäden. Wenn Schäden offensichtlich sind, benachrichtigen Sie umgehend das Speditionsunternehmen. noticeheaterD.indd 2 17/10/06 14:03:27...
Sicherheitshinweise WARNUNG! = Risiko schwerer Körperverletzung VORSICHT! = Risiko der Beschädigung von Wärmer oderWerkstück WARNUNG! • Induktionserwärmer schaffen ein magnetisches Induktionsfeld, das möglicherweise medizinische Geräte wie Herzschrittmacher oderHörgerätebeeinflussenkann,waseinhohesRisikoschwerer Körperverletzung nach sich zieht.Wenn Sie solche Geräte tragen, dürfen Sie die Induktionserwärmer nicht betreiben und müssen sich mindestens 5 m fernhalten.
Página 27
Anschluss ans Stromnetz nur von einer entsprechend qualifizierten Person vorgenommen werden. • Der Wärmer darf Zoll feuchter Umgebung weder verwendet noch aufbewahrt werden.Timken Induktionserwärmer sind nur zurVerwendung Zoll Innenräumen ausgelegt. • Bei mobilen Modellen müssen Sie Zoll feststehender Position immer die Bremse anziehen.
Página 28
Sicherheitsfunktionen • DerWärmer schaltet sich automatisch ab, wenn die Umgebungstemperatur 70 übersteigt. • Bei Verwendung imTemperaturmodus schaltet sich der Wärmer automatisch ab, wenn dieTemperaturanstiegsrate zu gering ist. • Bei Modellen, die mit einem Schwenkarm ausgerüstet sind, kann der Arm Zoll der Offen-Position arretiert werden.
Geräte wie z.B. Armbanduhren, magnetische Aufzeichnungsgeräte usw. beeinflussen kann. Einführung Anwendung Timken Induktionserwärmer dienen zum Erwärmen von Lagern, Hülsen, Zahnrädern, Kupplungen und anderen metallischen Werkstücken, die einen geschlossenen elektrischen Kreislauf bilden. Dies erleichtert die Montage dort, wo ein Pressverband benötigt wird.
Página 30
Cbegrenztist,undspeziellentwickelterWärmer,wodieMaximaltemperatur bis zu 480 C betragen kann. Timken Induktionserwärmer können kontinuierlich verwendet werden. Es gibt jedoch eine Einschränkung: Der Wärmer darf nicht länger als eine halbe Stunde mit einer Temperatur von 240 °C oder mehr betrieben werden. BeiWärmung unterVerwendung der Zeitfunktion muss dies mit einem externenThermometer geprüft werden.
Wenn der Wärmer eingeschaltet wird, so läuft Wechselstrom geringer Stärke und hoher Spannung durch die zahlreichen Windungen der Primärspule. Dies verursacht eine geringe Spannung und hohe Stromstärke im Werkstück, das als Sekundärspule fungiert. Diese hohe Stromstärke führt dazu, dass sich das Werkstück erwärmt.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromversorgungskabel nicht mit dem zu wärmenden Lager Zoll Kontakt kommt. Stecken Sie den Stecker Zoll eine schutzisolierte Steckdose. • Verwenden Sie den Hauptschalter, um die Stromversorgung herzustellen. Das Gerät lässt ein kurzes akustisches Signal hören und zeigt eine „vordefinierte Zieltemperatur“...
Einrichtung des Werkstücks WARNUNG! •Verwenden Sie entsprechende Hebevorrichtungen für schwere Komponenten und Joche. Manuelles Anheben schwerer Gegenstände ist eine häufige Ursache vonVerletzungen. • Das Gewicht des Werkstücks darf das unten Zoll Abschnitt 5.2. und Zoll den Technischen Daten (Anhang 1) am Ende des Handbuchs aufgeführte Maximalgewicht nicht überschreiten.
Página 34
5.1. Einrichtung des Werkstücks bei Hindurchführung des Jochs • Vergewissern Sie sich, dass die hellen Seiten ausreichend geschmiert sind (verbesserter Kontakt, Vermeidung übermäßiger Vibrationen) und auf der Oberseite der Pfosten genau ausgerichtet sind. Korrekt Inkorrekt • Verwenden Sie stets ein Joch, das die Öffnung des Lagers so vollständig wie möglich ausfüllt.
5.2. Maximalgewichte für Schwenkarmmodelle Die Tabelle zeigt das maximal zulässige Gewicht auf horizontalen Stützen und Schwenkjochen: Größe des Schwenkarmjochs 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Wärmer-Serie Auf Stützen (0.8 (1.2 (1.6 (2.0 (2.4 (2.8 (3.2...
Positionierendermagnetischen Temperatursonde • Verwenden Sie stets die magnetische Temperatursonde (nachstehend als „Sonde“ bezeichnet) zur Erwärmung im Temperaturmodus. • Die Sonde kann als Hilfsmittel zur Temperaturkontrolle verwendet werden, wenn das Erwärmen im Zeitmodus erfolgt. • DieSondeistfürdenBetriebbiszueinerMaximaltemperatur von 240 C geeignet. Spezielle Sonden werden zusammen mit Spezialgeräten geliefert, die für den Betrieb unter höherenTemperaturen ausgelegt sind.
Betrieb Es gibt zwei Arten des Erwärmens: Temperaturmodus: Zeitmodus: • Für die Serienfertigung geeignet. Wenn • Wird zur kontrollierten Erwärmung auf die die notwendige Zeit für das Erwärmen des gewünschteTemperatur verwendet. Werkstücks auf die gewünschteTemperatur • Wird verwendet, wenn die gewünschte bekannt ist.
Página 38
• Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Zeitmodustaste ‘ π ‘. Drücken Sie die ‘▲’ oder ‘▼’ Taste. (Durch Drücken der Zeitmodustaste ‘π ‘ können Sie zwischen Einminuten- und Einsekundenschritten wählen.) • Drücken Sie die START-Taste. Das Erwärmen beginnt und es ertönt ein leises Summen.
• Wenn ein lautes vibrierendes Geräusch zu hören ist, prüfen Sie zuerst, ob die Kontaktoberflächen der Joche ausreichend geschmiert sind. Prüfen Sie dann, ob das Joch optimalen Kontakt mit den Stützen hat. (Um die Joche zu justieren, gehen Sie folgendermaßen vor: Setzen Sie das Joch auf den Wärmer. Lösen Sie die Bolzen im Joch um eine 1⁄4-Umdrehung.
Technische Daten VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Nennleistung 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Spannung/Stromstärke 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Option für unterschiedliche Spannung Frequenz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Schwenkarm Nein Nein Nein...
Página 41
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Nein Nein 1250 209.4...
Página 42
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Bereich zwischen den Pfosten 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 Breite (B) x Höhe (H) (mm) (Zoll) 4.7 x 5.1 5.3 x 5.3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Pfostenbereich (mm) Ø 95/40 Ø 120/60 (Zoll) Ø...
Página 43
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 44
LEA EL MANUALY LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Compruebe todas las piezas por si hubieran sido dañadas durante el transporte. Si hay daños, informe al transportista inmediatamente. noticeheaterE.indd 2 17/10/06 14:04:40...
Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! = posible riesgo de daños personales graves ¡PRECAUCIÓN! = peligro de dañar el calentador o la pieza de trabajo ¡ADVERTENCIA! • Los calentadores de inducción generan un campo de inducción magnética que puede afectar o dificultar el funcionamiento de dispositivos médicos como marcapasos o ayudas a la audición, provocando un elevado riesgo de graves daños corporales.
Página 47
• No utilice o guarde el equipo en entornos húmedos. Los calentadores de inducción Timken están diseñados exclusivamente para su uso en interiores. • En modelos móviles, aplique siempre los frenos cuando esté en una posición estacionaria.
Página 48
Características de seguridad • El calentador se apagará automáticamente si la temperatura ambiente supera 70 • Al utilizar el modo de temperatura, el calentador se apagará automáticamente si el ritmo de aumento de temperatura es demasiado bajo. • En los modelos equipados con un brazo oscilante, el brazo se puede fijar en posición abierto.
Introducción Aplicación Los calentadores por inducción de Timken están diseñados para calentar rodamientos, bujes, engranajes, acoplamientos u otras piezas mecánicas que forman un circuito eléctrico cerrado. Esto facilita el montaje cuando hay que realizar una adaptación por interferencia.
Página 50
480 Los calentadores por inducción Timken pueden utilizarse de manera continua. Sin embargo, existe una limitación: no deben ponerse en funcionamiento a una temperatura de 240 C o superior durante más de media hora.
Cuando se enciende el calentador, una corriente de baja alternancia y elevado voltaje pasa a través de los numerosos bobinados de la bobina primaria. Esto induce una elevada corriente de bajo voltaje en la pieza de trabajo, actuando como bobina secundaria. Esta elevada corriente produce el calentamiento de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica no entra en contacto con el rodamiento que se va a calentar. Inserte el enchufe en una toma eléctrica de la pared a prueba de descargas eléctricas. • Utilice el conmutador principal para alimentar corriente eléctrica. El equipo emitirá un corto “bip”...
Configuración de la pieza de trabajo ADVERTENCIA! • Utilice el equipo de elevación apropiado para componentes y yugos pesados. La elevación manual de objetos pesados es una causa común de lesiones. • El peso de la pieza de trabajo no debe superar el peso máximo que se muestra en la sección 5.2 más abajo, y en los datos técnicos (Apéndice 1) en la parte posterior del manual.
5.1. Colocación de la pieza de trabajo donde el yugo pasa a través de ella • Asegúrese de que los lados brillantes estén engrasados suficientemente (esto mejora el contacto y evita una vibración excesiva) y que estén alineados en la parte superior de los postes.
5.2. Pesos máximos para modelos con brazo oscilante La tabla muestra los pesos máximos permitidos en los soportes horizontales y en los yugos oscilantes: Tamaño del yugo de brazo oscilante 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Calentador...
Colocación de la sonda magnética de temperatura • Utilice siempre la sonda magnética de temperatura (denominada aquí la “sonda”) para el calentamiento en ModoTemperatura. • La sonda se puede utilizar como ayuda para el control de la temperatura en el ModoTiempo. •...
Funcionamiento Hay dos modos de calentamiento: ModoTemperatura: ModoTiempo: • Adecuado para la producción en lotes. Si se • Se utiliza para el calentamiento controlado conoce el tiempo necesario para calentar hasta la temperatura deseada. la pieza de trabajo hasta la temperatura •...
Página 58
• Encienda el equipo y pulse la tecla de modo tiempo ‘π‘. Pulse la tecla ‘▲’ o ‘▼’ para establecer el tiempo deseado (pulsando la tecla de modo tiempo ‘π‘, usted puede elegir entre pasos de un minuto o un segundo). •...
• Si se oye un ruido vibratorio fuerte, compruebe primero que las superficies de contacto de los yugos están engrasadas suficientemente. Después, compruebe si el yugo tiene un contacto óptimo con los postes. (Para ajustar yugos: coloque el yugo sobre el calentador, desatornille los pernos del yugo 1⁄4 de vuelta. Encienda el calentador y el yugo se colocará.
Datos técnicos Tipo VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Potencia nominal 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Voltaje/corriente 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Opción voltaje diferente Frecuencia 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Brazo oscilante Enchufe Peso máx.
Página 61
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 62
Tipo VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Área entre postes 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 anchura (w) x altura (h) (mm) (Pulg.) 4.7 x 5.1 5.3 x 5.3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Sección poste (mm) Ø 95/40 Ø 120/60 (Pulg.) Ø...
Página 63
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 64
VEUILLEZ LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Inspectez toutes les pièces pour vérifier qu’elles n’ont pas été endommagées durant le transport. En cas d’endommagement, prévenez immédiatement le transporteur. noticeheaterF.indd 2 17/10/06 14:17:57...
Página 65
Table des matières 1. Consignes de sécurité ......4 2. Introduction ........7 3.
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! = risque de blessures corporelles graves ATTENTION ! = risque d’endommagement du chauffe- roulements ou de la pièce AVERTISSEMENT ! • Les chauffe-roulements à induction génèrent un champ magnétique pouvant perturber ou endommager certains appareils médicaux tels que les stimulateurs cardiaques ou les prothèses auditives, causant éventuellement des blessures graves.
Página 67
Consignes de sécurité • L ’utilisateur doit connaître le contenu de ce manuel et se familiariser avec des pratiques de travail sures en atelier. • Suivez toujours les consignes du manuel de l’utilisateur. •Vérifiez que la machine soit alimentée à la tension adéquate. Si le chauffe- roulement a été...
Página 68
Dispositifs de sécurité • Le chauffe-roulement s’arrête automatiquement lorsque la température ambiante dépasse 70 • Si le chauffe-roulement fonctionne en mode température, il s’arrête automatiquement si le taux d’augmentation de la température est trop faible. • Le bras pivotant des modèles en étant équipés peut être maintenu en position ouverte.
électronique, tel que les montres, les cartes magnétiques, etc. Introduction Utilisation Les chauffe-roulements à induction Timken servent à chauffer les roulements, les bagues, les engrenages et autres pièces métalliques formant un circuit électrique fermé. Ce réchauffement facilite toute opération d’ajustement avec serrage.
Página 70
C et les modèles personnalisés dont la température maximale peut aller jusqu’à 480 Les chauffe-roulements à induction Timken peuvent être utilisés de manière continue. Cependant, ne faites jamais fonctionner l’appareil à une température supérieure ou égale à 240°C pendant plus d’une demi- heure.
Lorsque l’appareil est sous tension, un courant alternatif faible à forte tension passe dans toute la bobine principale. Cela transmet un courant élevé à faible tension dans la pièce à chauffer qui joue le rôle de bobine secondaire. Ce courant élevé chauffe la pièce. Comme le courant ne circule que dans la pièce, cette dernière est donc la seule à...
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas entrer en contact avec le roulement devant être chauffé. Branchez la prise de l’appareil sur une prise murale résistant aux décharges électriques. • Mettez l’appareil sous tension au moyen de l’interrupteur principal. La machine émet un court signal sonore et son écran affiche un «...
Installation de la pièce à chauffer AVERTISSEMENT ! • Utilisez un matériel de levage adéquat pour les composants et les barreaux lourds. Le levage manuel d’objets lourds cause souvent des blessures. • Le poids de la pièce à chauffer ne doit pas dépasser le poids maximum cité...
5.1. Installation de la pièce à chauffer de manière à ce qu’elle soit traversée par le barreau • Vérifiez que les côtés brillants sont suffisamment graissés (ce qui améliore le contact et empêche les vibrations excessives) et sont alignés sur la partie supérieure des montants métalliques.
5.2. Charges maximales pour les modèles à bras pivotant Tableau montrant les poids maximums permis sur les barreaux pivotants et à supports horizontaux : Taille de barreau pivotant Gamme 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Sur support d’appareils...
Positionnement de la sonde magnétique de température • Utiliseztoujourslasondemagnétiquedetempérature (nommée la « sonde » ci-après) pour chauffer la pièce en modeTempérature. • Cette sonde peut être utilisée comme un élément de contrôle de la température lors du réchauffement de la pièce en mode Durée. •...
Fonctionnement Il existe deux modes de chauffage : ModeTempérature : Mode Durée : • À utiliser pour la production par lot. • Utilisé pour un réchauffement contrôlé Utilisez ce mode si vous connaissez jusqu’à la température désirée. la durée nécessaire au réchauffement •...
• Mettez la machine sous tension et appuyez sur la touche du mode durée ‘ π‘. Appuyez sur les touches ‘▲’ or ▼’ pour régler la durée désirée (en appuyant sur la touche de mode durée ‘ π‘ vous pouvez choisir entre des incréments de 1 minute ou de 1 seconde).
• Si vous ressentez une forte vibration, vérifiez tout d’abord que les surfaces de contact des barreaux sont suffisamment graissés. Vérifiez ensuite que le barreau est en contact optimal avec les montants métalliques. (Pour régler les barreaux: Placez le barreau sur le chauffe-roulement et desserrez les boulons d’un quart de tour.
Données techniques Type VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Puissance nominale 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Tension/intensité 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Différentes options de tension Fréquence 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Bras pivotant Prise...
Página 81
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 82
Type VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Espace entre les montants 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 métalliques largeur (l) x hauteur (h) (mm) (in) 4.7 x 5.1 5.3 x 5.3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Section du montant métallique Ø...
Página 83
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 84
LEGGERE IL MANUALE E LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Verificare tutti i pezzi per individuare eventuali danni nel trasporto. In caso di danni evidenti, informare immediatamente lo spedizioniere. noticeheaterI.indd 2 17/10/06 14:19:07...
Istruzioni di sicurezza AVVERTIMENTO! = potenziale rischio di gravi lesioni fisiche ATTENZIONE! = pericolo di danneggiamento del riscaldatore o del pezzo in lavorazione AVVERTIMENTO! • I riscaldatori ad induzione generano un campo d’induzione magnetica che potrebbe interferire o danneggiare dispositivi medicicomepacemakeroapparecchiacustici,conconseguente rischio elevato di gravi lesioni fisiche.
Página 87
Precauzioni di sicurezza • L’utente è tenuto a conoscere il contenuto di questo manuale e ad avere dimestichezza con le procedure di sicurezza sul luogo di lavoro. • Attenersi sempre al Manuale per l’utente. • Controllare che la macchina funzioni alla tensione di rete corretta. Se il riscaldatore è...
Caratteristiche di sicurezza • Il riscaldatore si spegnerà automaticamente se la temperatura ambiente supera i 70 • Quando si utilizza la modalità temperatura, il riscaldatore si spegnerà automaticamente se la velocità di aumento della temperatura è troppo bassa. • Sui modelli dotati di braccio orientabile, il braccio può essere fissato nella posizione aperta.
Raggio/ h = 900 mm h=1300 mm h=1500 mm h =2000 mm Tipo di riscaldatore altezza* (10in) (51in) (59in) (79in) R = 250 mm 5,800 mT 0,750 mT 0,253 mT 0,010 mT Modelli VHIS200 R = 500 mm 1,070 mT 0,320 mT 0,134 mT 0 mT...
Página 90
480 I riscaldatori ad induzione Timken possono essere utilizzati su basi continue. Esiste comunque una limitazione: non utilizzare il riscaldatore ad una temperatura di 240°C o superiore per oltre mezz’ora. Se si riscalda con la funzione tempo è...
• Poiché esistono diversi tipi di spine, non tutti i riscaldatori ad induzione Timken vengono forniti con la spina. Nel caso in cui il riscaldatore sia sprovvisto di spina, è necessario farne applicare una adeguata da un elettricista qualificato.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto con il cuscinetto da riscaldare. Inserire la spina in una presa a muro antishock. • Utilizzare l’interruttore principale per attivare la corrente. La macchina emette un breve segnale acustico e il display visualizza la “temperatura da raggiungere programmata”...
Preparazione del pezzo da lavorare AVVERTIMENTO! • Utilizzare un apparecchio di sollevamento adeguato per componenti pesanti e gioghi magnetici. Il sollevamento manuale di oggetti pesanti può provocare lesioni. • Il peso del pezzo da lavorare non deve superare il peso massimo indicato nella sezione 5.2 qui di seguito e nei dati tecnici (Appendice 1) al fondo del manuale.
Página 94
5.1. Preparazione del pezzo da lavorare nel punto in cui viene attraversato dal giogo magnetico • Assicurarsi che i lati lucidi siano lubrificati a sufficienza (migliorare il contatto, evitare eccessive vibrazioni) e siano allineati nella parte superiore dei poli. Corretto Errato •...
5.2. Pesi massimi consentiti per modelli con braccio orientabile Questa tabella mostra i pesi massimi consentiti su supporti orizzontali e gioghi magnetici orientabili: Dimensioni giogo magnetico con braccio orientabile Serie 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Su supporti...
Posizionamento della sonda magnetica per la temperatura • Utilizzare sempre la sonda magnetica per la temperatura (di seguito denominata la “sonda”) per riscaldare in Modalità temperatura. • La sonda può essere utilizzata come aiuto per il controllo della temperatura quando si riscalda in Modalità...
Funzionamento Esistono due modalità di riscaldamento: Modalità temperatura: Modalità tempo: • Adatta per produzioni a lotti. Se il • Utilizzata riscaldamento tempo necessario per riscaldare il controllato fino alla temperatura pezzo in lavorazione alla temperatura desiderata. desiderata è noto. • Utilizzata quando desidera •...
Página 98
• Accendere la macchina e premere il tasto della modalità tempo ‘π‘. Premere il tasto “▲” o “▼” per impostare il tempo desiderato (premendo il tasto della modalità tempo “π” , è possibile scegliere tra passaggi di un minuto o di un secondo).
Se la sonda è difettosa, è ancora possibile utilizzare la Modalità tempo. La temperatura deve essere verificata con un termometro esterno. • Se si sente un forte rumore di vibrazione, per prima cosa verificare che le superfici di contatto dei gioghi magnetici siano lubrificate a sufficienza. Verificare poi che il giogo magnetico abbia un contatto ottimale con i poli.
Dati tecnici Tipo VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Potenza nominale 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Tensione/Corrente 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Opzione tensione diversa Frequenza 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Braccio orientabile Spina Peso massimo...
Página 101
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 102
Tipo VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Area tra i poli 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 larghezza (l) x altezza (h) (mm) (in) 4.7 x 5.1 5.3 x 5.3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Sezione polo (mm) Ø 95/40 Ø...
Página 103
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 104
LÄS IGENOM MANUALEN OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA Kontrollera alla delar med avseende på transportskador. Transportföretaget ska omedelbart underrättas om det finns skador. noticeheaterSU.indd 2 17/10/06 14:20:33...
Säkerhetsinstruktioner VARNING! = potentiell risk för allvarliga personskador SE UPP! = risk för att skada värmaren eller arbetsstycket VARNING! • Induktionsvärmare alstrar ett magnetiskt induktionsfält, som kan påverka eller skada medicinska apparater som pacemakrar eller hörapparater och som kan leda till en hög risk för allvarliga kroppsskador.
Página 107
Säkerhetsåtgärder • Användaren ska förstå innehållet i den här manualen och vara förtrogen med säkra verkstadsmetoder. • Användarmanualen ska alltid följas. • Säkerställ att maskinen drivs med rätt försörjningsspänning. Om värmaren levererats utan stickkontakt, ska anslutningen till strömförsörjningen endast göras av en person med behörighet för detta. •...
Página 108
Säkerhetsegenskaper • Värmaren stängs automatiskt av om omgivningstemperaturen överstiger • När temperaturläge används, stängs värmaren av automatiskt in hastigheten på temperaturökningen är för låg. • På modeller med svängarm kan armen fixeras i öppen position. En induktionsvärmare fungerar på grund av ett magnetfält.Tabellen nedan anger några uppmätta värden för den magnetiska flödestätheten i millitesla (mT).
h = 900 mm h=1300 mm h=1500 mm h =2000 mm Värmartyp Radie/höjd (10in) (51in) (59in) (79in) R = 250 mm 5,800 mT 0,750 mT 0,253 mT 0,010 mT Modeller VHIS200 R = 500 mm 1,070 mT 0,320 mT 0,134 mT 0 mT &...
Página 110
som utgör en sluten elektrisk slinga. Detta förenklar fastspänningen där greppassning krävs. Värmarna är konstruerade för att värma arbetsstycken till en max.temperatur på 240 C, med undantag förVHIN10 seriemodellerna, där temperaturen är begränsad till maximalt 150 C och särskilda kundanpassade värmare, där max.temperaturen kan vara så...
• Kontrollera att försörjningsspänning och ström överensstämmer med specifikationerna på typskylten som sitter på maskinen bak. • Eftersom det finns ett stort antal stickkontaktstyper är inte varje induktionsvärmare från Timken utrustad med en stickkontakt. Om värmaren saknar stickkontakt ska en lämplig stickkontakt installeras av en behörig elektriker.
• Säkerställ att matarkabeln inte kan komma i kontakt med lagret som ska värmas. Sätt in stickkontakten i ett stötsäkert vägguttag. • Använd huvudströmbrytaren för att koppla in strömmen. Maskinen ger ifrån sig ett kort pip och displayen visar en ”förinställd måltemperatur” (pre-set goal temperature) som tillverkaren ställt in.
Uppriggning av arbetsstycke VARNING! • Använd lämpliga lyftdon för tunga komponenter och ok. Att lyfta tunga föremål för hand är en vanlig orsak till personskador. • Arbetsstyckets vikt ska inte överskrida max.vikten enligt kapitel 5.2 nedan och i tekniska data (bilaga 1) bak i manualen.
Página 114
5.1. Uppriggning av arbetsstycke där oket går igenom detta • Säkerställ att de blanka sidorna smörjs ordentligt (förbättrar kontakten, undviker stark vibration) och är i linje ovanpå polerna. Rätt • Välj alltid ett ok som fyller ut lagrens hål så mycket som möjligt.
5.2. Max.vikter för svängarmsmodeller Tabellen visar max. tillåtna vikter på horisontella konsoler och svängok: Svängarmsokstorlek 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Värmare serie På konsoler (0.8 in) (1.2 in) (1.6 in) (2.0 in) (2.4 in) (2.8 in) (3.2 in)
Página 116
Positionering av magnetisk temperatursond • Använd alltid en magnetisk temperatursond (i fortsättningen kallad ’sond’) för att värma i temperaturläge. • Sondenkananvändassomtemperaturkontrollhjälp i tidsläge. • Sonden är avsedd för användning upp till 240 max. temperatur - särskilda sonder levereras med kundanpassade maskiner konstruerade som att köras över den temperaturen.
Drift Det finns två lägen för värmning: Temperaturläge: Tidsläge: • Används för en kontrollerad uppvärmning • Lämplig för serieproduktion. till önskad temperatur. Om tiden är känd som det tar att värma • Används när du vill hålla arbetsstycket arbetsstycket till önskad temperatur. på...
Página 118
• Koppla in maskinen och tryck på tangenten tidsläge ‘ π ‘.Tryck på tangenten ’▲’ eller ’▼’ för att ställa in önskad tid (tryck på tangenten för tidsläge ‘π‘ ▲ och du kan välja mellan en-minutssteg och en-sekundssteg). ▼ •Tryck på ’START’-tangenten. Värmningen startar och en mjukt surrande ljud hörs.
• Om ett högt vibrerande störljud hörs, kontrollera först att okens kontaktytor är tillräckligt smörjda. Kontrollera sedan att oket har optimal kontakt med polerna. (För att ställa in oken: placera oket på värmaren, skruva loss bultarna 1⁄4 varv i oket. Koppla in värmaren och oket justeras automatiskt.
Tekniska data VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Effekt 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Spänning/strömstyrka 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Olika spänningsalternativ Frekvens 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Svängarm Stickkontakt Max. vikt - Lager (kg) 15 (lb) 33.1...
Página 121
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 122
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Utrymme mellan polerna 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 bredd (w) x höjd (h) (mm) (in) 4.7 x 5.1 5.3 x 5.3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Polsektion (mm) Ø 95/40 Ø 120/60 (in) Ø...
Página 123
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 124
ČTĚTE NÁVOD A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY U všech částí zkontrolujte, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě poškození okamžitě informujte přepravce. noticeheaterCZ.indd 2 17/10/06 14:22:53...
Página 125
Obsah Bezpečnostní pokyny ......4 2. Úvod ........7 3.
Bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ! = hrozí vážný úraz pracovníků VÝSTRAHA! = hrozí škoda na obrobku nebo ohřívači UPOZORNĚNÍ! • Indukční ohřívače vytvářejí magnetické indukční pole, jež může negativně ovlivnit činnost lékařské techniky, jako jsou kardiostimulátory nebo naslouchátka, což může znamenat vážné zdravotní riziko. Pokud nosíte tato lékařská...
• Ohřívač neskladujte a nepoužívejte ve vlhkém prostředí. Indukční ohřívače Timken jsou určeny jen pro suché vnitřní prostory. • Mobilní ohřívače vždy zajistěte brzdou ve stabilní poloze. • Pokud je ohřívač vybaven kluznými vodorovnými oporami, vždy je zajistěte k tomu určenou závlačkou, v poloze „in“...
Bezpečnostní funkce • Při překročení teploty okolí 70 C se ohřívač automaticky vypne. • Pokud použijete teplotní režim, ohřívač se automaticky vypne, pokud je tempo ohřevu příliš pomalé. • U modelů s výkyvným ramenem lze rameno zajistit v otevřené poloze. Indukční...
C a mimo speciálních zákaznických provedení, která mohou jít až do teploty 480 Indukční ohřívače Timken lze používat nepřetržitě. Existuje však výjimka: nad teplotou 240 °C nesmí být používány déle než půl hodiny. Při ohřevu s nastavením časové funkce je nutno teplotu měřit vnějším teploměrem.
• Vzhledem k velkému množství koncovek síťových kabelů není indukční ohřívač Timken někdy vybaven koncovkou. Pokud koncovka není s ohřívačem dodána, smí vhodnou koncovku nainstalovat jen kvalifikovaný elektrikář. • Vodiče se zapojí dle následující tabulky, existují tři možnosti podle toho, jaký...
Symboly a displej Symboly na ohřívači: Zákaz přiblížení se osobám s Pracujte v kardiostimulátorem. Magnetické tepelně izolačních pole jej může ovlivnit. rukavicích. Zákaz nošení hodinek a kovových Čtěte návod. předmětů obecně. Magnetické pole je může ovlivnit. Displej: - Displej: čas nebo teplota Nastavit vyšší...
Página 133
5. Příprava obrobku UPOZORNĚNÍ! • S těžkými součástmi a třmeny manipulujte pomocí dostatečně dimenzovaných zvedacích zařízení. Ruční zvedání těžkých předmětů je častou příčinou úrazu. • Hmotnost ohřívaného dílu nesmí překročit maximální hmotnost uvedenou níže v sekci 5.2 a v sekci Technické parametry (Příloha 1) na konci návodu.
Página 134
Příprava dílu, kterým třmen prochází 5.1. • Zajistěte dostatečné namazání světlých ploch tukem (zlepšení kontaktu, zabránění nadměrným vibracím) a nastavte je do správné polohy vůči horním koncům pólových nástavců. Správně Špatně • Vždy vyberte třmen, který co nejvíce vyplňuje otvor ložiska. Můžete také zkombinovat 2 třmeny - tím se ohřev zrychlí...
5.2. Maximální hmotnosti pro modely s výkyvným ramenem Tabulka uvádí maximální povolené zatížení vodorovných opor a výkyvných třmenů: Rozměr třmenu výkyvného ramena Modelová řada 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Na podporách ohřívače (0.8 in) (1.2 in)
Página 136
Umístění magnetické teplotní sondy • K ohřevu v teplotním režimu vždy použijte magnetickou teplotní sondu (v dalším textu jen ʻsondaʼ). • Sondu lze použít jako pomůcku k řízení teploty při ohřevu v časovém režimu. • Sonda je vhodná pro teploty do 240 C - zákaznické...
Použití Existují dvě možnosti ohřevu: Teplotní režim: Časový režim: • Využívá se k řízenému ohřevu na • Vhodný pro sériovou výrobu. zadanou teplotu. Využijte jej, pokud znáte dobu, za kterou se ohřívaný díl ohřeje • Využijte jej, pokud chcete obrobek na požadovanou teplotu.
Página 138
• Zapněte přístroj a stiskněte tlačítko časový režim ʻ π ʻ. Zadejte čas, po nějž chcete obrobek ohřívat, pomocí tlačítek ʻ▲ʼ a ʻ▼ʼ (stiskem tlačítka teplotní režim (π) můžete přepínat, zda se údaj má měnit po 1 minutě nebo po 1 sekundě). •...
UPOZORNĚNÍ! • V případě jakýchkoli pochybností stroj odpojte od elektrorozvodné sítě a obraťte se na místního distributora. Čištění a údržba • Skladujte na suchém místě chráněném před mrazem a vlhkostí. • Přístroj čistěte otřením měkkým suchým hadříkem. • Styčné plochy pólových nástavců udržujte v čistotě. Styčné plochy pólových nástavců...
Technické parametry VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Výkon 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Napětí/proud 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Možnost odlišného napájení Kmitočet 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Výkyvné rameno kabelu Max.
Página 141
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 520/750 480/720 700/1020...
Página 142
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Plocha mezi pólovými nástavci 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 šířka (s) x výška (v) (mm) Průřez pólových nástavců Ø 95/40 Ø 120/60 Ø (mm) Výška pólových nástavců (mm) Řízení teploty - Max. tepl. (°C) 150 Řízení...
Página 143
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 0-45 0-60 0-99 0-99 0-99 0-99 0-99 Automaticky Automaticky Automaticky Automaticky Automaticky Automaticky Automaticky 10, 14, 20, 30, 20, 30, 40, 20, 30, 40, 20, 30, 40, 40, 60, 80...
Página 144
OLVASSUK EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT ÉS A BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT Ellenőrizzünk minden alkatrészt, hogy esetleg nem sérült-e a szállítás során. Ha bármilyen sérülés tapasztalható, azonnal tájékoztassuk a szállítmányozót. noticeheaterH.indd 2 17/10/06 14:24:34...
Biztonsági előírások FIGYELMEZTETÉS! = súlyos személyi sérülés potenciális kockázata VIGYÁZAT! = a hevítőberendezés vagy a munkadarab sérülésének veszélye FIGYELMEZTETÉS! • Az indukciós hevítőberendezések olyan mágneses mezőt hoznak létre, amely befolyásolhatja az orvosi készülékek, például a pészmékerek vagy nagyothalló készülékek működését, illetve árthat azoknak, ami a súlyos testi ártalom nagy kockázatával jár.
• Ne használjuk, és ne tároljuk a hevítőberendezést nedves környezetben. A Timken indukciós hevítőberendezések kizárólag épületen belüli használatra alkalmasak. • A mobil modelleknél mindig rögzítsük a féket, amikor a gép stabil helyen van.
Página 148
Biztonsági jellemzők • A hevítőberendezés automatikusan kikapcsol, ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a 70°C-t. • A hőmérsékleti üzemmód használata esetén a fűtőberendezés automatikusan kikapcsol, ha a hőmérséklet-növekedés üteme túl alacsony. • A lengőkaros modelleknél a kar nyitott helyzetben rögzíthető. Az indukciós hevítőberendezés mágneses elven működik. Az alábbi táblázatban a mágneses indukció...
órákat, mágneskártyákat, stb. Bevezetés Alkalmazás A Timken indukciós hevítőberendezések a csapágyak, perselyek, fogaskerekek, tengelykapcsolók és egyéb fémből készült munkadarabok zárt elektromos hurok segítségével történő hevítésére szolgálnak. Ez megkönnyíti a berendezés felállítását olyan helyen, ahol interferencia-előírásokat kell kielégíteni.
Página 150
480 C-t is). A Timken indukciós hevítőberendezések folyamatos üzemben használhatók. Van azonban egy korlátozás, mégpedig az, hogy a hevítőberendezést nem szabad 240°C- on vagy ennél magasabb hőmérsékleten fél óránál hosszabb ideig üzemeltetni. Amikor a hevítés az idő...
• Ellenőrizzük azt, hogy a tápfeszültség és az áramerősség kielégíti-e a gép hátulján található adattáblán szereplő műszaki adatokat. • Tekintettel arra, hogy nagy számú különböző dugasz-típus létezik, nem minden Timken indukciós hevítőberendezés van csatlakozó dugasszal ellátva. Ha a hevítőberendezés nincs ellátva csatlakozó dugasszal, szakképzett villanyszerelőnek kell felszerelni rá a megfelelő dugaszt.
• Ügyeljünk arra, hogy a betáp kábel semmiképpen ne érhessen hozzá a hevítés alatt álló csapágyhoz. A dugaszt érintésbiztos csatlakozó aljzatba dugjuk be. • Az áram bekapcsolására a főkapcsolót használjuk. A gép rövid sípszót ad ki, és a kijelzőn megjelenik a gyárilag beállított „előre beállított célhőmérséklet”. •...
5. A munkadarab elhelyezése FIGYELMEZTETÉS! • A nehéz alkatrészek és jármok emelésére használjunk megfelelő emelőberendezést. A nehéz tárgyak kézi emelése a balesetek gyakori okozója. • A munkadarab súlya nem haladhatja meg az alábbi 5.2. sz. fejezetben és az útmutató végén található műszaki adatoknál (1.
5.1. A munkadarab elhelyezése, amikor a járom átmegy rajta • Ügyeljünk arra, hogy a fényes oldalak kielégítően le legyenek kenve (ez javítja az érintkezést, csökkenti a túlzott vibrációt), és legyenek egy vonalba hozva a pólusok tetejével. Helyes Helytelen • Mindig olyan jármot válasszunk, amely a lehető...
5.2. Maximális súlyok a lengőkaros modelleknél Az alábbi táblázat mutatja a vízszintes támaszokon és a csuklós jármokon megengedett maximális súlyokat: A lengőkaros járom mérete A táma- 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Hevítő...
A mágneses hőmérőszonda elhelyezése • A hőmérsékleti üzemmódban történő hevítésnél mindig használjunk mágneses hőmérőszondát (a továbbiakban: „szonda”). • A szondát használhatjuk idő-üzemmódban történő hevítésnél is, hőmérséklet-ellenőrző segédeszközként. • A szonda 240°C maximális hőmérsékletig alkalmas a használatra – az ennél magasabb hőmérsékletű üzemre kialakított, egyedi gyártású...
Üzemeltetés A hevítés kétféle üzemmódban lehetséges: Hőmérsékleti üzemmód: Idő-üzemmód: • A kívánt hőmérsékletig történő • A sorozatgyártásra alkalmas, szabályozott hevítésre használjuk. ismerjük időt, amelyre a munkadarabnak a • Akkor használjuk, ha a munkadarabot kívánt hőmérsékletre történő legfeljebb 15 percig a kívánt felhevítéséhez szükség van.
Página 158
Az idő-üzemmód alkalmazása • Helyezzük el a munkadarabot és a hőmérőszondát az 5. és 6. pontban leírt utasítások szerint (a hőmérőszondára csak akkor van szükség, ha ellenőrizni kívánjuk a hőmérsékletet). • Kapcsoljuk be a gépet, és nyomjuk meg az idő-üzemmód gombját „π”. A kívánt idő beállításához nyomjuk meg „▲”...
Ha a szonda meghibásodott, akkor még használhatjuk az idő-üzemmódot. A hőmérsékletet ilyenkor külső hőmérővel kell ellenőrizni. • Ha hangos vibrációs zajt hallunk, akkor először is ellenőrizzük azt, hogy a jármok érintkező felületei kellően le vannak-e kenve. Ez után ellenőrizzük, hogy a járom optimálisan érintkezik-e a pólusokkal.
Műszaki adatok VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Típus Névleges teljesítmény 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Feszültség/áramerősség 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Eltérő fesz. opc. lehetősége Frekvencia 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Lengőkar Nincs...
Página 161
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Nincs Nincs 1250 209.4...
Página 162
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Típus A pólusok szélessége x magassága közötti ter.(mm) 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 (in) 4.7 x 5.1 5,3 x 5,3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Pólus-keresztmetszet(mm) 40 Ø 95/40 Ø 120/60 Ø (in) 1.6 Ø...
Página 163
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø 4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 164
PRZECZYTAJ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Sprawdź wszystkie części pod kątem potencjalnych uszkodzeń w czasie transportu. W razie ich stwierdzenia natychmiast poin- formuj spedytora. noticeheaterPL.indd 2 17/10/06 14:26:30...
Página 165
Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa ..... 4 2. Wstęp ........7 3.
Instrukcje bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! = potencjalne ryzyko poważnych obrażeń ciała UWAGA! = ryzyko uszkodzenia nagrzewnicy lub przedmiotu obrabianego OSTRZEŻENIE • Nagrzewnice indukcyjne wytwarzają pole indukcji magnetycznej, które może niekorzystnie oddziaływać na urządzenia medyczne, takie jak rozruszniki serca czy aparaty słuchowe, stwarzając wysokie ryzyko wystąpienia poważnych obrażeń...
• Nie używać ani nie przechowywać nagrzewnicy w środowisku wilgotnym. Nagrzewnice indukcyjne firmy Timken są przeznaczone wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. • W modelach mobilnych, po ustawieniu zawsze należy załączać hamulec.
Página 168
Zabezpieczenia • Jeśli temperatura otoczenia przekracza 70 C (158 F), nagrzewnica automatycznie wyłączy się. • W trybie temperatury nagrzewnica wyłącza się automatycznie, jeśli tempo wzrostu temperatury jest zbyt niskie. • W modelach wyposażonych w zworę uchylną, można ją unieruchomić w pozycji otwartej.
Wstęp Zastosowanie Nagrzewnice indukcyjne firmy Timken służą do nagrzewania łożysk, tulei, kół zębatych, sprzęgieł i innych metalowych przedmiotów, które tworzą zamkniętą pętlę elektryczną. Nagrzanie ułatwia montaż elementów pasowanych na wcisk. noticeheaterPL.indd 7...
480 (896 Nagrzewnice indukcyjne firmy Timken można stosować w pracy ciągłej. Występuje jednak pewne ograniczenie: nie wolno obsługiwać nagrzewnicy do nagrzewania do temperatury 240°C (464°F) lub wyższej przez ponad pół godziny. Nagrzewając z wykorzystaniem funkcji czasowej, temperaturę...
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania i prąd są zgodne ze specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej, umieszczonej z tyłu urządzenia. • Ze względu na dużą liczbę różnorodnych typów wtyczek, nie wszystkie nagrzewnice indukcyjne firmy Timken są wyposażone we wtyczki. Jeśli do danej nagrzewnicy nie dołączono wtyczki, należy zlecić jej założenie wykwalifikowanemu elektrykowi.
• Podłączyć czujnik temperatury, wkładając wtyczkę do gniazda. Upewnić się, że znaki na wtyczce i gnieździe są zgodne. • Nagrzewnica indukcyjna jest gotowa do użytku w funkcji temperatury. Symbole i wyświetlacz Symbole umieszczone na nagrzewnicy: Uwaga osoby z rozrusznikiem Zakładaj rękawice serca.
5. Ustawianie przedmiotu obrabianego OSTRZEŻENIE! • Do podnoszenia ciężkich elementów i zwór należy używać odpowiedniego sprzętu. Ręczne podnoszenie ciężkich przedmiotów jest częstą przyczyną obrażeń. • Waga przedmiotu obrabianego nie powinna przekraczać wagi maksymalnej podanej w sekcji 5.2 poniżej oraz w danych technicznych (Załącznik 1) na końcu tego podręcznika.
Página 174
5.1. Ustawianie przedmiotu obrabianego, gdzie zwora przechodzi przez przedmiot • Upewnić się, że miejsca styku zwory I kolumn s ą d o s t a t e c z n i e nasmarowane (lepszy kontakt, brak nadmiernych wibracji) i wyrównane względem górnej części kolumn.
5.2. Maksymalne wagi dla modeli z odchylaną zworą Tabela podaje maksymalne dopuszczalne wagi podpór poziomych i zwór uchylnych: Rozmiar zwory uchylnej 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Seria nagrzewnic Na podporach (0.8 cala) (1.2 cala) (1.6 cala) (2.0 cala)
• Podłączyć czujnik, wkładając wtyczkę do gniazda z tyłu nagrzewnicy (ponieważ styki są różnie rozmieszczone, wtyczka pasuje tylko w określonej pozycji; w modelach serii Źle VHIN 10 czujnik jest podłączony na stałe). UWAGA! • Przy obsłudze czujnika należy zachować ostrożność. To wartościowa część nagrzewnicy i nieostrożne postępowanie łatwo może ją...
Obsługa Występują dwie funkcje nagrzewania: Funkcja temperatury: Funkcja czasu: • Służy do kontrolowanego nagrzewania • Odpowiedni do produkcji seryjnej. do zadanej temperatury. Jeśli czas potrzebny do nagrzania przedmiotu obrabianego do żądanej • Możliwość utrzymywania przedmiotu temperatury jest znany. obrabianego w zadanej temperaturze przez maksymalnie 15 minut.
Página 178
Obsługa w funkcji czasu • Ustawić przedmiot obrabiany i czujnik temperatury zgodnie z instrukcjami w punktach 5 i 6 (czujnik temperatury jest potrzebny tylko do kontrolowania temperatury). • Uruchomić urządzenie i nacisnąć przycisk funkcji czasu ʻπʼ. Naciskać przycisk ʻ▲ʼ lub ʻ▼ʼ, aby ustawić...
Jeśli czujnik jest uszkodzony, nadal można używać funkcji czasu. Temperaturę należy zmierzyć za pomocą zewnętrznego termometru. • Jeśli słychać głośne wibracje, najpierw należy sprawdzić, czy powierzchnie stykowe zwór są dostatecznie nasmarowane. Następnie należy sprawdzić, czy kontakt między zworą i wspornikami jest dobry. (Regulacja zwór: Umieścić zworę na nagrzewnicy. Odkręcić...
Dane techniczne VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Moc znamionowa 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Napięcie/Natężenie 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Opcja innego napięcia Częstotliwość 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Zwora odchylana Wtyczka Waga maks.
Página 181
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 182
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Obszar między kolumnami szer. (w) x wys. (h) (mm) 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 (cale) 4.7 x 5.1 5,3 x 5,3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Przekrój kolumny (mm) 40 Ø 95/40 Ø 120/60 Ø...
Página 183
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø 4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 184
CITIŢI MANUALUL ŞI MĂSURILE DE SIGURANŢĂ Verificaţi toate piesele pentru a identifica eventuale deteriorări rezultate în timpul transportului. Dacă există semne vizibile de deteriorare, luaţi imediat legătura cu transportatorul. noticeheaterRO.indd 2 17/10/06 14:28:11...
Măsuri de siguranţă AVERTISMENT! = posibil risc de rănire gravă a persoanelor ATENŢIE! = pericol de deteriorare a instalaţiei de încălzire sau a piesei de lucru AVERTISMENT! • Instalaţiile de încălzire prin inducţie generează un câmp magnetic de inducţie care poate afecta sau perturba dispozitivele medicale, cum ar fi...
• Nu folosiţi şi nu depozitaţi instalaţia de încălzire într-un mediu umed. Instalaţiile de încălzire prin inducţie Timken sunt proiectate pentru a fi folosite numai în spaţii închise. • La modelele portabile, acţionaţi frâna când doriţi să aşezaţi aparatul într-un loc fix.
Página 188
Caracteristici de siguranţă • Încălzitorul se opreşte automat dacă temperatura ambiantă depăşeşte 70 • Când se foloseşte regimul de temperatură, încălzitorul se opreşte automat dacă rata de creştere a temperaturii este prea mică. • La modelele dotate cu braţ mobil, braţul poate fi fixat în poziţia deschisă. Un încălzitor prin inducţie funcţionează...
Introducere Domeniul de utilizare Instalaţiile de încălzire prin inducţie Timken sunt proiectate pentru a încălzi rulmenţi, bucşe, roţi de angrenaje, cuplaje sau alte piese metalice care formează o buclă electrică închisă. Acest lucru va facilita montarea în cazurile în care se cere un ajustaj cu strîngere.
C şi a încălzitoarelor speciale, făcute la comandă, la care temperatura maximă poate ajunge până la 480 Instalaţiile de încălzire prin inducţie Timken pot fi folosite continuu. Există totuşi o limitare – nu folosiţi încălzitorul la o temperatură de 240°C sau mai mare timp de mai mult de o jumătate de oră.
în partea din spate a aparatului. • Cum există o mare varietate de tipuri de ştechere, nu fiecare încălzitor prin inducţie Timken este prevăzut cu un ştecher. Când încălzitorul nu este prevăzut cu un ştecher, montarea acestuia se va face de un electrician calificat.
• Cablul de alimentare nu are voie să intre în contact cu rulmentul care urmează să fie încălzit. Introduceţi ştecherul într-o priză de perete rezistentă la şocuri. • Folosiţi întrerupătorul principal pentru a activa curentul. Aparatul va emite un scurt bip şi pe ecran se va afişa o «temperatură prereglată» care a fost reglată de fabricant.
Página 193
5. Pregătirea piesei de lucru AVERTISMENT! • Folosiţi echipament de ridicare adecvat pentru componente şi juguri grele. Ridicarea manuală a obiectelor grele este o cauză frecventă a accidentărilor. • Greutatea piesei de prelucrat nu trebuie să depăşească greutatea maximă din secţiunea 5.2 de mai jos şi din datele tehnice (Anexa 1) de la sfârşitul manualului.
Página 194
5.1. Pregătirea piesei de prelucrat în cazul în care jugul trece prin ea • Asiguraţi-vă că părţile lucioase sunt bine unse (îmbunătăţirea contactului, evitarea vibraţiilor excesive) şi sunt aliniate pe partea de sus a coloanelor. Corect Incorect • Alegeţi mereu un jug care umple alezajul rulmenţilor cât mai mult posibil.
5.2. Greutăţile maxime admise la modelele cu braţ mobil Tabel cu greutăţile maxime admise pe suporturile orizontale şi jugurile pivotante: Dimensiunea jugului cu braţ mobil 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm Serie încălzitor Pe suporturi (0.8 in) (1.2 in)
Página 196
Poziţionarea sondei magnetice de temperatură • Folosiţi mereu sonda magnetică de temperatură (denumită în continuare «sondă») pentru încălzirea în regimul de temperatură. • Sonda poate fi utilizată ca un mijloc pentru controlul temperaturii în cazul încălzirii în regimul de timp. •...
Funcţionarea Există două moduri de încălzire: Regimul de temperatură: Regimul de timp: • Se foloseşte pentru încălzire • Poate fi folosit în producţia de lot. Se controlată până la temperatura poate folosi când se cunoaşte timpul dorită. necesar pentru încălzirea piesei de lucru la temperatura dorită.
Folosirea regimului de timp • Pregătiţi piesa de prelucrat şi sonda de temperatură conform instrucţiunilor din secţiunile 5 şi 6 (sonda de temperatură este necesară numai dacă doriţi să verificaţi temperatura). • Porniţi aparatul şi apăsaţi tasta pentru regimul de timp ʻπʻ. Apăsaţi tasta ʻ▲ʼ sau ʻ▼ʼ...
• Dacă se aude un sunet puternic de vibraţii, verificaţi mai întâi dacă suprafaţa de contact a jugurilor este bine unsă. Verificaţi apoi să vedeţi dacă jugul are un contact bun cu coloanele. (Pentru reglarea jugurilor: Aşezaţi jugul pe încălzitor, deşurubaţi şuruburile din jug cu un sfert de tură.
Date tehnice VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Puterea nominală 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Tensiune/Intensitate 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Opţiune pentru tensiune diferită - Frecvenţa 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Braţ...
Página 201
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 1250 209.4 275.6 551.2...
Página 202
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Spaţiul dintre coloane lăţime (l) x înălţime (h)(mm) 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 (in) 4.7 x 5.1 5,3 x 5,3 5.9 x 5.5 5.9 x 5.5 7.9x9.1 Secţiunea coloanei (mm) 40 Ø 95/40 Ø 120/60 Ø...
Página 203
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 7.9x9.1 7.9 x 7.1 10.4 x 12.2 10.4 x 12.6 13.8 x 12.0 15.4 x 15.8 26.0 x 16.5 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 2.4/Ø 4.7 4.3 x 3.2 Ø...
Página 204
ИЗУЧИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Проверьте все части на предмет возможных повреждений при транспортировке. При обнаружении повреждений немедленно сообщите об этом транспортной компании. noticeheaterRU.indd 2 17/10/06 14:30:28...
Página 205
Содержание Инструкции по технике безопасности ......4 2. Введение ........... . 7 3.
Инструкции по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! = потенциальная угроза тяжёлого несчастного случая ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! = угроза повреждения нагревателя или изделия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Нагреватели при работе создают электромагнитное индукционное поле, способное воздействовать на медицинские устройства (или повреждать их) типа электрокардиостимуляторов или электронных слуховых аппаратов, приводя к большому...
Меры предосторожности • Пользователь должен хорошо усвоить содержание настоящего руководства и ознакомиться с процедурами безопасной эксплуатации нагревателя. • Всегда соблюдайте требования руководства пользователя. • Убедитесь в том, что нагреватель работает при необходимом напряжении тока. Если нагреватель поставлен без соединительного разъема, его подключение к источнику питания должно осуществляться...
Página 208
Средства безопасности нагревателя • Нагреватель автоматически отключается, если температура окружающей среды превышает 70°С. • При работе в температурном режиме нагреватель автоматически отключается при слишком низком уровне повышения температуры. • На моделях, оборудованных поворотной ручкой, ручка может быть зафиксирована в открытом положении.
h = 900 mm h=1300 mm h=1500 mm h =2000 mm Тип нагревателя Радиус/высота * (10in) (51in) (59in) (79in) 250 mm 5,800 mT 0,750 mT 0,253 mT 0,010 mT Модели VHIS200 500 mm 1,070 mT 0,320 mT 0,134 mT 0 mT VHIS300 750 mm 0,345 mT...
Нагреватели разработаны для нагрева изделия до максимальной температуры 240 C, за исключением моделей серии VHIN10, где температура ограничена максимумом 150 C и специальных заказных нагревателей, где максимальная температура может достигать 480 Индукционные нагреватели Тимкен могут использоваться для непрерывной работы с одним ограничением...
Установка • Удалите упаковку и поместите индукционный нагреватель на устойчивую, ровную, неметаллическую поверхность. В упаковочной коробке обычно находится нагреватель, сердечник или комплект сердечников, датчик температуры, пара термозащитных перчаток и небольшая емкость со смазкой. • Проверьте соответствие напряжения и тока питания техническим условиям, указанным в табличке...
Расшифровка символов на приборе и знаков на дисплее Символы на нагревателе: Запрещается допускать к работе с При работе с индукционным нагревателем людей, индукционным использующих электрокардиостимуляторы. нагревателем всегда Магнитное поле может оказывать влияние. использовать термозащитные перчатки Запрещается подносить к индукционному Перед нагревателю...
Установка изделия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Используйте соответствующее подъемное оборудование для тяжелых компонентов и сердечников. Ручной подъем тяжелых предметов - общая причина травм и повреждений. • Вес изделия не должен превышать максимальные значения, приведенные в разделе 5.2 ниже и в таблице технических данных (Приложение 1) в конце руководства.
Установка изделия при прохождении сердечника через 5.1 . него • Убедитесь, что чистые поверхности хорошо смазаны (это улучшает контакт, исключает излишнюю вибрацию) и ровно располагаются на полюсах. Правильно Неправильно • Всегда выбирайте такой сердечник, который максимально заполняет внутреннее отверстие подшипника. Вы можете даже объединить...
5.2. Максимальная весовая нагрузка для моделей с поворотной ручкойm В таблице приводятся максимально допустимые весовые нагрузки на горизонтальные станины и поворотные сердечники: Размер поворотного сердечника Серии 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm 70 mm 80 mm На...
Установка магнитного датчика температуры • При нагревании с использованием функции температуры использование магнитного датчика температуры (здесь и далее по тексту – «датчик») обязательно. • Датчик может быть использован как вспомогательное средство контроля температуры при нагревании с использованием функции времени. • Датчик может быть использован при максимальной температуре 240°С (464°F) –...
Эксплуатация нагревателя Существуют два способа нагревания: С функцией температуры С функцией времени • Используется для контролируемого • Используется для серийного производства. нагревания до нужной температуры. Когда известно время нагревания изделия до нужной температуры. • Используется, если вы хотите сохранить необходимую температуру изделия на период •...
Página 218
• Включите нагреватель и нажмите кнопку функции времени ‘ π ‘. Нажимайте кнопку ‘▲’ или ‘▼’ для установки желаемого значения времени (нажатием кнопки функции времени ‘ π ‘ вы можете выбрать шаг изменения значений в одну минуту или одну секунду). •...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Если вы сомневаетесь, отключите нагреватель и свяжитесь с вашим дистрибьютором. Чистка и техническое обслуживание • Хранить в сухой, непромерзающей зоне при отсутствии повышенной влажности. • Протирать сухой мягкой тряпкой. • Содержать контактные части полюсов в чистоте. Регулярно смазывать безкислотным смазочным материалом, чтобы...
Технические данные VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Тип Мощность 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA 3.6 kVA Напряжение/Ток 120V/20A 120V/20A 120/20A 120/20A 120V/15A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A 230V/16A Выбор другого напряжения - Частота 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Поворотная...
Página 221
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 3.6 kVA 8 kVA 12 kVA 24 kVA 12 kVA 24 kVA 40 kVA 120V/15A 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 400/450/500V 230V/16A 100A 230V 230V 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Да Да...
Página 222
VHIN VHIN VHIN VHIS VHIN Тип Зона между полюсами ширина (w) x высота (h) (мм) 120x130 135x135 150x140 150x140 200x230 Сечение полюса (мм) 40 Ø 95/40 Ø 120/60 Ø Высота полюса (мм) 130 Контроль температуры - Макс.темп. C) 150 Контроль времени - Макс.время...
Página 223
VHIS VHIS VHIS VHIS VHIS VHIN VHIN 200x230 200x180 265x310 265x320 350x305 390x400 660x420 Ø 120/60 110x80 Ø 170/110x80 0-45 0-60 0-99 0-99 0-99 0-99 0-99 Да Да Да Да Да Да Да 10, 14, 20, 30, 20, 30, 40, 20, 30, 40, 20, 30, 40, 40, 60, 80...
DECLARATION OF CONFORMITY The Timken Corporation 1100 Cherry Road Ave SE Canton, OH 44706-0929 USA Herewith we declare that the supplied version of Name product : Timken induction heater Type - VHIN10 - VHIN33 - VHIN35 - VHIS35 - VHIN75...