de
Hinweise
• Örtliche Vorschriften für Elektroinstallationen sind
einzuhalten.
• Die Verdrahtung und das Funktionieren der Anlage ist nach
der Installation zu prüfen (Normaltemperatur
vorübergehend auf 29 °C stellen, Relais muss schalten).
• Heizkörperthermostatventile im selben Raum wie das
REV100 müssen vollständig geöffnet werden, damit die
Regelung einwandfrei funktioniert.
• Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, mit einem
separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet werden.
en
Notes
• The local regulations for electrical installations must be
complied with
• When the installation is completed, the wiring and the
proper functioning of the plant must be checked (set normal
temperature
temporarily to 29 °C, relay must switch)
• If the room with the REV100 is equipped with thermostatic
radiator valves, they must be set to their fully open position
to ensure the control system will operate correctly
• The remote operation contact must be wired separately
using a separate shielding cable
fr
Remarques
• Respecter les prescriptions locales relatives aux
installations électriques.
• Après l'installation, vérifier le câblage et le fonctionnement
(régler provisoirement la température normale
le relais doit commuter).
• S'il y a des robinets thermostatiques de radiateur dans la
pièce où est installé le REV100, il faut toujours les mettre en
position d'ouverture maximum.
• Avec le REV100, le contact de télécommande T1/T2 doit
obligatoirement être câblé à part, c'est-à-dire avec un câble
blindé séparé.
it
Note
• L'istallazione elettrica deve essere conforme alle leggi locali.
• Le valvole termostatiche dei radiatori del locale dove è
installato il regolatore devono essere bloccate in completa
apertura.
• Quando l'istallazione è ultimata, deve essere controllato
il corretto funzionamento dell'impianto: (impostare la
temperatura di comfort
relè deve essere commutato)
• Il contatto esterno di telecomando del REV100 deve essere
collegato con un cavo separato schermato.
es
Notas
• Se deberán respetar las normas oficiales para instalaciones
eléctricas.
• Concluido el montaje, debe verificarse el cableado y el
correcto funcionamiento de la instalación (ajustar la
temperatura normal
temporalmente en 29 ºC; el relé
debe conmutar).
• Si el radiador del lugar donde se ha instalado el REV100
está equipado con válvula termostática, ésta deberá
permanecer siempre abierta.
• Si hay arranque de la instalación por control remoto, el
cable entre el relé (libre de potencial) y el termostato será
apantallado y tendrá su propia canalización.
nl
Aanwijzingen
• De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties
dienen te worden opgevolgd.
• De bedrading en het functionneren moeten gecontroleerd
worden na de installatie (de gewenste waarde op 29°C
instellen, de relais moet dan inschakelen)
Siemens Building Technologies / HVAC Products
sur 29 °C,
temporaneamente a 29 °C, il
• Als in de referentieruimte thermostatische radiatorafsluiters
zijn geïnstalleerd, moeten deze volledig worden geopend en
geblokkeerd.
• Het afstandsbedieningscontact moet afzonderlijk, d.w.z. met
een afzonderlijke, afgeschermde kabel worden bedraad.
da
Bemærkninger
• Installationen skal udføres i henhold til Stærkstrøms-
bekendtgørelsen.
• Efter installationen skal tilslutningen og funktionen af
anlægget kontrolleres (normaltemperatur
midlertidigt på 29 °C, relæ skal koble).
• Radiatortermostatventiler i samme rum som REV100 skal
være helt åbne for at sikre, at reguleringen fungerer korrekt.
• Fjernbetjeningskontakten skal tilsluttes med et separat,
skærmet kabel.
cs
Pokyny
• Při elektrické instalaci dbejte na místní předpisy.
• Po instalaci přezkoušejte připojení a funkci přístroje
(nastavte jmenovitou teplotu
sepnout).
• Termostatické hlavice v místnosti, kde je umístěn REV100,
musí být naplno otevřeny, aby regulace spolehlivě
pracovala.
• Kontakt dálkového ovládaní musí být připojen pomocí
odděleného, stíněného kabelu.
el
Σηµειώσεις
• Πρέπει να συµµορφωθείτε στους τοπικούς κανόνες
ασφαλείας
• Οταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, η καλωδίωση και η
σωστή λειτουργία θα πρέπει να ελεγχθει (ρυθµίστε την
κανονική θερµοκρασία
ενεργοποιηθεί το ρελέ)
• Αν στον χώρο όπου βρίσκεται ο REV100 υπάρχουν
θερµοστατικές βάνες, αυτές θα πρέπει να είναι ανοιχτές
ώστε να εξασφαλίζετε η σωστή λειτουργία του συστήµατος
ελέγχου
• Η επαφή τηλεχειρισµού πρέπει να καλωδιωθεί ξεχωριστά µε
ειδικό επικαλλυµένο καλώδιο
sv
Notis
• Vid elinstallationer skall lokala föreskrifter beaktas.
• Efter installationen, skall tillslutningar och anläggningens
funtioner kontrolleras (normaltemteratur
29 °C, reläet skall växla).
• Termostatreglerade radiatorventiler i samma rum som
REV100, skall dessa ställas i fullt öppet läge för att säkra att
reglering fungerar korrekt.
• Fjärromkopplingskontakt skall förläggas separat med
skärmad kabel.
pt
Notas
• Deverão ser respeitadas as normas oficiais para
instalações eléctricas.
• Concluída a montagem, deve verificar-se a cablagem e o
correcto funcionamento da instalação (ajustar la
temperatura normal
do relé deve comutar).
• Se o radiador do local onde se encontra instalado o
REV100 está equipado com válvula termostática, esta
deverá permanecer sempre aberta.
• Se se verificar o arranque da instalação por controlo
remoto, o cabo entre o relé (livre de potencial) e o
termostato deverá ser blindado e dispôr de canalização
própria.
CE1G2211xx
stilles
na 29 °C, relé musí
προσωρινά στους 29 °C, ώστε να
ställs tillfälligt på
temporariamente a 29 ºC; o contacto
12.08.2003
3/4