Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instrucciones de servicio
Kraftspannfutter
Power chuck
Plato de mando automático
E
KFD-AF

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rohm KFD-AF Serie

  • Página 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instrucciones de servicio Kraftspannfutter Power chuck Plato de mando automático KFD-AF...
  • Página 2 Pos. Körper Body Corps Corpo Cuerpo Grundbacke Base jaw Semelle Griffa di base Garra base Kolben Piston Piston de serrage Pistone di serrage Embolo de sujeción Führungsbuchse Guide bushing Douille de guidage Boccola di guida Casquillo de guía Kontermutter Lock nut Contre-écrou Controdado Contratuerca...
  • Página 3 1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen I. Qualifikation des Bedieners vorgesehene Drehzahlen ist aus o.g. Gründen nicht zulässig. Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Span- Die max. Drehzahl und Betätigungskraft / -druck sind auf dem neinrichtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Ver- Körper eingraviert und dürfen nicht überschritten werden.
  • Página 4 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen Grundsätzlich muss deshalb bei Montage- und Einrichtearbei- Futterdurchmesser (messen), sowie die max. erreichbare Drehzahl der Maschine. Um die mögliche Aufprallenergie ten die zur Futterbetätigung vorgesehene Antriebseinrichtung auf die zulässige Größe zu reduzieren, müssen die ausdrücklich ausgeschaltet werden.
  • Página 5 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederver- wendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entsprechend Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungs schrauben für Spanneinsätze, Aufsatzbacken, Festanla- entsorgt werden! gen, Zylinderdeckel und vergleichbare Elemente ist grund- IV.
  • Página 6 2. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 1. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 1.7 Befestigungsschrauben (15) gleichmäßig über Eck anziehen. 1.1 Maschinen-Spindelkopf bzw. fertigbearbeiteter 1.8 Zugschraube (5) weiter anziehen, bis sich der Zwischenflansch auf der Maschine auf Rund- und Kolben (3) 1 mm nach hinten bewegt hat.
  • Página 7 6. Berechnungen zu Spannkraft und Drehzahl 6.1 Ermittlung der Spannkraft Die Spannkraft F eines Drehfutters ist die Summe Die beim Zerspanungsvorgang zur Verfügung stehende aller Backenkräfte, die radial auf das Werkstück wirken. Spannkraft F ergibt sich aus der für den Zerspanungs- Die vor Beginn des Zerspanens bei stillstehendem Fut- vorgang notwendige Spannkraft F multipliziert mit...
  • Página 8 1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices I. Qualifications of operating personnel (i.e. it should be limited accordingly). Even a singular incident Personnel lacking any experience in the handling of clamping where the permitted values are exceeded can lead to damage fixtures are at particular risk of sustaining injury due to or injury and represent a hidden source of risk, even if not incorrect handling and usage, such injuries emanating in...
  • Página 9 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices elements, position fixing elements, point centres, etc.) and / or electrical jogging mode (respective control should should be used exclusively for clamping those types of be possible!) workpiece for which they are designed and in the manner The type of auxiliary setup fixture employed depends on the intended.
  • Página 10 Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices -- All surfaces requiring lubrication should be reachable Wrong Right where manual lubrication is involved. (Tight component fits mean that high application pressure is required. A Projecting length of mounted Support workpiece between high-pressure grease gun should therefore be used if workpiece too great...
  • Página 11: Mounting The Chuck On The Machine Spindle

    2. Mounting the chuck on the machine spindle 1. Mounting the chuck on the machine spindle 1.7 Evenly tighten the mounting screws (15) in diagonally opposite pairs. 1.1 Check the machine spindle or the machine-mounted 1.8 Further tighten the draw bolt (5) until the piston (3) finished-machined adapter plate for radial and axial has moved 1 mm to the rear.
  • Página 12: Calculating The Clamping Force And Speed Of Rotation

    6. Calculating the clamping force and speed of rotation 6.1 Determing the clamping force The clamping force F of a rotary chuck is the total of The size of this factor is determined by the accuracy of all jaw forces acting radially on the workpiece. The the influence parameters such as loading, clamping clamping force applied before the cutting process and coefficient, etc.
  • Página 13: Indicaciones De Seguridad Y Directrices Para El Empleo De Dispositivos De Sujeción Automáticos

    1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos I. Calificación del operador Las revoluciones y la fuerza / presión de accionamiento máximas están grabadas sobre el cuerpo y no deben ser excedidas. Es Las personas, que no tengan experiencia en el manejo de los equipos de amarre, están expuestas al riesgo de sufrir un acci- decir, las revoluciones máximas de la máquina prevista, en conse- dente debido a un manejo inapropiado de los equipos de amarre,...
  • Página 14 Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos -- un útil de sujeción de pieza fijo o provisional en el equipo nes máximas que puede alcanzar la máquina. A fin de redu- cir la posible energía de impacto a la magnitud admisible, las de amarre, masas y las revoluciones permitidas se deberán calcular (por ej.
  • Página 15 Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos para la seguridad (tornillos de fijación del equipo de amarre, Una excepción está permitida, si el desarrollo completo prevé una tornillos de fijación del juego de amarre y similares) deberán carga / descarga durante la operación y si la construcción del ser controlados y eventualmente reapretados regularmente.
  • Página 16: Montaje Del Plato En El Husillo De La Máquina

    3. Montaje del plato en el husillo de la máquina 1. Montaje del plato en el husillo de la máquina 1.7 Apretar los tornillos de fijación uniformemente, de manera cruzada. 1.1 Comprobar la marcha concéntrica y el voladizo del 1.8 Seguir apretando el tornillo de tracción (5) hasta que cabezal del husillo de la máquina o de la brida inter- el émbolo (3) se haya desplazado 1 mm hacia atrás.
  • Página 17: Cálculo De La Fuerza De Sujeción Y Del Número De Revoluciones

    Cálculo de la fuerza de sujeción y del número de revoluciones 7.1 Determinación de la sujeción La fuerza de sujeción F de un plato es la resultante de La fuerza F disponible durante el proceso de elabora- todas las fuerzas ejecidas radialmente por las morda- ción por arranque de viruta se obtiene multiplicado zas sobre la pieza a elaborar.
  • Página 18 7. Spannkraft/Betätigungskraft-Diagramm Gripping force/operating power diagram Diagramme force de serrage/force de commande Diagramma forza di serraggio/forza di esercizio Diagrama fuerza de sujeción/fuerza de accionamiento Für die angegebenen Werte der Spannkraft wird ein einwandfreier Futter-Größe Chuck size Zustand des Spannfutters vorausge- Réf.
  • Página 19: Technische Daten

    8. Technische Daten Technical informations Dates techniques Informazione tecnici Datos técnicos Größe Size -- Référence -- Grand. -- Tamaño Ausgleich im Durchmesser Diameter compensation Compensation dans le diamètre Compensazione in diametro Compensación en diámetro Max. Betätigungskraft Maximum draw bar pull 2500 3600 5000...

Este manual también es adecuado para:

Kfd

Tabla de contenido