Página 12
s #ボタン/十字ボタン ※ 1 パームグリップ e ハンドストラップ ※ 2 ディフューザー取付け部 f ハンドストラップ/レンズ t OK/FUNCボタン u Sボタン 3 シャッターレバー ※ ※ キャップストラップつり輪 v Yボタン/十字ボタン 4 ズームレバー g 装填ガイドレール ※ ※ ※ 5 アクセサリ取付け部 h Oリング(POL-037A) w DISP./Eボタン x &ボタン/十字ボタン 6 前蓋 i Oリング(POL-037B)...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This indicates contents for which the possibility of human death or severe injury in case of handling under disregard WARNING of this indication can be assumed.
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2 Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
Setting the underwater shooting scene mode The SP-550UZ camera incorporate several shooting scene modes for underwater shooting, including wide-angle and macro modes. Simply select the mode that’s most appropriate for the scene you are shooting. For details, see “5. Underwater Shooting According to the Scene Type”...
6 The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case, close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the groove.
Página 49
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material damage) at the time of use.
Página 50
Contents Introduction................2 Please read the following items before use......2 For safe use................3 Batteries ................4 Setting the underwater shooting scene mode ....... 5 For Prevention of Water Leakage Accidents ......5 Handling the Product ............. 6 1. Preparations..............10 Check the contents of the package.
Página 51
Remove any sand, dirt, etc..........34 Install the O-ring..............35 How to Apply Grease to the O-ring........35 Replace consumable parts..........36 8. Appendix ................37 Q & A on the use of the PT-037 .......... 37 Specifications ..............42 EN 9...
(The O-rings are fitted in the Case when it is shipped from the factory.) hood strap Diffuser O-ring remover Silica gel Hand strap Lens cap Silicone grease PT-037 SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ OLYMPUS distributor list SP-550UZ SP-550UZ Instruction manual (this manual) EN 10...
Página 54
1 Palm grip f Hand strap/lens cap t OK/FUNC button u S button 2 Diffuser mount strap ring v Y button/arrow pad 3 Shutter lever g Loading guide rails 4 Zoom lever h O-ring (POL-037A) w DISP./E button x & button/arrow pad 5 Accessory mount i O-ring (POL-037B) 6 Front lid...
CAUTION: • Attach the diffuser correctly as shown in the future. If the camera or diffuser drops due to incorrect mounting, Olympus cannot assume any liability for damages, etc. • Before mounting an optional accessory on the accessory mount, detach the diffuser temporary by reversing the attaching procedure.
Hand strap ring Hand strap CAUTION: Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
How to Press the Shutter Lever When pressing the shutter lever, press it gently to prevent camera shake. Note: For details on operation of the shutter lever, please consult the digital camera’s instruction manual. How to Switch the Shooting Mode To switch the shooting mode of the digital camera, turn the mode dial knob on this Case.
Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. CAUTION: When loading the camera, confirm that the projecting part of the zoom lever of the camera is properly set to the recessed part of the zoom lever of the Case.
How to Use the h Button Press the h button to switch the camera shake correction function ON or OFF. CAUTION: • The camera shake correction function is set to OFF in the initial setup of the underwater scene mode of the camera when it has left the factory. Please set this function ON as required.
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If a leak is detected in normal handling during pre-testing, do not use the Case and contact your dealer or nearest Olympus Service Station. EN 18...
Prepare the camera. Applicable Digital Cameras This product (PT-037) is designed exclusively for use with the SP-550UZ digital camera. Turn on the digital camera. To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on.
Check the camera’s operation. Check if the camera functions normally as described in its instruction manual. After checking, press the camera’s POWER button to turn it OFF. Seal the Case. To open the Case, unlock the buckles in order of 1 and 2. If the buckles are unlocked in the reverse order, excessive force may damage the equipment.
Load the digital camera. 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Pull up the mode dial knob on the rear-lid of the Case. 3 Insert the digital camera gently. Be sure to fit the projection on the zoom lever of the digital camera into the zoom lever notch inside the Case.
Set the mode dial knob. After closing the rear lid of the Case, push the Case’s mode dial knob on its rear lid from the rear direction to set the knob in position. Mode dial knob CAUTION: • After setting the mode dial knob of the Case and before sealing it, turn the mode dial to confirm that it can switch the mode dial of the digital camera.
Seal the Case. Lock the two buckles in the following order as shown in the figure. 1 First close the buckle on the side of the Case. 2 Then close the buckle on the upper part of the Case. If the buckles are closed in the reverse order, excessive force may damage the equipment.
Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, check that the camera functions normally. 1 Push the POWER button on the Case and confirm that the camera turns on/off. 2 Turn the mode dial knob on the rear of the Case and confirm that the camera mode is switched properly.
Mount/remove the LCD hood Mounting: Fit the projected sections of the LCD hood into the guides above and below the LCD monitor window. Removing: Separate the projected sections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by expanding the LCD hood outwards.
Final Test (Water Leakage Test) The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water Explanatory Hints...
4. Taking Pictures Under Water How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button. Using the flash Press the # button to raise the flash. Taking pictures. Confirm the picture on the LCD monitor.
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) kUnderwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
How to select the shooting scene Set the mode dial (1) on the Case to “SCN”, and press the up/down arrow pad (2) to select Underwater Wide-Angle 1, Underwater Wide- angle 2 or Underwater Macro. Then press the OK button (3) to enter the selection.
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any water drop sticking to the Case. Use air or a lint-free soft cloth to thoroughly wipe any water drop, etc., from the gap between the front and rear lids, the shutter lever, the palm grip and the buckles.
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION: • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION: •...
7. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Remove any sand, dirt, etc. After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the Apply the exclusive...
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity. Note: Please use genuine Olympus silicone O-ring grease, silica gel and O-ring. These consumable parts can also be purchased at an Olympus service station.
Q & A on the use of the PT-037 What digital camera models can be used with this product? This product (PT-037) is designed exclusively for use with the SP-550UZ digital camera. What cautions must be observed when loading the digital...
Página 80
2 When the Case is used, left or stored at the following locations, defective operation or trouble may occur. This should be avoided. • Places where the Case can reach high temperature under direct sunlight or in a car, places with extremely low temperature and places with extreme temperature variations •...
Página 81
How should the Case be handled after use? After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse the Case for a certain time in pure water to remove any salt.
Página 82
O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated. 2 Use the genuine Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease (red cap) used for previous Cases up till PT-008 and the grease from other companies are not suitable for this silicone O-ring.
Página 83
Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q13: What are the model names of the accessories for the PT-037? A13: The following accessories are being sold. 1 O-rings for the PT-037 body (POL-037A for front lid, POL-037B for the rear lid): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-037 body to make it waterproof.
4 LCD hood (PFUD-05): Attaches to the LCD monitor window of the Case to improve the view of the camera’s LCD monitor. 5 Balance weight for the PT-037 body (PWT-037): Approaches the buoyancy of the Case to the neutral buoyancy in seawater. The material is free of lead in consideration of the environment.
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-037. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à...
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner la mort ou AVERTISSEMENT des blessures graves en ignorant cette indication.
Página 88
En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas. 2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
Página 89
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine L’appareil photo SP-550UZ dispose de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous-marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à...
Página 90
6 L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement. En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
Página 91
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie. OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
Página 92
SOMMAIRE Limitation de garantie ............2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ....2 Pour une utilisation sûre ............3 Batteries ................4 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ..5 Pour éviter des accidents de fuite d’eau........ 5 Manipulation du produit ............
Página 93
Retirer tout grain de sable, poussière, etc......34 Installer le joint..............35 Comment appliquer la graisse sur le joint ......35 Remplacer les pièces consommables......... 36 8. Annexe ................37 Q & R sur l’utilisation du PT-037 ......... 37 Fiche technique ..............42 FR 9...
Courroie de cache d’écran ACL Diffuseur Outil de retrait de joint Sel de silice Dragonne Bouchon d’objectif Graisse silicone PT-037 SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ Liste des distributeurs de OLYMPUS SP-550UZ SP-550UZ Mode d’emploi (ce manuel) FR 10...
Página 96
1 Poignée f Œillet de dragonne/de t Touche OK/FUNC u Touche S 2 Monture de diffuseur courroie de bouchon d’objectif v Touche Y/touche de 3 Déclencheur g Rails de guidage de 4 Commande de zoom chargement défilement 5 Monture d’accessoire h Joint (POL-037A) w Touche DISP./E x Touche &/touche de...
ATTENTION: • Fixer correctement le diffuseur comme montré dans la figure. Si l’appareil photo ou le diffuseur tombe à cause d’une fixation incorrecte, Olympus décline toute responsabilité pour des dommages, etc. • Avant de monter un accessoire en option sur la monture d’accessoire, démonter provisoirement le diffuseur en inversant les étapes de la...
Mise en place de la courroie. Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Œillet de dragonne Dragonne ATTENTION: Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le déclencheur, appuyer doucement pour que l’appareil photo ne bouge pas. Remarque: Pour des détails sur le fonctionnement du déclencheur, veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment changer le mode de prise de vue Pour changer le mode de prise de vue de l’appareil numérique, tourner...
Réglage du levier de zoom En chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l’appareil photo dans la partie en creux du levier de zoom à l’intérieur du caisson. ATTENTION: En chargeant l’appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l’appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson.
Comment utiliser la touche h Appuyer sur la touche h pour commuter la fonction de correction de bougé de l’appareil sur ON ou OFF. ATTENTION: • La fonction de correction de bougé de l’appareil est réglée sur OFF dans le réglage initial du mode de scène sous-marine de l’appareil photo lorsqu’il sort de l’usine.
Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter votre revendeur ou le centre de service Olympus le plus proche. FR 18...
Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-037) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques SP-550UZ. Mettre en marche l’appareil numérique. Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune...
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo. Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de l’appareil photo pour couper son alimentation. Ouvrir le caisson. Pour ouvrir le caisson, ouvrir les boucles dans l’ordre 1 et 2. Si les boucles sont ouvertes dans l’ordre inverse, une force excessive risque d’endommager le matériel.
Insérer l’appareil photo numérique. 1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Tirer vers le haut le bouton de molette Mode sur le couvercle arrière du caisson. 3 Insérer doucement l’appareil photo numérique. S’assurer que la partie protubérante sur la commande de zoom de l’appareil photo numérique s’adapte dans l’encoche de la commande de zoom dans le caisson.
Régler le bouton de molette Mode. Après fermeture du couvercle arrière du caisson, pousser le bouton de molette Mode du caisson sur son couvercle arrière du sens arrière pour mettre en place le bouton. Bouton de molette Mode ATTENTION: • Après réglage du bouton de molette Mode du caisson et avant scellage, tourner la molette Mode pour vérifier qu’elle peut commuter la molette Mode de l’appareil photo numérique.
Sceller le caisson. Fermer les deux boucles dans l’ordre suivant comme montré dans la figure. 1 Fermer d’abord la boucle sur le côté du caisson. 2 Puis fermer la boucle sur la partie supérieure du caisson. Si les boucles sont fermées dans l’ordre inverse, une force excessive pourrait endommager le matériel.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. 2 Tourner le bouton de molette Mode sur l’arrière du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté...
Fixation et retrait du cache d’écran ACL Fixation: Adapter les parties en saillie du cache d’écran ACL dans les guides au dessus et au dessous de la fenêtre d’écran ACL. Retrait: Séparer les parties en saillie du cache d’écran ACL des guides au dessus et au dessous de la fenêtre d’écran ACL en élargissant le cache d’écran ACL vers l’extérieur.
Test final (test de fuite d’eau) Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire.
4. Prise de vues sous l’eau Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt Utilisation du flash Appuyer sur la touche # pour faire sortir le flash. Prise de vues. Confirmer la vue sur l’écran ACL.
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Régler la molette de mode (1) sur le caisson “SCN” et appuyer sur la molette de défilement monter/ descendre (2) pour sélectionner le Grand angle sous-marin 1, le Grand angle sous-marin 2 ou le Gros plan sous-marin.
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau, etc., de l’espace entre les couvercles avant et arrière, du...
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION: • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Laver le caisson avec de l’eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, il est important de le tremper dans de l’eau pure pendant un certain temps pour retirer le sel.
7. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Installer le joint. S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure. Comment appliquer la graisse sur le joint S’assurer qu’il n’y a aucune saleté...
Remarque: Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également être achetées dans un centre de service Olympus. FR 36...
Q & R sur l’utilisation du PT-037 Quels sont les modèles d’appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ? Ce produit (PT-037) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques SP-550UZ. Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson ?
Página 122
2 Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire. Cela doit être évité. • Endroits où le caisson peut atteindre des température élevées en plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des température très basses, et endroits avec des variations de température extrêmes •...
Página 123
6 Si vous constatiez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuite d’eau pendant la prise de vue, remontez dès que possible à la surface en tenant compte de la vitesse pour revenir en surface et de la durée de réduction de pression, effectuez de nouveau le test contre les fuites d’eau et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.
Página 124
Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée. 2 Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons précédents jusqu’au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d’autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint de silicone.
Página 125
R12: Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur. Ne pas essayer de réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une réparation, un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés par Olympus annule la garantie. FR 41...
Q13: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-037 ? R13: Les accessoires suivants sont vendus. 1 Joints pour le boîtier PT-037 (POL-037A pour le couvercle avant, POL-037B pour le couvercle arrière): C’est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-037 pour le rendre étanche.
Página 128
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-037. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der...
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die ACHTUNG Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Página 130
Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch. 2 Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können.
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme Die SP-550UZ bietet Ihnen verschiedene Aufnahmeprogramme einschließlich Weitwinkel- und Nahaufnahmeprogramm, so dass bei Unterwasseraufnahmen jederzeit das gewünschte Programm einfach und schnell per Knopfdruck verfügbar ist. Wählen Sie einfach das Programm, das am besten für Ihre Aufnahme geeignet ist. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie im Kapitel „5.
Página 132
6 Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht gewährleistet. Beim Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht aus der Nut herausragt oder verdreht ist. Vor dem Schließen des Gehäuses sicherstellen, dass der O-Ring einwandfrei in der Nut eingelegt ist. 7 Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polycarbonat).
Página 133
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Página 134
INHALT Einführung ................2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......3 Akkus..................4 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme....5 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........5 Produkthandhabung .............. 6 1. Vorbereitende Schritte ...........10 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen......10 Bezeichnung der Teile............
Página 135
Entfernen des O-Rings ............33 Gehen Sie hierzu wie folgt vor:..........33 Reinigen des O-Rings ............34 Anbringen des O-Rings ............35 Einfetten des O-Rings ............35 Austausch von Verschleißteilen .......... 36 8. Anhang................37 Fragen und Antworten (PT-037).......... 37 Technische Daten..............42 DE 9...
Ihren Fachhändler. LCD-Monitor-Blendschutzhaube (am Gehäuse) Gehäuse (Die O-Ringe sind ab Werk im Gehäuse eingepasst.) Schnur für LCD-Monitor- Blendschutzhaube Diffusorscheibe O-Ring-Entferner Silicagel Handgelenkschlaufe Objektivschutz Siliconfett für O-Ring PT-037 SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ OLYMPUS-Händlerliste SP-550UZ SP-550UZ Bedienungsanleitung (diese Anleitung) DE 10...
Página 138
s #-Taste/Pfeiltaste 1 Handgriff f Ring fur Handgelenkschlaufe/ 2 Diffusorhalterung t OK/FUNC-Taste Objektivkappe u S -Taste 3 Auslöserhebel g Einschubführungsschienen v Y -Taste/Pfeiltaste 4 Zoomhebel h O-Ring (POL-037A) 5 Zubehörschuh i O-Ring (POL-037B) w DISP./E-Taste x & -Taste/Pfeiltaste 6 Vorderer Gehäusedeckel j Innerer LCD- 7 Schließkralle y Stativgewinde...
Bringen Sie die Diffusorscheibe am Unterwassergehäuse an. VORSICHT • Die Diffusorscheibe einwandfrei wie in der Abbildung gezeigt anbringen. Olympus übernimmt keinerlei Haftung für Schäden jedweder Art etc., wenn die Diffusorscheibe oder die Kamera infolge einer nicht vorschriftsgemäßen Befestigung herunterfällt. • Soll am Zubehörschuh ein optional erhältliches Zubehörteil/-gerät angebracht werden, muss zuvor die Diffusorscheibe vorübergehend...
Öse für Handgelenkschlaufe Handgelenkschlaufe VORSICHT: Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem...
So betätigen Sie den Auslöserhebel Den Auslöserhebel vorsichtig und ruckfrei drücken, um ein Verwackeln der Aufnahme zu vermeiden. Hinweis: Einzelheiten zum Betätigen des Auslöserhebels entnehmen Sie bitte der jeweiligen zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung. So wählen Sie ein neues Aufnahmeprogramm Zur Auswahl eines neuen Aufnahmeprogramms der Digitalkamera den Programmwählknopf auf dem...
Einpassen des Zoomreglers in den Zoomhebel Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera in die Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren eingepasst werden. VORSICHT: Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt.
So verwenden Sie die h-Taste Drücken Sie die h-Taste, um die Verwackelungskorrekturfunktion (Bildstabilisierung) der Kamera ein- oder auszuschalten (ON/OFF). VORSICHT: • Im Unterwasser-Aufnahmeprogramm ist die Verwackelungskorrekturfunktion in der Grundeinstellung ab Werk deaktiviert (OFF). Sie können diese Funktion im erforderlichen Fall aktivieren (ON).
Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung Undichtigkeiten festgestellt werden, darf das Unterwassergehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. DE 18...
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. Bereiten Sie die Kamera vor.
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Überprüfen Sie die Kamera entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung auf einwandfreie Funktionsweise. Schalten Sie die Kamera nach dem Prüfvorgang mit der POWER-Taste aus (OFF). Entriegeln des Unterwassergehäuses. Zum Öffnen des Unterwassergehäuses müssen die Öffnungs-/ Schließhebel in der Reihenfolge 1 und 2 entriegelt werden.
Einsetzen der Digitalkamera. 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Ziehen Sie den am hinteren Gehäusedeckel befindlichen Programmwählknopf nach oben. 3 Setzen Sie die Digitalkamera vorsichtig ein. Vergewissern Sie sich, dass hierbei der hervorstehende Bereich des Zoomreglers in die Zoomregleraussparung im Gehäuseinneren eingepasst wird.
Richten Sie den Programmwählknopf einwandfrei aus. Nach dem Verschließen des Unterwassergehäuses drücken Sie den am hinteren Gehäusedeckel befindlichen Programmwählknopf von hinten nach innen, um diesen auf die Programmwählscheibe der Digitalkamera aufzusetzen. Programmwählknopf VORSICHT: • Nach dem Anpassen des Programmwählknopfes und vor dem wasserdichten Verschließen des Unterwassergehäuses drehen Sie den Programmwählknopf und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus entsprechend umgeschaltet wird.
Das Unterwassergehäuse wasserdicht verschließen. Verriegeln Sie die Öffnungs-/ Schließhebel entsprechend der in der Abbildung gezeigten Reihenfolge. 1 Zuerst den seitlich am Unterwassergehäuse befindlichen Öffnungs-/Schließhebel schließen. 2 Dann den oben am Unterwassergehäuse befindlichen Öffnungs-/Schließhebel schließen. Falls versucht wird, die Öffnungs-/ Schließhebel in umgekehrter Reihenfolge zu schließen, kann es durch Ausübung zu hohen Drucks zu Schäden an der Ausrüstung kommen.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Vergewissern Sie sich, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten. 1 Drücken Sie die POWER-Taste am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann. 2 Drehen Sie den am hinteren Gehäusedeckel befindlichen Programmwählknopf und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus entsprechend einwandfrei umgeschaltet wird.
Anbringen/Abnehmen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen: Passen Sie die Zungen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube in die Führungen, die sich oberhalb und unterhalb des LCD- Monitor-Fensters befinden. Abnehmen: Trennen Sie die Zungen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube aus den Führungen, die sich oberhalb und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters befinden, indem Sie die LCD-Monitor- Blendschutzhaube nach außen ziehen.
Página 152
Letzter Test (Wasserdichtigkeitstest) Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Nur so kann ein Eindringen von Wasser vermieden werden. Diesen Test immer durchführen. Der Test lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Einfacher Test auf Abbildung Hinweise...
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Fotografieren mit Blitz Drücken Sie die #-Taste, um den Blitz auszuklappen. Aufnahmen machen. Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Bei diesem Gehäuse muss der LCD-Monitor zur Bildkomposition eingesetzt werden.
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm. Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet.
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Wenn das Wahlmenü (1) „SCN“ angezeigt wird, wählen Sie mit den Aufwärts- und Abwärts- Pfeiltasten (2) den Unterwasser- Weitwinkelmodus 1, Unterwasser- Weitwinkelmodus 2 oder den Unterwasser- Nahaufnahmemodus. Drücken Sie abschließend die OK- Wählen Sie die Taste (3), um die Einstellung zu Einstellung „SCN“...
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden der Unterwasseraufnahmen und Rückkehr an Land alle am Unterwassergehäuse anhaftende Wasserreste abwischen. Mit Druckluft oder mit einem sauberen nicht fusselnden Tuch alle Wasserreste etc. im Scharnierbereich zwischen den Gehäusedeckeln, am Auslöserhebel, Handgriff und den Riegeln entfernen.
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT: • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring- Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser muss das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und Entnehmen Sie der O-Ring einwandfrei sauber sind.
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. DE 36...
8. Anhang Fragen und Antworten (PT-037) Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet? Dieses Produkt (PT-037) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell SP-550UZ geeignet. Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
Página 164
Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird? Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte: 1 Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn sich das Gehäuse verzieht, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
Página 165
5 Niemals die Digitalkamera und Zubehör, wie Speicherkarten etc., mit schmutzigen oder von Salzwasser feuchten Händen berühren! 6 Werden beim Unterwasserfotografieren Tropfen oder sonstige Anzeichen von eindringendem Wasser festgestellt, möglichst umgehend unter Einhalten der vorgeschriebenen Pausen bei der Dekompressionsphase auftauchen. Führen Sie nochmals einen Wasserdichtigkeitstest durch, um sicherzustellen, dass das Gehäuse wasserdicht ist.
Página 166
Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. 2 Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das fett (rote Kappe), das bis zum Modell PT-008 verwendet wurde, sowie das Fett anderer Hersteller ist nicht für den Silicon-O-Ring geeignet.
Página 167
• Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Olympus Kundendienst. F11: Wie ist der Blitzlichtkabelkontakt zu verwenden? A11: Diesen Anschluss belegen, wenn zum Anbringen ein Blitzkabel eines Drittherstellers verwendet wird.
F13: Welche Zubehörartikel sind für PT-037 erhältlich? A13: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich: 1 O-Ringe für Unterwassergehäuse PT-037 (POL-037A für vorderen Gehäusedeckel, POL-037B für hinteren Gehäusedeckel): Silikon- Gummiring zur wasserundurchlässigen Abdichtung zwischen vorderem und hinterem Gehäusedeckel des PT-037. Andere O- Ring-Ausführungen können nicht verwendet werden.
Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
Página 172
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no será aplicable. 2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura.
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua La cámara SP-550UZ incorpora varios modos de escena de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar. Para los detalles, vea la parte titulada “5.
6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
Página 175
OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante...
Página 176
CONTENIDO Introducción ................2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto ................2 Para un uso seguro ............... 3 Pilas..................4 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ..................5 Para la prevención de accidentes por filtración de agua..5 Manipulación del producto.............
Página 177
Quite toda arena, suciedad, etc........... 34 Coloque la junta tórica............35 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ........35 Reemplace las piezas consumibles........36 8. Apéndice ................37 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037 ....37 Especificaciones..............42 SP 9...
Correa de parasol de Difusor Extractor de junta tórica Silicagel Correa de mano Tapa del objetivo Grasa de silicona PT-037 SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ Lista de distribuidores de OLYMPUS SP-550UZ SP-550UZ Manual de instrucciones (este manual) SP 10...
Página 180
1 Asidero de palma e Correa de mano t Botón OK/FUNC u Botón S 2 Montura de difusor f Aro de correa de mano/ v Apoyo de botón Y/ 3 Palanca de obturador tapa de objetivo 4 Palanca de zoom g Carriles de guía de carga flecha 5 Montura de accesorio...
PRECAUCIÓN: • Fije el difusor correctamente como se muestra en la figura. Si la cámara o difusor llega a caerse debido a un montaje incorrecto, Olympus no asumirá ninguna responsabilidad por daños, etc. • Antes de montar un accesorio opcional sobre el montaje de accesorio, retire temporariamente el difusor e invierta el procedimiento de fijación.
Aro de correa de mano Correa de mano PRECAUCIÓN: Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Cómo presionar la palanca del obturador. Cuando presiona la palanca del obturador, presione suavemente para evitar que la cámara se sacuda. Nota: Para los detalles sobre la operación de la palanca del obturador, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Para seleccionar el modo de toma...
Ajustar la manecilla del zoom Cuando coloque la cámara digital dentro de la caja, fije la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara digital en la parte ranurada de la manecilla del zoom del interior de la caja. PRECAUCIÓN: Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara se ajusta adecuadamente a la parte...
Cómo usar el botón h Presione el botón h para activar (ON) y desactivar (OFF) la funcción de corrección de sacudida de mara. á PRECAUCIÓN: • La función de corrección de sacudida de cámara está ajustada a OFF en la configuración inicial del modo de escena debajo del agua de la cámara desde el momento en que la cámara sale de fábrica.
No piense que esto es demasiado molesto, realice siempre esta prueba. • Si se detecta una filtración durante la manipulación normal en la prueba previa, no utilice la caja y comuníquese con su concesionario o Centro de Servicio Olympus más cercano a su domicilio. SP 18...
• Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por la caída de la cámara, etc.
Compruebe la operación de la cámara Compruebe si la cámara funciona normalmente como se describe en su manual de instrucciones. Luego de la comprobación, presione el botón POWER de la cámara para desactivarla (OFF). Desbloquee la caja. Para abrir la caja, desbloquee las hebillas en el orden de 1 y 2. Si las hebillas son desbloqueadas en el orden inverso, una fuerza excesiva puede dañar el equipo.
Colocando la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital se encuentra desactivada (OFF). 2 Tire hacia arriba la rueda de modo en la tapa trasera de la caja. 3 Coloque suavemente la cámara digital. Asegúrese de fijar la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital dentro de la ranura de la palanca del zoom en el interior de la caja.
Ajuste la rueda de modo. Después de cerrar la tapa trasera de la caja, empuje la rueda de modo de la caja sobre su tapa trasera desde la dirección trasera para ajustar la rueda en posición. Rueda de modo PRECAUCIÓN: •...
Selle la caja. Desbloquee las dos hebillas como se muestra en los siguientes pasos y figura. 1 Primero desbloquee la hebilla en el lado de la caja. 2 Luego desbloquee la hebilla sobre la parte superior de la caja. Si las hebillas son cerradas en el orden inverso, una fuerza excesiva puede dañar el equipo.
Compruebe la operación de la cámara colocada. Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está encendida/apagada (ON/OFF). 2 Gire la rueda de modo en la parte trasera de la caja y confirme que el modo de la cámara está...
Montaje/extracción del parasol de LCD Montaje: Fije las secciones sobresalientes del parasol de LCD dentro de las guías encima y debajo de la ventanilla del monitor de LCD. Extracción: Separe las secciones que sobresalen del parasol de LCD dentro de las guías por encima y debajo de la ventanilla del monitor LCD, expandiendo el parasol de LCD hacia fuera.
Prueba final (prueba de filtración de agua) La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera.
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope. Usando el flash Presione el botón # para elevar el flash.
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión...
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Ajuste el modo dial (1) en la caja “SCN”, y mueva la teclas de control arriba/abajo (2) para seleccionar el Gran angular submarino 1, gran angular submarino 2 o macro submarino. A continuación, pulse el botón OK (3) para aceptar la selección.
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra, limpie toda agua adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave libre de hilazas para limpiar completamente todo vestigio de agua, etc., desde la ranura entre las tapas delantera y trasera, la palanca del obturador, el...
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración de agua en la próxima inmersión.
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Coloque la junta tórica. Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Nota: Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037 ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? Este producto (PT-037) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital SP-550UZ. ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja?
Página 206
2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa. • Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperatura extremadamente bajas, y lugares con variaciones extremas de temperatura...
Página 207
¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura. En caso de usarse en el mar, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal.
Página 208
Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. 2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se recomienda para esta junta tórica.
Página 209
Limpiando con agua pura es suficiente. • No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus. • No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su...
POL-037B tapa para la tapa trasera): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuerpo PT-037 para evitar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste.
Página 222
1 把手 f 手带/镜头盖吊环 t OK/FUNC 按钮 u S 按钮 2 漫射屏安装部 g 装载指示导轨 v Y 按钮/十字按钮 3 快门按钮 h O-环 (POL-037A) 4 调焦按钮 i O-环 (POL-037B) w DISP./E 按钮 x & 按钮/十字按钮 5 配件安装部 j 液晶显示屏内遮光罩 6 前盖 k 液晶遮光罩 y 三脚架座...
Página 254
본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니 다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습 니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 당사가 지정한 사용자 이외의 사용자로...
Página 255
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고...
Página 256
주의 1 이 제품은 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 수 없습니다. 누수 또는 고 장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 허가 없이 분해나 변경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두지 마...
Página 257
카메라의 모드 설정 SP-550UZ은 수중에서 와이드 촬영 및 접사 촬영에 최적한 촬영 신 모드 를 탑재하고 있습니다. 모드를 선택만으로 간단하게 수중 촬영 신에 맞 추어 촬영을 즐길 수 있습니다. 자세한 설정 방법은 “5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영” (P.28)의 사용 설명 서를...
Página 258
6 O-링을 올바로 설치하지 않았을 경우에는 방수 기능이 제대로 작동 하 지 않습니다. 따라서, O-링 설치시 홈에서 돌출되게 하거나 꼬이지 않 도록 주의하시기 바랍니다. 또한, 케이스 밀봉시 리드를 닫기 전에 O- 링이 홈 밖으로 나오지 않았는지 꼭 확인하시기 바랍니다. 7 본 케이스는 플라스틱(카보네이트 ) 소재로 공기가 통하지 않습니다. 따라서...
Página 259
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸 스는 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다 KR 7...
Página 260
목차 사용하시기 전에 ..............2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다....2 안전한 사용을 위해 ............... 3 배터리 ................... 4 카메라의 모드 설정 ............... 5 누수 방지 ................5 취급에 대해 ................6 1. 시작하기 ................10 구성품 확인 ................. 10 부품...
Página 261
O- 링 제거 ................33 O- 링 제거 방법..............33 이물질 제거................34 O- 링 설치하기 ..............35 O- 링에 윤활제 바르기............35 소모품 교체 ................. 36 8. 부록 ................37 PT-037 사용 관련 질의 및 답변 ........... 37 제품 규격 ................42 KR 9...
Página 264
1 팜 그립 f 핸드 스트랩/렌즈 뚜껑 t OK/FUNC 버튼 u S 버튼 2 확산판 부착부 스트랩 매달기 고리 v Y 버튼/+자 버튼 3 셔터 버튼 g 장착 가이드 레일 4 줌 레버 h O-링(POL-037A) w DISP./E 버튼 x & 버튼/+자 버튼 5 액세서리...
확산판 부착 케이스 본체에 확산판을 부착합니다. 주의: • 위 그림에 따라서 확산판을 올바르게 부착하십시오. 만일, 잘못된 부착으로 본체나 부착판을 떨어뜨리거나 한 경우, 손해 등의 일체의 책임은 질 수 없 으므로 양해해 주십시오. • 액세서리 부착부에 별매의 액세서리를 부착할 때에는 부착과 반대의 순서 로...
완성 후 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 주의: 위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서 는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기. 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바랍니...
셔터 버튼 누르는 법 셔터 버튼을 누를 때에는 카메라가 움직이지 않도록 주의하면서 가볍게 누릅니다. 메모: 셔터 버튼의 상세한 조작법은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오. 촬영 모드의 전환 방법 디지털 카메라의 촬영 모드를 전환할 때에는 본 방수 케이스의 모드 다이 얼 노브를 돌려서 전환합니다. 어느...
줌 레버 설정 디지털 카메라를 장착할 때 줌 레버는 디지털 카메라의 돌출부가 방수 케 이스 내부의 줌 레버 내부에 들어가도록 장치합니다. 주의: 카메라의 줌 레버 돌출부가 케이스 내면의 줌 레버 내부에 정확하게 장착 되 었는지 확인해 주십시요. 장치가 불충분한 경우 카메라의 장치가 불완전해 카 메라의...
h 버튼의 조작 방법 h 버튼을 누르고, 카메라의 손떨림 보정 기능의 온/오프를 선택합니다. 주의: • 카메라 구입 직후의 수중 신 모드의 초기 설정입니다. 손떨림보정 기능은 오 프로 설정되어 있습니다. 필요에 따라서 손떨림보정 기능을 온으로 설정해 주십시오. • 손떨림이 너무 큰 경우에는 손떨림이 전부 보정되지 않는 경우가 있습니다. •...
주의: • 스트랩을 제거하지 않고 디지털 카메라를 장착할 경우, 스트랩이 케이스 사 이에 끼여 누수의 원인이 됩니다. • 스트랩을 제거할 때는 디지털 카메라를 조심해서 다루십시오. OLYMPUS IMAGING CORP.는 카메라를 바닥에 떨어뜨려 발생한 손상에 대해서는 어 떠한 책임도 지지 않습니다. 카메라를 준비합니다.
카메라 동작 체크 디지털 카메라의 사용 설명서에 따라서 동작 확인을 하고, 완료하면 카메 라의 POWER 버튼을 눌러서 전원을 끕니다. 케이스 열기 케이스를 열 때에는 버클을 1 2 의 순서로 엽니다. 여는 순서가 다르면, 무리한 힘이 가해져서 파손의 원인이 됩니다. 버클을 열려면, 부속의 O-링 제거의 후크 부분을 아래 그림과 같이 합니다. 1 버클...
디지털 카메라 장착 1 디지털 카메라의 전원이 OFF로 되어 있는 것을 확인합니다. 2 케이스 후면 리드쪽에 있는 모드 다이얼을 들어 올립니다. 3 디지털 카메라를 살며시 장착합니다. 케이스 줌 레버의 잘라낸 부분에 디지털 카메라의 줌 레버 돌출부가 올바르게 끼이도록 주의해 주십시 오.
모드 다이얼 노브 세트 케이스의 후면 리드를 닫은 후, 케이 스 후면 리드쪽에 있는 케이스의 모 드 다이얼 노브를 케이스 뒷면으로부 터 눌러 내려서 세트합니다. 모드 다이얼 노브 주의: • 케이스의 모드 다이얼 노브를 세트한 후, 케이스의 밀폐전에 모드 다이얼을 조작하고...
케이스 밀폐 2개소의 버클을 닫을 때에는 아래 그 림과 같이 합니다. 1 케이스 본체 옆의 버클을 먼저 젖 힙니다. 2 다음으로 케이스 본체 상부의 버 클을 젖힙니다. 닫는 순서가 다르면, 무리한 힘이 더 해져서, 파손의 원인이 됩니다. 후부 리드를 닫고(O-링이 홈에서 벗어 나지...
촬영 신/촬영 모드의 확인. 카메라 셋트 후의 확인 1 방수 케이스의 POWER 버튼을 조작해서, 카메라의 전원이 ON/OFF로 전환 가능합니까? 2 케이스 뒷면의 모드 다이얼 노브를 조작해서 카메라의 촬영 모드가 올 바르게 변환됩니까? • 변환한 모드가 LCD 모니터에 올바르게 표시됩니까? 3 케이스의 셔터 버튼을 조작해서 카메라의 셔터 버튼을 조작할 수 있습 니까? •...
최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여부를 확실히 파악할 수 있는 유일한 해결책입니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크 나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있습니다. 소요 시간은 약 5분 정도입니다. 간단한...
4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다. 플래시 사용법 # 버튼을 눌러서 플래시를 작동합니 다. 사진 촬영. LCD 모니터에서 사진을 확인합니다. LCD 모니터를 사용해서 촬영 화면을 확인합니다. 셔터 버튼을 살며시 누릅니다 셔터...
5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용합니다. 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위한 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여 지도록 촬영합니다. l 수중...
촬영 신의 선택 방법 방수 케이스의 모드 다이얼 (1)을 “SCN”에 맞추고, 선택 화면에서 수 중 와이드 1, 수중 와이드 2 또는 수중 접사신을 십자 버튼 상하(2)를 눌러 서 선택합니다. 최종적으로 OK 버튼 (3)을 눌러서 결정합니다. 수중 모드 사용 중에 다른 수중 모드 “SCN”에...
6. 촬영 후 취급 방법 물기 제거. 수중 촬영 종료 후, 육지에 오르면 케 이스에 묻은 물방울을 닦아냅니다. 케이스의 전면 리드, 후면 리드의 틈 , 셔터 버튼, 팜 그립, 버클에 묻은 물 방울 등을 섬유 먼지가 생기지 않는 부드러운 천이나 에어를 사용해서 잘 제거합니다.
디지털 카메라를 꺼냅니다. 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 케이스는 O-링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O-링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이O-링 또는 O-링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수 의 원인이 됩니다. • 촬영한 화상의 보존 방법 등은 디지털 카메라의 사용 설명서를 확인하십시 오.
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다. 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카 메라를...
7. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. O-링 제거. 케이스를 열고 O-링을 제거합니다. O-링 제거 방법 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다. 2 삽입한 O-링 제거 및 분리용 픽 선단을 O-링 아래 부분에 넣습니다. (O-링...
이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육 안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 O-링을 살짝 누른 상태에서 한 바 퀴 돌려봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다. O-링 홈은 섬유 먼지가 잘 발생하지 않는 청결한 천, 또는 찌꺼기가 남지 않는...
O-링 설치하기. 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는 O-링에 전용 윤활제 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락에 5 mm 정도...
소모품 교체. • O- 링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 최소한 1년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이 나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 1년이 지나지 않았더라도 새 것으로...
8. 부록 PT-037 사용 관련 질의 및 답변 질문 1: 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1: PT-037는 SP-550UZ 모델에 적합한 방수 케이스입니다. 질문 2: 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은 무엇입니까? 답변 2: 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.
Página 290
2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작 동, 결함, 장애 및 화재의 원인이 됩니다. 주의하시기 바랍니다. • 직사광선에 노출된 곳이나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높 은 곳, 온도가 매우 낮거나 온도 변화가 심한 곳 • 사격장 부근 • 근처에 휘발성 물질이 있는 경우 •...
Página 291
질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까? 답변 5: 케이스를 사용한 후에는 가능한 빨리 카메라를 꺼내고 깨끗한 물 로 케이스를 닦습니다. 케이스를 바다에서 사용하셨을 경우,깨끗 한 물에 얼마 동안 담가두면 염분 제거에 효과적입니다. 샤프트 회 전이나 염분 제거를 위해 수중에서 버튼과 레버를 작동시켜 보십 시오.
Página 292
질문 8: 누수의 원인은 무엇입니까? 답변 8: 다음과 같은 원인에 의해 누수가 발생할 수 있습니다. 각별히 주의 하셔야 합니다. 1 O-링을 설치하지 않았을 경우. 2 O-링이 홈에 완전히 밀착되지 않을 경우. 3 O-링의 손상, 성능 장애, 변형 4 O-링에 모래, 섬유질, 머리카락 등 이물질이 있을 경우 5 O-링...
Página 293
지지 않습니다. 질문 13:PT-037 부속품의 형식을 가르쳐 주십시오. 답변 13: 이하의 부속품을 판매하고 있습니다. 1 PT-037 본체용 O-링(POL-037A: 전면 리드용, POL-037B: 후 면 리드용): PT-037의 본체에 설치되어 있는 침수방지용 0형 의 실리콘 고무제의 패킹입니다. 다른 케이스용의 O-링은 사 용할 수 없습니다.
5 PT-037용 밸런스 웨이트(PWT-037): (별매)바닷속에서 케이 스를 중성 부력에 가깝게 하도록 하기 위한 추입니다. 납을 사 용하지 않아서 환경에도 배려하고 있습니다. * 조작 버튼부분의 O-링은 개별교환이 안됩니다. 교환이 필 요한 경우에는 구입한 판매점 또는 당사 서비스센타로 상 담해 주십시오. 유상으로 교환해 드립니다.