Página 39
PT-033 For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-033. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Página 40
Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
Página 41
1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
Página 42
9. When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ● Use only an Olympus lithium-ion rechargeable battery (LI-42B) with the camera. ● Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause trouble or accidents.
Página 43
For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
Página 44
8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please use the Case after performing the advance test and the final check.
Página 45
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for...
Página 46
Contents Introduction ................E-1 Please read the following items before use ......E-1 For safe use ................E-1 Batteries ..................E-3 Setting the underwater shooting scene mode......E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents......E-4 Handling the Product..............E-5 E-7-8 Contents ................1.Preparations ............Check the contents of the package...........E-9 Names of the parts ..............E-10 Install the strap.
Página 47
Remove the O-ring..............E-30 Remove any sand, dirt, etc.............E-30 Install the O-ring..............E-32 How to Apply Grease to the O-ring ..........E-32 Replace consumable products..........E-33 E-34 8.Appendix ................Q & A on the use of the PT-033 ..........E-34 Specifications ................E-39...
Página 48
O-ring remover (Check that the O-ring is normal.) Instruction manual Authorised distributors list/ (this manual) Authorised service centres list PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
Página 49
Names of the parts ❈ Palm grip Loading guide rails (Note 1)/ Diffuser plate and LCD inner hood cross-cursor button diffuser plate cover O-ring (Note 1) The Down cross-cursor button functions as the AF lock button ❈ Shutter lever Tripod seat in Underwater Wide 1 or Underwater ❈...
Página 50
Hand strap ring Hand strap CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
Página 51
How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Switch Between the and SCN Modes You can switch between the...
Página 52
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case and contact Olympus. E-13...
Página 53
Case lids and may cause water leakage. • When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused by dropping the camera etc.
Página 54
Prepare the camera. Applicable Digital Cameras This product (PT-033) is designed exclusively for use with the Stylus 720 SW and µ 720 SW digital cameras. Turn the digital camera ON. The digital camera can be switched ON by pressing the camera’s POWER button once.
Página 55
Load the digital camera. Confirm that the digital camera is OFF and insert the digital camera gently into the Case. CAUTION : • If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become inoperable.
Página 56
Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case. Pay attention to the orientation. CAUTION : • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
Página 57
Make sure the camera is loaded properly. Check the following points before sealing the Case. Is the digital camera loaded properly? Is silica gel inserted deep in the specified location? Is the O-ring attached properly to the opening on the Case? Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid? Seal the Case.
Página 58
Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, make sure the camera is functioning properly. 1. Press the POWER button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF. 2. Press the /SCN button on the Case and confirm that the camera modes switch properly.
Página 59
Confirm the shooting scene and shooting mode When using the Case, current shooting scene and shooting mode information should be confirmed by checking the shooting scene/shooting mode indicators displayed on the camera’s LCD monitor. Shooting scene/shooting mode indicators E-20...
Página 60
Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Página 61
Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
Página 62
As the inside can be seen, the inspection for become moist? entry of water also can be made securely! Now everything is Now everything is all right! all right. Have a nice dive! Note : The PT-033 is not provided with a balance weight. E-23...
Página 63
4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. Quietly press the shutter lever.
Página 64
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) Underwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
Página 65
How to select the shooting scene Press the /SCN button on the Case to set the camera mode to the SCN (Scene) mode. When the selection display Set to appears, press the Up/Down cross-cursor “SCENE.”. buttons to select Underwater Wide- angle 1, Underwater Wide-angle 2 or Underwater Macro.
Página 66
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
Página 67
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION : • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may allow water penetration during the next dive.
Página 68
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : •...
Página 69
7. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Página 70
Remove any foreign matter attached to the O-ring groove using a lint- free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt attached to the O-ring contact surface on the front lid of the case. CAUTION : • Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
Página 71
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Apply the Make sure that your fingers and the O-...
Página 72
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
Página 73
Q & A on the use of the PT-033 Q1 : What digital camera models can be used with this product? A1 : This product (PT-033) is designed exclusively for use with the Stylus 720 SW and µ 720 SW digital cameras.
Página 74
(c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case...
Página 75
Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
Página 76
O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of...
Página 77
Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q12: What are the model names of the accessories for the PT-033? A12: The following accessories are being sold. (1) O-ring for the PT-033 body (POL-033): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-033 body to make it waterproof.
Página 78
Specifications Available models Olympus digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 131.5 mm x height 106.5 mm x thickness 72.0 mm...
Página 83
PT-033 Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-033. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Página 84
La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Página 85
En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas. 2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
Página 86
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact. Batteries ● Utiliser une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B) pour une utilisation exclusive avec l’appareil photo. ● Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées.
Página 87
Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
Página 88
transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9.
Página 89
● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
Página 90
Table des matières Limitation de garantie ..............F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....F-1 Pour une utilisation sûre ............F-1 Batteries ..................F-3 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ..F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau ........F-4 Manipulation du produit ..............
Página 91
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.......F-30 Installer le joint.................F-32 Comment appliquer la graisse sur le joint.......F-32 Changer les pièces consommables.........F-33 F-34 8. Annexe ................Q & R sur l'utilisation du PT-033 ..........F-34 Fiche technique ................F-39...
Página 92
(Vérifier que le joint est normal.) Mode d'emploi Liste des distributeurs (ce manuel) agréés/Liste des centres de service agréés PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
Página 93
Nomenclature des pièces ❈ Poignée Dragonne (Note 1)/Touche de défilement Diffuseur de flash et Œillet de dragonne (Note 1) La touche de défilement vers le bas fonctionne comme touche de mémorisation capot de diffuseur Rails de guidage de AF (AF LOCK) dans le mode grand angle ❈...
Página 94
Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Página 95
Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment commuter le mode entre et SCN Le mode de l’appareil photo numérique peut être commuté...
Página 96
également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. F-13...
Página 97
3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de batterie La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante. Remarque: •Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à...
Página 98
Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-033) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques Stylus 720 SW et µ 720 SW. Mettre l’appareil photo numérique en marche. L’appareil photo numérique peut être mis en marche en utilisant la touche POWER de l’appareil photo.
Página 99
Insérer l’appareil photo numérique. Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée et insérer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. ATTENTION • Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson le rendant étanche. De plus, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner.
Página 100
Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Faire attention à l'orientation. ATTENTION : • Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié et dans l'orientation spécifiée.
Página 101
Vérifier après insertion. Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson. L’appareil photo numérique est-il installé correctement ? Le gel de silice a-t-il été inséré complètement à l’endroit spécifié ? Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ? Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté...
Página 102
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1. Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. 2. Appuyer sur la touche /SCN du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté...
Página 103
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue Pendant l’utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de scène de prise de vue courant de l’appareil photo doivent être vérifiées avec les indicateurs de mode de scène de prise de vue/prise de vue affichés sur l’écran ACL de l’appareil photo.
Página 104
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant...
Página 105
Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
Página 106
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée devenu humide ? d'eau peut également être faite de façon sûre! Tout est alors correct ! Tout est alors correct. Bonne plongée ! Remarque: Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-033. F-23...
Página 107
4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
Página 108
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants. Sélectionner celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) Grand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
Página 109
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Appuyer sur la touche /SCN caisson pour régler le mode de l’appareil photo sur le mode SCN (Scène). Lorsque l’affichage de sélection apparaît, appuyer sur Régler sur “SCENE.”. les touches de défilement vers le haut/bas pour sélectionner grand angle sous-marin 1, grand angle sous-marin 2 ou gros plan sous- marin, puis appuyer finalement sur la touche...
Página 110
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
Página 111
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Página 112
Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
Página 113
7. Maintien de la fonction d'étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer l’outil de retrait de joint entre le joint et une paroi sur la gorge de joint.
Página 114
Retirer les matières étrangères collées à la gorge du joint en utilisant un chiffon propre ou du Coton-Tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. ATTENTION : •...
Página 115
Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint.
Página 116
Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être...
Página 117
Q & R sur l'utilisation du PT-033 Q1 : Quels sont les modèles d’appareil photo numérique applicables ? R1 : Ce produit (PT-033) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques Stylus 720 SW et µ 720 SW.
Página 118
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le caisson (4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé...
Página 119
Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
Página 120
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
Página 121
Olympus annule la garantie. Q12: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-033 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. (1) Joint pour le boîtier PT-033 (POL-033): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à...
Página 122
Fiche technique Modèles Appareil photo numérique Olympus disponibles Stylus 720 SW, µ 720 SW Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Corps: Polycarbonate transparent principales Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué...
Página 127
PT-033 Für die Digitalkamera Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-033. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Página 128
Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge- mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
Página 129
1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Página 130
Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. Akkus ● Verwenden Sie einen Olympus Lithiumionen-Akku (LI-42B), der speziell für die Kamera geeignet ist. ● Vermeiden Sie unbedingt Nässe oder Feuchtigkeit an den Akkukontakten. Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
Página 131
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
Página 132
9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“...
Página 133
Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. ● OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen...
Página 134
Inhalt Haftungsausschluss ..............D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ........D-2 Akkus ..................D-3 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme ....D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........D-4 Produkthandhabung ..............D-5 D-7-8 Inhalt ..................1. Vorbereitende Schritte ..........Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ........D-9 Bezeichnung der Teile ............D-10 Anbringen der Handgelenkschlaufe ........D-11 Grundsätzliche Bedienungsschritte ........D-11 Richtiges Halten des Gehäuses ..........D-11...
Página 135
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ..D-21 Anbringen ................D-21 Entfernen ................D-21 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes ....D-22 Abschließende Überprüfung des Gehäuses ......D-22 Visuelle Inspektion ............D-22 Abschließender Systemcheck ..........D-23 D-24 4. Unterwasseraufnahmen ..........Verwendung der Handgelenkschlaufe ........D-24 Beim Fotografieren bitte beachten ..........D-24 Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor ......D-24 Ruckfreies Drücken des Auslösers ........D-24...
Página 136
Sitz und Zustand überprüfen.) Bedienungsanleitung Liste der autorisierten Händler/ (diese Anleitung) Liste der autorisierten Service- Center PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
Página 137
Bezeichnung der Teile ❈ Handgriff Ring für Handgelenkschlaufe (Hinweis 1)/Pfeiltaste (Hinweis 1) Im Unterwasser-Weitwinkel 1- Blitzlichtdiffusorscheibe Einschubführungsschienen Modus und Unterwasser- und Abdeckung Innerer Nahaufnahmemodus arbeitet die Abwärts- ❈ Auslöserhebel LCD-Monitorrahmen Pfeiltaste als Schärfespeichertaste. ❈ ❈ MENU-Taste POWER-Taste O-Ring ❈ -Taste /Pfeiltaste Zubehörschuh Stativgewinde LCD-Monitorfenster...
Página 138
Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren beginnen.
Página 139
Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. So schalten Sie zwischen dem - und SCN-Modus um Mit der am Unterwassergehäuse befindlichen /SCN-Taste kann...
Página 140
Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung ein Wasserleck festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Olympus. D-13...
Página 141
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. D-14...
Página 142
Bereiten Sie die Kamera vor. Geeignete Digitalkameras Dieses Produkt (PT-033) ist ausschließlich für die Digitalkameramodelle Stylus 720 SW und µ 720 SW geeignet. Schalten Sie die Digitalkamera ein ( ON). Die Digitalkamera kann durch einmaliges Drücken ihrer POWER- Taste eingeschaltet werden.
Página 143
Setzen Sie die Digitalkamera ein. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist und schieben Sie diese dann vorsichtig in das Unterwassergehäuse ein. VORSICHT : • Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird, kann das Gehäuse ggf. nicht vollständig luftdicht verschlossen werden oder es lassen sich nicht alle Bedienungselemente vorschriftsgemäß...
Página 144
Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden.
Página 145
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation. Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprüfen: Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt? Ist der Silicagel-Beutel einwandfrei und vollständig an der vorgesehenen Position eingesetzt? Ist der O-Ring einwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht? Sind am O-Ring und/oder der O-Ring-Kontaktfläche am vorderen Gehäusedeckel Fremdkörper und/oder Schmutzpartikel feststellbar? Schließen Sie das Unterwassergehäuse vollständig.
Página 146
Überprüfen Sie die eingesetzte Digitalkamera auf einwandfreie Funktionsweise. Nach dem wasserdichten Verschließen des Unterwassergehäuses müssen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise überprüfen. 1. Betätigen Sie die POWER-Taste am Unterwassergehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann. 2.
Página 147
Überprüfen Sie das Motivprogramm/Aufnahmeprogramm Bei Gebrauch der im Gehäuse installierten Kamera können Sie das gewählte Aufnahmeprogramm/Motivprogramm der Kamera mittels der LCD-Monitoranzeige der Kamera überprüfen. Anzeigen für Motiv- und Aufnahmeprogramm D-20...
Página 148
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
Página 149
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O- Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
Página 150
Überprüfung: Ist das das Silicagel trocken ist. Nochmals das Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser Silicagel trocken? überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Wir Damit ist alles in wünschen viel Erfolg bei der Ordnung. Unterwasser-Fotografie. Hinweis: Das Tariergewicht wird nicht zu PT-033 mitgeliefert. D-23...
Página 151
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Bei diesem Gehäuse muss der LCD-Monitor zur Bildkomposition eingesetzt werden. Ruckfreies Drücken des Auslösers Das Gehäuse beidhändig fassen und den Auslösehebel vorsichtig und ruckfrei nach unten drücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.
Página 152
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne.
Página 153
So wählen Sie ein Motivprogramm Betätigen Sie die /SCN-Taste Unterwassergehäuse, um die Kamera auf den Motivprogrammmodus (SCN) zu schalten. Wenn Wählen Sie das Auswahlmenü erscheint, verwenden Sie die “SCENE.”. Abwärts- und Aufwärts-Pfeiltaste , um einen der folgenden Modi zu wählen: Unterwasser- Weitwinkel 1-Modus, Unterwasser-Weitwinkel 2- Bestimmen Modus oder Unterwasser-Nahaufnahmemodus.
Página 154
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Página 155
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT : • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Página 156
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Página 157
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Página 158
Entfernen Sie alle in der O-Ring-Nut befindlichen Schmutzpartikel und/oder Fremdkörper mit einem sauberen, fusselfreien Tuch. Gegebenenfalls an der O-Ring-Kontaktfläche des vorderen Unterwassergehäusedeckels befindliche Sand- oder Schmutzpartikel müssen gleichfalls sorgfältig entfernt werden. VORSICHT : • Die Überprüfung auf Wasserdichtigkeit muss vorgenommen werden, noch bevor Sie dieses Produkt das erste Mal nach dem Kauf unter Wasser verwenden.
Página 159
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der Entnehmen Sie...
Página 160
Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. D-33...
Página 161
Fragen und Antworten F1 : Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet? A1 : Dieses Produkt (PT-033) ist ausschließlich für die Digitalkameramodelle Stylus 720 SW und µ 720 SW geeignet. F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? A2 : Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
Página 162
(c) Orte, an denen flüchtige Chemikalien verwendet/aufbewahrt werden. (d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind. (3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am Gehäuse oder an der Kamera kommen. Vermeiden Sie die Einwirkung von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch: (a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen.
Página 163
belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort legen. Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen. Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch auswischen.
Página 164
(1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. (2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008 mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am...
Página 165
• Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. • Das Tariergewicht wird nicht zu PT-033 mitgeliefert. PT-033 (einschließlich installierter Digitalkamera) besitzt einen leicht negativen Auftrieb. D-38...
Página 166
Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkamera Kameramodell Stylus 720 SW, µ 720 SW Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel: Rotes Polycarbonat Objektivfenster: FL-Glas Bedienungselemente: Vernickeltes Messing Abmessungen Breite 131,5 mm x Höhe 106,5 mm x Tiefe 72,0 mm...
Página 171
PT-033 Para la cámara digital Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-033. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
Página 172
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Página 173
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
Página 174
7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin proble- mas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
Página 175
Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
Página 176
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
Página 177
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
Página 178
Contenidos Exención de responsabilidad ............S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...S-1 Para un uso seguro ..............S-1 Pilas ..................S-3 Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ..S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..S-4 Manipulación del producto ............S-5 S-7-8 Contenidos...
Página 179
Quite toda arena, suciedad, etc..........S-30 Coloque la junta tórica.............S-32 Cómo aplicar grasa a la junta tórica........S-32 Reemplace las partes consumibles.........S-33 S-34 8. Apéndice ................Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-033 ....S-34 Especificaciones ..............S-39...
Página 180
(Verifique que la junta tórica está normal) Lista des distribuidores Manual de instrucciones autorizados/Lista de centros (este manual) de servicio autorizados PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
Página 181
Nombre de las partes ❈ Asidero de palma Anillo de correa de mano (Nota 1)/Botón de cursor Placa difusora y cubierta Carriles de guía de carga en cruz de placa difusora Parasol interior de LCD (Nota 1) El botón de cursor en cruz hacia abajo, funciona como un botón de bloqueo de ❈...
Página 182
Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Página 183
Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo cambiar entre los modos y SCN El modo de la cámara digital puede ser cambiado entre los...
Página 184
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba. • Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse normalmente, no utilice la carcasa y comuníquese con Olympus. S-13...
Página 185
3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza el flash muy frecuentemente. Confirme que la capacidad de energía restante de la pila sea suficiente. Nota: •...
Página 186
Prepare la camera. Cámaras digitales aplicables Este producto (PT-033) está diseñado para usarse exclusivamente con las cámaras digitales Stylus 720 SW y µ 720 SW. Active la cámara digital (ON). La cámara digital puede ser activada (ON) usando el botón POWER de la cámara.
Página 187
Coloque la cámara digital. Cerciórese de que la cámara digital se encuentra apagada (OFF) y coloque la cámara digital suavemente dentro de la carcasa. PRECAUCIÓN : • Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el sellado de la caja de manera que sea hermética al agua puede no ser posible.
Página 188
Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y con la orientación especificada.
Página 189
Compruebe la condición de colocación de la cámara. Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada profundamente en la ubicación especificada? ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la carcasa? ¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa...
Página 190
Compruebe la operación de la cámara colocada. Después de sellar la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1. Presione el botón POWER de la carcasa y confirme que la cámara se activa y desactiva (ON/OFF). 2. Presione el botón /SCN de la carcasa y confirme que el modo de la cámara cambia de manera adecuada.
Página 191
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica actual de la cámara, debe ser confirmada con los indicadores de modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica, que se visualiza sobre el monitor LCD de la cámara.
Página 192
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Página 193
Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no...
Página 194
¡Verifique cuidadosamente! Como el interior puede verse, ¡la inspección para el silicagel? ingreso de agua puede realizarse seguramente! ¡Ahora todo está correcto! Ahora todo está correcto. ¡Tenga un buceo divertido! Nota: El contrapeso no se proporciona con el PT-033. S-23...
Página 195
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
Página 196
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) Gran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con...
Página 197
Cómo seleccionar la escena de toma fotográfica Presione el botón /SCN button la carcasa para ajustar el modo de la cámara al modo SCN (Escena). Cuando aparezca la visualización de selección, Ajuste a presione los botones de cursor en cruz hacia “SCENE.”.
Página 198
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
Página 199
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede permitir una filtración de agua en la próxima inmersión.
Página 200
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
Página 201
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
Página 202
Extraiga las materias extrañas fijadas en la ranura de la junta tórica usando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. También quite toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN : •...
Página 203
Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Página 204
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
Página 205
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-033 P1 : ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? R1 : Este producto (PT-033) está diseñado para usarse exclusivamente con las cámaras digitales Stylus 720 SW y µ 720 SW.
Página 206
(b) Lugares con llama abierta. (c) Lugares con sustancias volátiles. (d) Lugares con vibraciones. (3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada.
Página 207
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos.
Página 208
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal...
Página 209
• Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho contra pago. • El contrapeso no se proporciona con el PT-033. El PT-033 (con la cámara digital montada) tiene una flotación ligeramente negativa bajo el agua. S-38...
Página 210
Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus disponibles Stylus 720 SW, µ 720 SW Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. principales Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
Página 253
방수 케이스 디지털 카메라 Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ 저희 올림푸스 제품 PT-033 을 구입해 주셔서 감사합니다. ■ 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능 을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다.
Página 254
● 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없 습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해 의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습...
Página 255
경고 1. 본 방수 케이스를 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 경우 누수의 우 려가 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 허가 없이 분해나 변 경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2. 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두면...
Página 256
8. 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. 9. 케이스 밀봉시 O –링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니다. 배터리 ● 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지( LI-42B ) 한개를 사용하십시 오. ● 배터리는 전극에 물기가 들어가면 사고의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다.
Página 257
누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수 있으므로 다음 주의사항을 꼭 숙지하셔야 합니다. 1. 본 제품을 밀페할 때에는 O –링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면...
Página 258
10. 촬영중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙 을 중지하시고 카메라와 케이스의 물기를 완전히 제거하신 후 “최 종 점검” 목록에 따라 점검을 실시하고 누수 여부를 확인하셔야 합 니다. 취급에 대해 ● 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결 함, 장애, 손실, 화재의...
Página 259
림푸스는 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨려서 발생 하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해 에 대해 어떠한 보상도 하지 않습니다. K – 6...
Página 260
목차 사용하시기 전에 ............ K – 1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....K – 1 안전한 사용을 위해 ..........K – 1 배터리 ..............K – 3 카메라의 모드 설정 ..........K – 3 누수 방지 ............K – 4 취급에...
Página 261
촬영 신 / 촬영 모드의 확인 ........K – 18 LCD 후드의 장착과 분리 ........K – 19 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 ........K – 19 최종 점검 수행 ..........K – 19 육안 검사 ............. K – 19 최종 점검 ............K – 20 4.
Página 262
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. LCD 후드 실리카겔 실리콘 윤활제 (본체) 케이스 본체 LCD 후드 스트랩 렌즈 뚜껑 핸드 스트랩 O- 링 제거 및 분리용 픽 (O- 링의...
Página 263
부품 명칭 1 팜 그립 ! 핸드 스트랩 링 ※ ™ (주 1)/ 십자버튼 2 확산판 및 확산판 덮개 @ 장착 가이드 레일 (주 1)(수중와이드 1 또는 수중접사 모드에서의 촬 ※ 3 셔터 레버 # LCD 내부 후드 영중의 십자버튼 아래는 ※...
Página 264
스트랩 연결하기 케이스 몸체에 스트랩을 연결합니다. 연결 중 완성 후 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 경고 :위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. 올림푸스는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바 랍니다.
Página 265
셔터 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이 지 않도록 가볍게 누릅니다. 주의:· 셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카메라 사용 설명서 를 참조하십시오. /SCN 모드의 전환 방법 디지털 카메라 촬영모드의 /SCN모드로의 전환은 본 방 수 케이스의 /SCN 버튼 을 누르면 전환됩니다. 방수 케 이스의...
Página 266
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에 서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수성능의 규 격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상태에 따라서 방수성능이...
Página 267
려 발생한 손상에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 카메라를 준비합니다 장착 가능한 디지털 카메라는? 본 제품( PT-033 )은 Stylus 720 SW, µ 720 SW 전용입니다. 카메라의 전원을 켭니다 디지털 카메라의 POWER 버튼를 누르면 전원이 들어옵니다. 카메 라를 조작하지 않고 약 3 분간 방치하면 대기 상태로 됩니다. 줌 버...
Página 268
카메라의 조작상태 점검 디지털 카메라의 사용 설명서에 따라 조작상태를 확인하고, 완료하면 카메라의 POWER 버튼을 눌려서 전원을 끕니다. 케이스 열기 부속의 O – 링 제거 및 분리용 픽 부분을 아래와 같이 1 버클 개폐 레버의 아래로 밀어 넣습니다. 2 그대로 천천히 O – 링 제거 및 분리용 픽를 잡아당깁니다. 3 O –링...
Página 269
실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 방향에 주의하십시오 경고 : · 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우, 케이스 밀봉시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다. · 실리카겔 백을 한쪽만 삽입한 상태에서 케이스를 닫으 려고...
Página 270
방수 케이스 밀폐 가볍게 방수 케이스의 후면 리드를 닫고( O –링이 빠지지 않도록 가볍게 닫아 주십시오) 버클을 후면 리드의 모서리와 맞물리게 한 후, 버클 개 폐 레버를 화살표 방향으로 누르면, 방수 케이스가 밀폐상태로 됩니다. 경고 : ·버클 잠금 레버 양쪽을 화살표 방향처럼 아래로 해서 케이스를...
Página 271
촬영 신 / 촬영 모드의 확인 방수 케이스 사용시, 카메라가 어느 촬영 신/촬영 모드로 설정되어 있 는지의 확인은 카메라의 LCD 모니터상의 촬영 신/촬영 모드의 표시로 확인합니다. 주의하십시오. 촬영 신 / 촬영 모드의 표시 K – 18...
Página 272
LCD 후드의 장착과 분리 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터 창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터 창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출부를 분리합니다. 가이드 설치 분리 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을...
Página 273
실리카겔에 물기가 있는지 주의 깊게 잘 살펴보십시오. 실리카겔에 물기 내부를 볼 수 있기 때문에 누수 확인도 쉽게 할 가 있습니까? 수 있습니다. 이제는 모든 것이 정상입니다. 이제는 모든 것이 즐거운 수중 여행을 만끽하십시 정상. 오! ※ PT-033 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. K – 20...
Página 274
4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니 다. 사진 촬영 LCD 모니터에서 사진을 확인합니다 LCD 모니터를 사용해서 촬영화면을 확인합니다. 셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 셔터 레버를 누를 때에는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라 가...
Página 275
5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용해서 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보 여지도록 촬영합니다. 수중...
Página 276
촬영 신의 선택방법 방수 케이스의 /SCN 버튼① 을 누르고, 카메라의 촬영모드를 [SCN모드]로 설정해서 선택화면을 SCN 모드 표시하고, 수중 와이드 1, 수중 와 설정 이드 2 혹은 수중 접사 신을 십자 버튼 상하(②)를 눌러 선택한 후, 마지막으로 OK버튼(③)을 눌러 결 신의 선택 정합니다.
Página 277
6. 촬영 후 취급방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케 이스의 물기를 완전히 닦아냅 니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용 하여 전면과 후면리드, 셔터 레 버, 팜 그립 및 버클과 같은 이 음새 부분의 물기를 모두 제거 합니다.
Página 278
디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 경고 : · 케이스는 O – 링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O –링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이 O –링 또는 O – 링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수의 원 인이...
Página 279
케이스 세척 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물 로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 경고 : · 높은 수압은 누수의 원인이 되므로, 케이스를 물로 세 척하기...
Página 280
7. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O- 링의 점검 을 실시해 주십시오. O – 링 제거 케이스를 열고 O – 링을 제거합니다. O – 링 제거 방법 1 O –링과 O –링 홈의 벽면 사이에 O –링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣 습니다.
Página 281
O –링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로 이물질을 제거합니다. 케이스 전면 리드 O –링 밀착면도 같 은 방법으로 부착된 모래나 이물질을 제거합니다. 경고 : · 본 제품을 구입하신 직후라도, 실제로 제품을 수중에서 사용하시기 전에 반드시 방수 기능의 점검을 실시해 주 십시오.
Página 282
O – 링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O –링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O –링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O – 링에 윤활제 바르기 손가락이나 O – 링에 먼지 등의 부착 전용 윤활제를 바 이...
Página 283
8. 부록 PT – 033 사용 관련 질의 및 답변 질문 1 : 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1 : PT – 033 는 Stylus 720 SW, µ 720 SW 모델에 적합한 방수 케이 스입니다. 질문 2 : 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은...
Página 284
( c ) 케이스 위에 무거운 물체를 올려놓을 경우 ( 4 ) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우, 형태상 문제가 발생할 수 있으므로 사전 테스트 및 최종 점검을 거쳐 모든 장치가 제 대로 작동하는지 확인한 후 사용합니다. 질문 4 : 케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까? 답변...
Página 285
( 3 ) 셔터 레버를 누를 때에는 카메라가 흔들리지 않도록 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고, 레버를 부드럽게 작동시킵니다. ( 4 ) 케이스 배면의 LCD 모니터 창를 통해서 디지털 카메라의 LCD 모니터로 화면을 확인하고 촬영하십시오. 배터리 소모에 의한 촬영 불능을 피하기 위해 배터리는 될 수 있는 한, 다이빙 때 마다...
Página 286
습니다. 너무 많은 윤활제를 바르게 되면 오히려 이물질이 더 쉽게 달라붙게 되므로 적정량을 골고루 얇게 발라야 합니다. ( 4 ) O – 링은 소비재로 최소 1 년에 한번은 교체해야 합니다. ( 5 ) 사용이나 보관 상태에 따라 O –링의 성능이 달라집니다. 그러 므로, O –...
Página 287
제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 Stylus 720 SW, µ 720 SW 사용 압력 수심 40m 이내 주원료 본체 : 폴리카보네이트 (투명) 버클 : 스테인레스 스틸 그립 / 셔터 레버 : 폴리카보네이트 (적색) 렌즈 창 : FL 유리 조작...