Premendo nuovamente il pulsante (2) avviene il movimento del
provagiochi in senso opposto a quello precedente.
Mantenendo premuto il pulsante non avviene alcun movimento.
Se dopo un tempo prestabilito (tempo di TIMEOUT) la centralina
è accesa ma non c'è stato alcun movimento delle piastre, la
centralina si spegne automaticamamente.
In questa condizione entrambi i led (4) lampeggiano (solo per
i modelli R200/8 - R200/8 I).
La lampada rimane accesa (si può spegnere con il tasto 3).
Premere il pulsante (1) per riavviare il provagiochi.
button is released.
If push-button (2) is pressed again, the play detector device will
move in the direction opposite to the previous one.
If the push-button is kept pressed, no movement will be executed.
If, after a set time period (i.e. TIMEOUT) the control unit is still on
but plates have not moved at all, the control unit will be
automatically switched off.
Und these conditions, both LEDs (4) will be flashing (for models
R200/8 - R200/8 I only).
The light will stay on (it can be turned off by simply pressing push-
button 3). To restart play detector device, press push-button (1).
(2) erfolgt die Bewegung des Gelenkspieltesters in der der
vorausgehend erfolgten entgegen gesetzten Richtung. Wird
die Taste niedergedrückt gehalten, erfolgt keinerlei Bewegung.
Sollte die Zentrale nach Ablauf einer festgelegten Zeit (Zeit des
TIMEOUT) eingeschaltet sein, jedoch keinerlei Bewegung der
Platten erfolgen, schaltet sich die Zentrale automatisch ab.
Unter dieser Bedingung blinken beide Led (4) auf (nur bei den
Modellen R200/8 - R200/8 I ). Die Lampe leuchtet weiterhin auf
(kann über die Taste 3 ausgeschaltet werden). Für die erneut
Ingangsetzung des Gelenkspieltesters die Taste (1) drücken.
La plaque à jeux s'active au relâchement du bouton.
En appuyant à nouveaux sur le bouton (2) le mouvement de la
plaque à jeux s'effectue dans le sens contraire au mouvement
précédent. En maintenant le bouton appuyé, aucun mouvement
n'a lieu.
Si après un temps prédéfini (temps de TIMEOUT) la centrale est
allumée et qu'aucun mouvement des plaques n'a lieu, la
centrale s'éteint automatiquement.
Dans cette condition les deux voyants (4) clignotent (uniquement
pour les modèles R200/8 - R200/8 I). La lampe reste allumée
(il est possible de l'éteindre à l'aide de la touche 3).
Appuyer sur le bouton (1) pour redémarrer la plaque à jeux.
en el sentido opuesto al anterior.
Manteniendo presionado el pulsador, no se produce ningún
movimiento.
Si luego de un tiempo pre-establecido (tiempo de TIMEOUT) la
central está encendida pero las placas no realizan ningún
movimiento, la central se apaga automáticamente. En esta
condición, ambos led (4) destellan (solo para los modelos
R200/8 - R200/8 I).
La lámpara permanece encendida (se puede apagar con la
tecla 3).
Presionar el pulsador (1) para arrancar nuevamente el detector
de holguras
R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Non utilizzare mai questa procedura per utilizzare
solo la funzione di illuminazione: ciò causerebbe un
inutile e dannoso riscaldamento dell'olio nella
centralina!
Never follow this procedure when just using the light;
this would cause the oil to needlessly overheat in the
gearcase which would probably cause damage.
Nie diese Prozedur nur für die Beleuchtung anwenden;
dies hätte ein unnötiges und schädliches Erhitzen des
Öls im Aggregat zur Folge!
Ne jamais utiliser cette procédure pour n'utiliser que
la fonction d'éclairage; cela provoquerait une chauffe
inutile et dangereuse de l'huile dans le pupitre de
commande.
¡ No utilizar nunca este procedimeinto para usar
únicamente la función de iluminación:esto causaría
un inútil y peligroso calentamiento del aceite en el
panel de mando !
1506-M001-1
39