Philips Respironics OptiLife Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Respironics OptiLife:

Publicidad

Enlaces rápidos

OptiLife

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips Respironics OptiLife

  • Página 1 OptiLife...
  • Página 2 OptiLife INSTRUKCJA UŻY TKOWANIA INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L’USO GEBRAUCHSANWEISUNG NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUCCIONES DE USO NAVODILA ZA UPORABO LIETOŠANAS INSTRUKCIJA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA PT-BR INSTRUÇÕES DE USO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Página 3: Intended Use

    Instructions for Use ENGLISH OptiLife Nasal Mask Intended Use The OptiLife Nasal Mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The mask is for single patient use in the home and multi-patient use in the hospital/institutional environment.
  • Página 4 Before Use The System One setting is not compatible with masks requiring a separate/additional exhalation device. Hand wash mask. If your provider has locked the resistance compensation setting, you can view the setting but Read and understand the instructions completely. cannot change it, and the screen will display a lock symbol.
  • Página 5 Review Tube Management suggestions for additional tips. Removing the Headgear and Interface You can quickly and easily remove the interface by grabbing the back headgear strap and sliding it forward over your head. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
  • Página 6 Avant l’utilisation Mode d’emploi FR ANÇ AIS Lavez le masque à la main. Masque nasal OptiLife Lisez et comprenez l’intégralité du mode d’emploi. Enlevez les extrémités Quick Fit du harnais. Lavez-vous le visage avant de porter le masque. Consignes de nettoyage Utilisation prévue Lavez le masque à...
  • Página 7 Le réglage du System One n’est pas compatible avec les masques nécessitant un dispositif Avant de placer le masque, assurez-vous que le coussin sous-narinaire est en position droite (figure 5). d’expiration séparé/supplémentaire. Placez le coussin sous-narinaire afin qu’il soit sous le nez. Aucune Si votre fournisseur a verrouillé...
  • Página 8: Mise Au Rebut

    < 9,5 Espace mort Embouts intra-narinaires ≤ 16,1 mL Coussin sous-narinaire ≤ 42,0 mL Conditions de stockage -20 °C à +60 °C 15 à 95 % d’humidité relative, sans condensation © 2010 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tous droits réservés.
  • Página 9 Istruzioni per l’uso ITALIANO Maschera nasale OptiLife Finalità d’uso La maschera nasale OptiLife costituisce un’interfaccia per la somministrazione della terapia CPAP o bi-level. Questa maschera, che può essere utilizzata su un singolo paziente in ambito domestico e riutilizzata su più persone in ambiente ospedaliero/sanitario, è destinata a pazienti di peso corporeo superiore a 30 kg a cui sia stata prescritta la terapia CPAP o bi-level.
  • Página 10 Prima dell’uso Note importanti: Lavare la maschera a mano. Verificare l’impostazione System One in caso di sostituzione della maschera o del Leggere attentamente tutte le istruzioni. relativo cuscinetto. Rimuovere le punte di adattamento rapido dal dispositivo di L’impostazione System One non è compatibile con maschere che richiedono l’uso di un fissaggio sul capo.
  • Página 11 Rimozione del dispositivo di fissaggio sul capo e dell’interfaccia Per rimuovere l’interfaccia in modo semplice e rapido, prendere la cinghia posteriore del dispositivo di fissaggio sul capo e sfilarla in avanti sulla testa. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tutti i diritti riservati.
  • Página 12 Vor dem Gebrauch Gebrauchsanweisung DEUTSCH Die Maske von Hand waschen. Die Anweisungen sorgfältig lesen. OptiLife Nasenmaske Formlaschen von der Maskenhalterung entfernen. Das Gesicht vor Aufsetzen der Maske reinigen. Reinigungsanleitung Verwendungszweck Die Maske vor dem ersten Gebrauch und danach täglich von Hand Die OptiLife Nasenmaske ermöglicht die Beatmung des Patienten bei CPAP- oder Bi-Level- waschen.
  • Página 13 Die „System One“-Option ist nicht kompatibel mit Masken, die eine separate/zusätzliche Vor dem Aufsetzen der Maske das Cradle-Cushion-Polster so ausrichten, dass es sich in einer aufrechten Position befindet (Abbildung 5). Ausatemvorrichtung erfordern. Polster so platzieren, dass es sich unterhalb der Nase befindet. Falls Ihr Betreuer die Einstellung für die Widerstandskompensierung gesperrt hat, können Dabei darf die Nase nicht in das Polster gedrückt werden.
  • Página 14: Technische Daten

    Alle Grössen < 2,9 < 9,5 Totraum Kissenpolster ≤ 16,1 ml Cradle Cushion ≤ 42,0 ml Lagerung -20 °C bis +60 °C 15 % bis 95 % relative Feuchte, nicht kondensierend © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Alle Rechte vorbehalten.
  • Página 15: Uso Previsto

    Instrucciones de uso ESPAÑOL Mascarilla nasal OptiLife Uso previsto La mascarilla nasal OptiLife está diseñada para su uso como interfaz en la aplicación de terapia CPAP o binivel. Esta mascarilla está destinada para su uso en un solo paciente en un entorno doméstico o para varios usos en más de un paciente en un entorno hospitalario o institucional.
  • Página 16 Antes de su uso El ajuste System One no es compatible con mascarillas que necesiten un dispositivo espiratorio adicional/independiente. Lave la mascarilla a mano. Si el personal médico ha bloqueado el ajuste de compensación de resistencia, usted puede Lea detenidamente todas las instrucciones. visualizar el ajuste pero no modificarlo, y en la pantalla aparecerá...
  • Página 17 Cómo retirar la interfaz y el arnés Para quitarse la interfaz de una forma rápida y sencilla, agarre la correa trasera del arnés y deslícela hacia adelante sobre la cabeza. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Reservados todos los derechos.
  • Página 18: Instruções De Utilização

    Antes da utilização Instruções de Utilização PORTUGUÊS Lave a máscara à mão. Leia e compreenda as instruções na íntegra. Máscara Nasal OptiLife Retire as correias de encaixe rápido da ligação à cabeça. Limpe a cara antes de colocar a máscara. Instruções de limpeza Aplicação Lave a máscara à...
  • Página 19 A definição System One não é compatível com máscaras que exijam um dispositivo de Antes de colocar a máscara, certifique-se de que o Acolchoado de Apoio está na vertical (Figura 5). expiração separado/adicional. Coloque o acolchoado de modo a que se apoie debaixo do seu Se o seu fornecedor de cuidados médicos bloqueou a definição da compensação da resistência, nariz.
  • Página 20: Especificações

    Espaço morto Acolchoado das Narinas ≤ 16,1 ml Acolchoado de Apoio ≤ 42,0 ml Condições de armazenamento -20° C a +60° C 15 a 95% de humidade relativa, sem condensação © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Todos os direitos reservados.
  • Página 21: Indicação De Uso

    Instruções de uso PORTUGUÊS -BR Máscara nasal OptiLife Indicação de uso A máscara nasal OptiLife foi projetada para oferecer uma interface para aplicação de terapia de ventilação de nível duplo ou de CPAP (pressão positiva contínua nas vias respiratórias). A máscara destina-se à...
  • Página 22 Antes de usar A configuração do System One não é compatível com máscaras que requerem um dispositivo de expiração adicional/distinto. Lave a máscara manualmente. Se o provedor bloqueou a configuração de compensação de resistência, é possível visualizar Leia e compreenda as instruções completamente. a configuração, mas não alterá-la, e a tela exibirá...
  • Página 23 Remoção do fixador cefálico e da interface Você pode remover a interface com rapidez e facilidade segurando a faixa traseira do fixador cefálico e deslizando-a para frente sobre sua cabeça. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Todos os direitos reservados.
  • Página 24: Οδηγίες Χρήσης

    Πριν τη χρήση Οδηγίες χρήσης Ε Λ ΛΗΝΙΚ Α Πλύνετε τη μάσκα στο χέρι. Διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις οδηγίες. Ρινική μάσκα OptiLife Αφαιρέστε τα άκρα ταχείας προσαρμογής από τον κεφαλοδέτη. Καθαρίστε το πρόσωπό σας πριν φορέσετε τη μάσκα. Οδηγίες καθαρισμού Προοριζόμενη...
  • Página 25 Πριν φορέσετε τη μάσκα, βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι βάσης βρίσκεται σε όρθια θέση Σημαντικές σημειώσεις: (εικόνα 5). Επαληθεύστε τη ρύθμιση του συστήματος System One εάν αλλάξετε τη μάσκα ή το Τοποθετήστε το μαξιλαράκι έτσι ώστε να βρίσκεται τοποθετημένο μαξιλαράκι της μάσκας. κάτω...
  • Página 26 < 2,9 < 9,5 Νεκρός χώρος Μαξιλάρια ≤ 16,1 mL Μαξιλάρι θήκης ≤ 42,0 mL Συνθήκες αποθήκευσης -20 °C έως +60 °C 15% έως 95% σχετική υγρασία, μη συμπυκνωμένη © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
  • Página 27: Beregnet Brug

    Brugsanvisning DANSK OptiLife-næsemaske Beregnet brug OptiLife-næsemasken er beregnet til at udgøre en grænseflade til administration af CPAP eller behandling med to niveauer til patienter. Masken er til brug for én patient i hjemmet og flere patienter i et hospitals-/institutionsmiljø. Masken skal bruges på patienter (> 30 kg), der er ordineret CPAP-behandling eller behandling i to niveauer.
  • Página 28 Før brug Indstillingen system 1 er ikke kompatibel med masker, der kræver en separat/ekstra udåndingsenhed. Vask masken i hånden. Hvis din udbyder har låst indstillingen for modstandskompensation, kan du få vist indstillingen Læs og forstå anvisningerne fuldstændigt. uden at ændre den, og skærmbilledet viser et låsesymbol. Hvis din udbyder har deaktiveret Fjern lyntilpasningsenderne fra hovedsættet.
  • Página 29 Gennemse forslagene i Håndtering af slangen for at få flere tips. Aftagning af hovedsættet og grænsefladen Grænsefladen kan nemt og hurtigt tages af ved at tage fat i hovedsættes bageste strop og skubbe enheden frem over hovedet. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Alle rettigheder forbeholdt.
  • Página 30 Vóór gebruik Gebruiksaanwijzing NEDERL ANDS Het mask er met de hand wassen. OptiLife neusmasker De instructies volledig lezen en begrijpen. Verwijder de Quick Fit-tips van de hoofdband. Reinig uw gezich t alvorens het masker te dragen. Reinigingsvoorschriften Beoogd gebruik Was het masker vóór het eerste gebruik en daarna dagelijks met Het OptiLife neusmasker is bedoeld als interface voor de toepassing van CPAP- of bi- de hand.
  • Página 31 De System One-instelling is niet compatibel met maskers waarvoor een afzonderlijk/extra Zorg voordat u het masker opzet dat het Cradle-kussen rechtop staat (afbeelding 5). uitademingshulpmiddel nodig is. Plaats het kussen zo dat het onder uw neus rust. Er mogen geen delen van uw neus in het kussen gestoken zijn.
  • Página 32: Specificaties

    50 slpm 100 slpm Alle maten < 2,9 < 9,5 Dode ruimte Pillows-kussen ≤ 16,1 mL Cradle-kussen ≤ 42,0 mL Opslagomstandigheden -20 °C tot +60 °C 15% tot 95% relatieve vochtigheid, niet-condenserend © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Alle rechten voorbehouden.
  • Página 33: Avsedd Användning

    Bruksanvisning SVENSK A OptiLife näsmask Avsedd användning Näsmasken OptiLife är avsedd att utgöra en kontaktyta mot patienten vid tillämpning av CPAP- eller bilevel-terapi. Masken kan användas av en patient i hemmet eller av flera patienter på sjukhus eller i institutionsmiljö. Masken ska användas av patienter (> 30 kg) som har ordinerats CPAP- eller bilevel-terapi.
  • Página 34 Före användning System One-inställningen är inte kompatibel med masker som kräver en separat/extra utandningsenhet. Handtvätta masken. Om din leverantör har låst inställningen för motståndskompensationen kan du se Läs och förstå instruktionerna fullständigt. inställningen, men inte ändra den. Displayen kommer att visa en låssymbol. Om din leverantör Ta bort Quick Fit Tips från maskhållaren.
  • Página 35 Gå igenom förslagen för slanghantering för fler tips. Ta bort maskhållaren och gränssnittet Ta av masken snabbt och enkelt genom att greppa maskhållarens bakre rem och dra hela enheten framåt över ditt huvud. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Med ensamrätt.
  • Página 36 Ennen käyttöä Käyttöohjeet SUOMI Pese maski käsin. OptiLife-nenämaski Lue käyttöohjeet niin, että ymmärrät ne perusteellisesti. Irrota pikalukot päähineestä. Pese kasvot ennen maskin pukemista. Käyttötarkoitus Puhdistusohjeet OptiLife-nenämaski on tarkoitettu käyttöliittymäksi CPAP- tai kaksitasohoitoa saaville potilaille. Pese maski käsin ennen ensimmäistä käyttöä sekä päivittäin sen Maski on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön kotona ja useiden potilaiden käyttöön sairaala-/ jälkeen.
  • Página 37 Järjestelmän vastusasetus ei ole yhteensopiva sellaisten maskien kanssa, joissa käytetään Ennen kuin puet maskin, varmista, että nenätyyny on pystyasennossa (kuva 5). erillistä tai lisäuloshengityslaitetta. Sijoita tyyny siten, että se lepää nenäsi alapuolella. Mitään nenän osaa ei pidä asettaa tyynyyn. Leuan tulee nojata miellyttävästi tukinauhaan. Jos hoitohenkilö...
  • Página 38: Tekniset Tiedot

    50 slpm 100 slpm Kaikki koot < 2,9 < 9,5 Tyhjä tila Sieraintyyny ≤ 16,1 ml Nenätyyny ≤ 42,0 ml Säilytysolosuhteet -20 °C - +60 °C 15–95 % suhteellinen kosteus, tiivistymätön © 2010 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Kaikki oikeudet pidätetään.
  • Página 39: Tiltenkt Bruk

    Bruksanvisning NORSK OptiLife nesemaske Tiltenkt bruk OptiLife nesemasken er ment å gi et grensesnitt for CPAP- eller tonivåbehandling av pasienter. Masken er beregnet til hjemmebruk på én enkelt pasient og bruk på flere pasienter i sykehus-/ institusjonsmiljø. Masken er til bruk på pasienter (>30 kg) som har fått foreskrevet CPAP- eller tonivåbehandling.
  • Página 40 Før bruk System One-innstillingen er ikke kompatibel med masker som krever et separat/ ekstra utåndingsutstyr. Vask masken for hånd. Hvis leverandøren har låst innstillingen for motstandskompensasjon, kan du vise innstillingen, Les og gjør deg helt kjent med anvisningene. men ikke endre den, og skjermen vil vise et låssymbol. Hvis leverandøren har deaktivert Fjern hurtigtilpassingsfestene fra hodeutstyret.
  • Página 41 Gjennomgå anbefalinger for slangeadministrasjon for ytterligere tips. Ta av hoderemmen og grensesnittet Ta av masken raskt og enkelt ved å ta tak i den bakre hoderemstroppen og trekke den forover over hodet. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Med enerett.
  • Página 42: Instrukcja Użytkowania

    Przed użyciem Instrukcja użytkowania POL SKI Umyć maskę ręcznie. Przeczytać ze zrozumieniem całą instrukcję. Maska nosowa OptiLife Wyjąć z części nagłownej ulotkę zawierającą wskazówki szybkiego zakładania. Umyć twarz przed założeniem maski. Przeznaczenie Instrukcja czyszczenia Maska nosowa OptiLife stanowi interfejs do stosowania terapii CPAP lub dwupoziomowej Maskę...
  • Página 43 Ustawienie System One nie jest kompatybilne z maskami, które wymagają oddzielnego/ Przed założeniem maski należy upewnić się, że poduszka podnosowa znajduje się w pozycji pionowej (Rysunek 5). dodatkowego urządzenia wydechowego. Umieścić poduszkę w taki sposób, aby znajdowała się pod nosem Jeśli dostawca maski zablokował...
  • Página 44: Dane Techniczne

    Wszystkie rozmiary < 2,9 < 9,5 Martwa strefa Poduszka donosowa ≤ 16,1 ml Poduszka podnosowa ≤ 42,0 ml Warunki przechowywania Od -20°C do +60°C Od 15% do 95% wilgotności względnej, bez kondensacji © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Wszelkie prawa zastrzeżone.
  • Página 45 Návod k použití ČEŠTINA Nosní maska OptiLife Použití Nosní maska OptiLife se u pacientů používá jako rozhraní při aplikaci CPAP nebo při terapii pomocí dvojúrovňového přetlaku. Maska je určena k opakovanému použití u jednoho pacienta v domácím prostředí a k vícenásobnému použití u více pacientů v nemocničním resp.
  • Página 46 Před použitím Nastavení regulátoru System One není kompatibilní s maskami, které vyžadují samostatné resp. přídavné výdechové zařízení. Masku ručně omyjte. Pokud dodavatel zablokoval nastavení kompenzace odporu proudění, lze nastavení zobrazit, Pečlivě si přečtěte návod a ujistěte se, že jste vše řádně pochopili. ale nikoliv změnit, a na displeji se zobrazuje symbol zámku.
  • Página 47 Další tipy jsou uvedeny v odst. „Umístění trubice“. Sejmutí hlavového dílu a masky Masku sejmete snadno a rychle tak, že uchopíte zadní popruh hlavového dílu a celý komplet přetáhnete dopředu přes hlavu. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Všechna práva vyhrazena.
  • Página 48 Használat előtt Használati utasítás MAGYAR Mossa meg kézzel a maszkot. OptiLife orrmaszk Olvassa el és értelmezze maradéktalanul az utasításokat. Távolítsa el a fejpántról a gyorscsatlakozók végeit. A maszk használata előtt mossa meg az arcát. Rendeltetés Tisztítási útmutató Az OptiLife orrmaszk csatlakozóeszközként szolgál a betegek számára biztosított CPAP- vagy Mossa meg kézzel a maszkot az első...
  • Página 49 A System One beállítás nem kompatibilis külön/hozzáadott kilégzőeszközt Mielőtt felhelyezné a maszkot, győződjön meg arról, hogy a tartópárna egyenes állásban van (5. ábra). igénylő maszkokkal. Helyezze el úgy a párnát, hogy az orra alá simuljon. Az orrának Ha az orvosa zárolta az ellenállás-kompenzáció beállítását, akkor Ön megtekintheti, de nem egyetlen része se ékelődjön bele a párnába.
  • Página 50: Műszaki Adatok

    50 standard liter/perc 100 standard liter/perc Minden méret < 2,9 < 9,5 Holttér orrpárna ≤ 16,1 ml Tartópárna ≤ 42,0 ml Tárolási feltételek -20 °C és +60 °C között 15–95% relatív páratartalom, nem lecsapódó © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Minden jog fenntartva.
  • Página 51 Návod na použitie SLOVENČINA Nazálna maska OptiLife Použitie Nazálna maska OptiLife je určená na pripojenie pacienta pri aplikovaní terapie CPAP alebo dvojúrovňovej terapie. Maska je určená pre jedného pacienta v domácom prostredí a pre viacerých pacientov v nemocničnom/ústavnom prostredí. Maska je určená pre pacientov (s hmotnosťou vyššou ako 30 kg), ktorým bola predpísaná...
  • Página 52 Pred použitím Nastavenie systému System One nie je kompatibilné s maskami, ktoré vyžadujú samostatné/prídavné výdychové zariadenie. Ručne umyte masku. Pozorne si prečítajte všetky pokyny a oboznámte sa s nimi. Ak dodávateľ uzamkol nastavenie kompenzácie odporu, môžete toto nastavenie vidieť, ale nebudete ho môcť zmeniť a na obrazovke sa bude zobrazovať symbol uzamknutia. Z náhlavnej súpravy zložte súčasti na rýchle nasadenie.
  • Página 53 Ďalšie tipy nájdete v odporúčaniach na upevnenie trubíc. Zloženie náhlavnej súpravy a masky Masku si zložíte rýchlo a jednoducho, ak uchopíte zadný popruh náhlavnej súpravy a zosuniete celú súpravu smerom dopredu ponad hlavu. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Všetky práva vyhradené.
  • Página 54 Pred uporabo Navodila za uporabo SLOVENŠČINA Masko operite ročno. Nazalna maska OptiLife Navodila morate prebrati in razumeti v celoti. Z naglavnega sistema odstranite konice za hitro nameščanje. Pred namestitvijo maske si umijte obraz. Predvidena uporaba Navodila za čiščenje Nazalna maska OptiLife se uporablja kot vmesnik za bolnike pri zdravljenju s stalnim Masko ročno operite pred prvo uporabo in nato vsak dan.
  • Página 55 Nastavitev sistema System One ni združljiva z maskami, ki zahtevajo uporabo posebnega/ Pred namestitvijo maske preverite, ali je blazinica Cradle v pokončnem položaju (slika 5). dodatnega pripomočka za izdihavanje. Blazinico namestite tako, da leži pod nosom. Nos ne sme pritiskati na blazinico na nobeni točki.
  • Página 56: Tehnični Podatki

    Vse velikosti < 2,9 < 9,5 Lastna prostornina Blazinica Pillows ≤ 16,1 ml Blazinica Cradle ≤ 42,0 ml Pogoji za shranjevanje –20 do +60 °C 15- do 95-odstotna relativna vlaga, brez kondenzacije © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Vse pravice pridržane.
  • Página 57: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija L AT VISKI Deguna maska OptiLife Paredzētā lietošana Deguna maska OptiLife ir paredzēta, lai nodrošinātu saskarni CPAP vai divu līmeņu terapijas izmantošanai pacientiem. Maska ir paredzēta vairākkārtējai lietošanai vienam pacientam mājas apstākļos un vairākkārtējai lietošanai vairākiem pacientiem slimnīcās vai citās iestādēs. Šo masku ir paredzēts lietot pacientiem (>30 kg), kuriem ir parakstīta CPAP vai divu līmeņu terapija.
  • Página 58 Pirms lietošanas System One iestatījums nav saderīgs ar maskām, kurām nepieciešama atsevišķa/papildu izelpas ierīce. Mazgājiet masku ar rokām. Izlasiet un izprotiet visas instrukcijas. Ja jūsu aprūpes sniedzējs ir bloķējis pretestības kompensēšanas iestatījumu, jūs varat skatīt iestatījumu, bet nevarat to mainīt, un ekrānā būs redzams bloķēšanas simbols. Ja jūsu aprūpes Noņemiet no galvas daļas uzlīmes ar īsajām uzlikšanas instrukcijām.
  • Página 59 Pārregulējiet masku, atrodoties guļus stāvoklī. Papildu ieteikumus skatiet ieteikumos Caurules regulēšana. Galvas daļas un maskas noņemšana Masku var ātri un viegli noņemt, satverot galvas daļas aizmugurējo siksnu un bīdot to uz priekšu pāri galvai. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Visas tiesības paturētas.
  • Página 60 Prieš naudodami Naudojimo instrukcija LIE TUVIŠK AI Išplaukite kaukę rankiniu būdu. Nosies kaukė „OptiLife“ Perskaitykite visas instrukcijas ir įsitikinkite, kad jas supratote. Nuimkite greitojo uždėjimo antgalius nuo diržinio galvos laikiklio. Prieš užsidėdami kaukę nusiplaukite veidą. Naudojimo paskirtis Valymo instrukcijos Nosies kaukė „OptiLife“ yra skirta užtikrinti sąsają taikant pacientams CPAP arba dviejų lygių Prieš...
  • Página 61 „System One“ nustatymas nesuderinamas su kaukėmis, kurioms reikia atskiro (papildomo) Prieš užsidėdami kaukę, įsitikinkite, kad atraminė pagalvėlė yra statmenoje padėtyje (5 pav.). iškvėpimo įtaiso. Padėkite pagalvėlę taip, kad ji būtų jums po nosimi. Nė viena nosies dalis neturi būti įkišta į pagalvėlę. Jūsų smakras turi patogiai Jei jūsų...
  • Página 62: Techniniai Duomenys

    < 9,5 Apykaitoje nedalyvaujantis oras Įdėklo pagalvėlė ≤ 16,1 mL Atraminė pagalvėlė ≤ 42,0 mL Laikymo sąlygos nuo -20 iki +60 °C Nuo 15 iki 95 % santykinės drėgmės, be kondensato © „Koninklijke Philips Electronics N.V.“, 2010. Visos teisės saugomos.
  • Página 63: Domeniul De Utilizare

    Instrucţiuni de utilizare ROMÂNĂ Mască nazală OptiLife Domeniul de utilizare Masca nazală OptiLife are rolul de a asigura o interfaţă pentru administrarea unei terapii CPAP (Presiune pozitivă continuă a căilor respiratorii) sau pe două niveluri la pacienţi. Masca se va utiliza acasă, de către un singur pacient, şi se va utiliza de către mai mulţi pacienţi în spital/ într-un mediu instituţional.
  • Página 64 Înainte de utilizare Setarea System One nu este compatibilă cu măşti care necesită un dispozitiv de expiraţie Spălaţi masca manual. separat/suplimentar. Citiţi şi familiarizaţi-vă în întregime cu instrucţiunile. Dacă furnizorul dumneavoastră a blocat setarea de compensare a rezistenţei, puteţi vedea Scoateţi elementele de fixare rapidă...
  • Página 65 Consultaţi sugestiile de la secţiunea Gestionarea tubului pentru sfaturi suplimentare. Îndepărtarea dispozitivului de fixare şi a interfeţei Puteţi scoate uşor şi rapid interfaţa apucând cureaua posterioară a dispozitivului de fixare şi glisând-o în faţă, peste cap. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Toate drepturile rezervate.
  • Página 66 • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Página 68 ≤ ≤ º º ©...
  • Página 69 使用說明 繁體中文 OptiLife 鼻面罩 用途 OptiLife 鼻面罩可做為病患使用 CPAP 或雙水平治療設備的介面 , 可供一名病患在家中 使用以及供多名病患在醫院/診所重複使用。該面罩適合用於體重超過 30 公斤且遵醫囑 須接受 CPAP 或雙水平治療的病患。 重要資訊:OptiLife 鼻面罩已內置呼氣口 ,因此無需另外加裝呼氣口。 符號 System One 阻 警告或 查閱使用說明 備註 提示 力控制設定 注意事項 含 PHT (鄰苯二甲酸酯) 不含天然乳膠 警告: • 本面罩不可作為維生系統的通氣之用。 • 本面罩是專為專業醫護人員或呼吸治療師所建議使用的 CPAP 或雙水平系統而設 計。請務必先啟動...
  • Página 70 如果醫療人員已鎖定阻力補償設定 , 則您可查看設定 ,但無法進行變更 , 且螢幕上會顯示 使用前注意事項 一個鎖形符號。如果醫療人員已停用阻力補償 ,您將不會看到該設定。 • 手洗面罩。 • 詳閱並充分理解說明書。 插入襯墊 • 從頭帽上取下 「快速調整提示」 。 您的面罩除了帶有軟墊之外, 可能還隨附有支架。這兩種襯墊以相同的方法插入面罩。 • 佩戴面罩之前 ,請先洗臉。 看一下襯墊上的標記 ,確定其在附屬套節上的正確放置位置 ( 圖 2)。OptiLife 名稱應位於正面 (遠離臉部), 襯墊及面罩上 清潔說明 的箭頭應位於里面 (靠近臉部)。 首次使用之前應手洗面罩 , 並且應每日清潔面罩。頭帽應每週手 洗一次 , 或視需要清洗。每日清潔面罩時無需取下頭帽。 圖...
  • Página 71 ≤ 16.1 mL 軟墊 襯墊密封性調整提示 ≤ 42.0 mL 支架 如果發生洩漏,請 儲存條件 嘗試使用其他尺寸的襯墊。 -20 º C 至 +60 º C 檢查下巴處的支撐帶是否過緊。 相對濕度 15% 至 95%,無冷凝 將頭帽移到面罩上的另一個帶環。 向前或向後旋轉附屬套節上的襯墊。 躺平時, 重新調整面罩的佩戴情況。 查閱導管管理建議獲取更多提示。 取下頭帽和介面 抓住頭帽後部拉帶,往頭部上拉整個面罩 , 即可快速輕鬆地取下面罩。 © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. 保留所有權利。...
  • Página 72 Подготовка к применению Инструкция по эксплуатации РУССКИЙ Вымойте маску вручную. Полностью прочтите и примите к сведению инструкцию Носовая маска OptiLife по эксплуатации. Снимите рекомендации по быстрой регулировке с наголовного крепления. Умойте лицо перед тем, как надеть маску. Назначение Носовая маска OptiLife предназначена для применения в качестве гарнитуры пациентов Указания...
  • Página 73 Перед надеванием маски убедитесь в том, что гнездовой уплотнитель находится Важные примечания. в вертикальном положении (рис. 5). Проверяйте настройки параметра System One при замене маски или ее уплотнения. Установите уплотнитель таким образом, чтобы нос опирался на Параметр System One не совместим с масками, которые требуют отдельного/ него.
  • Página 74 Мертвое пространство Опорный уплотнитель ≤ 16,1 мл Гнездовой уплотнитель ≤ 42,0 мл Условия хранения от –20 °C до +60 °C Относительная влажность от 15 % до 95 %, без конденсации. © Koninklijke Philips Electronics N.V., 2010 г. Все права сохранены.
  • Página 75: Kullanım Talimatları

    Kullanım Talimatları TÜRKÇE OptiLife Nazal Maske Kullanım Amacı OptiLife Nazal Maske hastalara CPAP veya bi-level (iki kademeli pozitif hava yolu) terapisi uygulamak için bir arabirim sağlamak üzere tasarlanmıştır. Maske, ev ortamında tek bir hasta ve hastanede/kurumsal ortamda birden fazla hasta üzerinde kullanılır. Maske, CPAP veya bi-level terapi reçetesinin verildiği hastalarda (>30kg) kullanılmalıdır.
  • Página 76 Kullanımdan Önce System One ayarı ayrı/ilave solunum cihazı gerektiren maskelerle uyumlu değildir. Maskeyi elde yıkayın. Hizmet sağlayıcınız direnç telafisi ayarını kilitlemişse, ayarı görüntüleyebilirsiniz ancak değiştiremezsiniz ve ekranda bir kilit işareti görüntülenir. Hizmet sağlayıcınız direnç telafisini Talimatları tamamen okuyun ve anlayın. devreden çıkarmışsa, ayarı...
  • Página 77 Tamponu bağlantı yuvası üzerinde ileri veya geriye doğru döndürün. Uzanırken maske yerleşimini yeniden ayarlayın. İlave ipuçları için Boru Yönetimi tavsiyelerini inceleyin. Başlığın ve Arabirimin Çıkarılması Arka başlık bandını kavrayarak ve başınızın üzerinden ileri kaydırarak Arabirimi hızlı ve kolayca çıkarabilirsiniz. © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tüm hakları saklıdır.
  • Página 78 LATEX...
  • Página 80 © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
  • Página 82 Murrysville, PA 15668 USA 1067741 GK 03/12/2010 © 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.

Tabla de contenido