Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

en - Do not use if the product, its sterile barrier system or its packaging is damaged or shows any sign of deterioration.
fr - Ne pas utiliser si le produit, sa barrière de stérilité ou son emballage a été endommagé ou s'il présente des signes d'altération.
de - Nicht verwenden, wenn das Produkt, die Sterilverpackung oder dessen Umverpackung beschädigt ist oder Anzeichen von Verfall zeigt.
nl - Niet gebruiken indien het product, de steriele barrière of de verpakking beschadigd is of tekenen van beschadiging vertoont.
it - Non utilizzare se il prodotto, la sua barriera sterile o il suo confezionamento sono danneggiati o mostrano segni di deterioramento.
es - No usar si el producto, su barrera estéril o su envase está dañado o muestra cualquier signo de deterioro.
pt - Não utilizar caso ou produto, a sua proteção estéril ou a sua embalagem estejam danificados ou apresentem quaisquer sinais de deterioração.
sv - Används ej om produkten, dess sterilbarriär eller dess förpackning är skadad eller visar några tecken på avvikelse.
da - Må ikke anvendes hvis produktet, sterilbarriererne eller pakningerne er beskadigede eller der er tegn på brud.
fi - Älä käytä jos tuotteen steriilisuojat ovat irti tai pakkaus on silminnähden vahingoittunut.
no - Må ikke brukes dersom pruduktet, dets sterilbarriere eller emballasje er skadet eller viser tegn til forringelse.
el - Μη χρησιμοποιείτε, εάν το προϊόν, το στείρο σύστημα φραγμού του ή η συσκευασία του είναι κατεστραμμένα ή παρουσιάζει οποιοδήποτε σημάδι φθοράς.
cs - Nepoužívejte , jestliže je výrobek, jeho sterilní barierový systém nebo obal poškozen, nebo vykazuje-li jakékoli známky porušení.
ru - Не использовать, если нарушена целостность продукта, системы стерильной преграды, упаковки или при наличии видимых признаков повреждения.
pl - Nie używać jeżeli produkt, jego system bariery sterylnej lub jego opakowanie jest zniszczone lub wykazuje jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
tr - Ürün, steril bariyer sistemi veya ambalaj zarar görmüşse ya da bozulme belirtisi varsa kullanmayınız.
sl - Ne uporabite, če so izdelek, sterilni zaščitni sistem ali ovojnina poškodovani ali kažejo znake poslabšanja kakovosti.
kk - Зарарсыздандыруды қорғау жүйесінің немесе қаптамасының зақымданғаның немесе нашарлауының белгілерін көрсеңіз, өнімді қолданбаңыз.
hr - Ne upotrebljavati ako su proizvod, sterilni zaštitni sustav ili ambalaža oštećeni ili ako pokazuju bilo kakav znak pogoršanja kakvoće.
et - Ärge kasutage, kui toode, selle steriilne barjäärisüsteem või pakend on vigastatud või nähtavate riknemismärkidega.
lv - Nelietojiet izstrādājumu, ja izstrādājums, tā sterilā barjersistēma vai iepakojums ir bojāts, vai ir redzamas jebkādas bojājuma pazīmes.
uk - Не використовувати, якщо порушено цілісність продукту, його системи стерильної перепони чи упаковки, або є будь-яка ознака наявного пошкодження.
sk - Nepoužívajte, ak je výrobok, jeho sterilná bariéra alebo jeho obal poškodený alebo vykazuje známky porušenia.
sr - Ne koristiti ako su proizvod, sistem sterilne barijere ili pakovanje oštećeni ili na njima postoje bilo kakvi znaci propadanja.
en - Do not freeze. Do not store above 25°C.
fr - Ne pas congeler. Ne pas stocker à plus de 25°C.
de - Nicht einfrieren. Nicht über 25°C lagern.
nl - Niet invriezen. Niet bewaren boven 25°C.
it - Non congelare. Non conservare a temperature superiori a 25°C.
es - No congelar. No almacenar por encima de 25°C.
pt - Não congelar. Não guardar acima de 25°C.
sv - Får ej frysa. Förvaras ej över 25°C.
da - Må ikke fryses. Må ikke opbevares over 25°C.
fi - Ei saa jäätyä. Älä säilytä yli 25°C.
no - Må ikke fryses. Må ikke lagres i temperatur over 25°C.
el - Μην καταψύχετε. Μην αποθηκεύετε σε θερμοκρασία άνω των 25°C.
cs - Nezmrazujte. Neskladujte nad 25°C.
ru - Не замораживать. Не хранить при температуре выше 25°C.
pl - Nie zamrażać. Nie przechowywać w temperaturze powyżej 25°C.
tr - Dondurulmamalıdır. 25 C'nin üzerinde saklamayınız.
sl - Ne zamrznite. Ne hranite pri temperaturi nad 25°C.
kk - Тоңазытпаңыз. 25°C-тан жоғары температурада сақтамаңыз.
hr - Ne smrzavati. Čuvati na temperaturi ispod 25 °C.
et - Mitte hoida sügavkülmas. Mitte hoida temperatuuril üle 25 °C.
lv - Nesasaldēt. Uzglabāt līdz 25°C temperatūrā.
uk - Не заморожувати. Не зберігати при температурі вище 25 °C.
sk - Nezmrazujte. Neskladujte pri teplote nad 25°C.
sr - Ne zamrzavati. Ne čuvati na temperaturama iznad 25°C.
en - Plasma storage container
fr
- Poche de conservation du plasma
de - Plasmalagerungsbeutel
nl - Bewaarzak voor plasma
it
- Sacca per la conservazione del plasma
es - Recipiente de almacenamiento de plasma
pt - Recipiente de conservação de plasma
sv - Plasmaförvaringspåse
da - Plasmaopbevaringspose
fi - Plasman säilytyspussi
no - Lagringspose for plasma
el - Περιέκτης αποθήκευσης πλάσματος
cs - Zásobník na skladování plazmy
ru - Контейнер для хранения плазмы
pl - Pojemnik do przechowywania osocza
tr - Plazma saklama kabı
sl - Shranjevalni vsebnik za plazmo
kk - Плазманы сақтау ыдысы
hr - Spremnik za pohranu plazme
et - Plasma säilituskott
lv - Plazmas glabāšanas konteiners
uk - Контейнер для зберігання плазми
sk - Zásobník na skladovanie plazmy
sr - Posuda za čuvanje plazme
Cerus Corporation
2550 Stanwell Drive
Concord, CA 94520 USA
Cerus Europe B.V.
Stationsstraat 79-D
3811 MH Amersfoort
The Netherlands
â<[!*Ñ4îúîä
P
en - For plasma processing
fr - Pour le traitement du plasma
de - Für Plasma Behandlung
nl - Voor plasmaverwerking
it
- Per il trattamento del plasma
es - Para procesamiento de plasma
pt - Para processamento de plasma
sv - För plasma beredning
da - Til plasma fremstilling
fi - Plasmankäsittelysetti
no - For plasma fremstilling
el - για επεξεργασία πλάσματος
cs - Pro zpracování plazmy
ru - Do przetwarzania osocza
pl - Для обработки плазмы
tr - Plazmayı işlemek için
sl - Za predelavo plazme
kk - Плазманы өңдеу үшін
hr - Za obradu plazme
et - Plasma töötlemiseks
lv - Plazmas apstrādei
uk - Для обробки плазми
sk - Na spracovanie plazmy
sr - Za obradu plazme
en - Refer to Instructions for Use
fr
- Consulter la notice
de - Siehe Gebrauchsanleitung
nl - Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
it
- Consultare le istruzioni per l'uso
es - Consulte las instrucciones de uso
pt - Consultar as instruções de utilização
sv - Se bruksanvisningen
da - Se brugsanvisningen
fi - Katso käyttöhjeet
no - Se bruksanvisningen
el - Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
cs - Viz návod k použití
ru - См. инструкцию по применению
pl - Proszę zapoznać się z instrukcją użytkowania
tr - Kullanma talimatına başvurun
sl - Pozor: Glejte navodilo za uporabo!
kk - Пайдалану нұсқаулықтарын қараңыз
hr - Vidi upute za uporabu
et - Tutvuge kasutusjuhendiga
lv - Skatiet lietošanas instrukciju
uk - Звертайтесь до вказівок із використання
sk - Prečítajte si návod na použitie
sr - Pogledajte uputstvo za upotrebu
P
28-59-01-104
ver. 2014-02

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CERUS INTERCEPT

  • Página 1 - Skatiet lietošanas instrukciju uk - Контейнер для зберігання плазми uk - Звертайтесь до вказівок із використання sk - Zásobník na skladovanie plazmy sk - Prečítajte si návod na použitie sr - Posuda za čuvanje plazme sr - Pogledajte uputstvo za upotrebu Cerus Europe B.V. Cerus Corporation Stationsstraat 79-D 2550 Stanwell Drive 3811 MH Amersfoort Concord, CA 94520 USA The Netherlands 28-59-01-104 â<[!*Ñ4îúîä...
  • Página 2 en - Protect from direct sunlight and strong UVA light source. en - Contains or presence of phthalates: Di-(2-ethylhexyl)phthalate (DEHP). fr - Protéger des rayons directs du soleil et d’une source puissante de rayons fr - Trace ou présence de phtalates : phtalate de di(2-éthylhexyle) (DEHP) U.V.A. de - Phthalate sind enthalten oder vorhanden: Di-(2-ethylhexyl)phthalat de - Vor direkter Sonneneinstrahlung und starker UVA-Strahlung schützen. (DEHP). nl - Beschermen tegen direct zonlicht en krachtige bronnen van uva-licht. nl - Bevat ftalaten: Di-(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP). it - Proteggere dalla luce solare diretta e da una forte sorgente di luce UVA. it - Contiene ftalati o presenta tracce di ftalati: di-(2-etilesil)ftalato (DEHP). es - Proteger de la luz de sol directa y foco potente de luz UVA. es - Contiene o puede que haya ftalatos presentes: Di(2-etilhexil) ftalato pt - Proteger da luz directa do sol e de fonte forte de luz UVA.
  • Página 3 B- Amotosalen Addition Each set is wrapped in a tamper-evident package and includes one 15mL 6mM amotosalen 1. Remove set from package. hydrochloride solution container (Formula : Amotosalen HCl 203mg - Natr. chlorid. 924mg 2. Weld tubing from plasma container to amotosalen container tubing using SCD. - Aqua ad iniect. ad 100mL), one illumination container, 3. Disassemble set from organizer and remove rubber band. one compound adsorption device (CAD), three INTERCEPT Plasma storage containers. 4. If two plasma units will be produced by the INTERCEPT process, heat seal and The set is sterilized by a combination of steam and radiation. remove one storage container. 5. Label set containers using appropriate donation identification. See warning in section Indications and Usage C. While labeling storage containers, separate them to ensure they do not adhere to This set is used with an INTERCEPT Illuminator to inactivate a broad spectrum of viruses, one another. bacteria, parasites as well as contaminating donor leukocytes in plasma. INTERCEPT 6. Hang plasma container. ensuring that set containers/components do not come in...
  • Página 4: Contre-Indications

    Chaque dispositif est enveloppé dans un emballage inviolable et comprend une poche de 2. Souder la tubulure de la poche de plasma à la tubulure de la poche d’amotosalen à l’aide chlorhydrate d’amotosalen 6mM de 15mL (formule : Amotosalen HCl 203 mg – Chlorure de du dispositif de raccordement stérile. sodium 924 mg - Aqua ad iniect. ad 100 mL), une poche d’illumination, un dispositif d’absorption 3. Détacher le dispositif de l’organiseur et retirer la bande en caoutchouc. (CAD), trois poches de conservation du plasma INTERCEPT. Le dispositif est stérilisé à la 4. Si deux poches de plasma peuvent être produites par le processus INTERCEPT, souder à vapeur et par radiostérilisation. chaud et retirer une poche de conservation. 5. Etiqueter les poches du dispositif en utilisant le système d’identification de don appropriée. Indications et utilisation Se reporter à l'avertissement de la section C. Pendant l’étiquetage des poches de...
  • Página 5 5. Die Beutel des Sets mit einer geeigneten Blutspende-Identifizierung kennzeichnen. Indikationen und Anwendung Dieses Set wird zusammen mit einem INTERCEPT Illuminator verwendet, um ein breites Warnhinweis in Abschnitt C beachten. Lagerungsbeutel zur Kennzeichnung gesondert Spektrum von Viren, Bakterien, Parasiten sowie kontaminierende Spender-Leukozyten im handhaben, damit sie nicht aneinander kleben.
  • Página 6 3. Breek de canule van de belichtingszak en laat het plasma door het CAD lopen, die is 20 uur worden voltooid of volgens de plaatselijke voorschriften. gemarkeerd met nummer 2 in de bewaarzakken die zijn gemarkeerd met nummer 3. - Vers ingevroren plasma dat volgens de plaatselijke voorschriften is ontdooid dient onmiddellijk 4. Zodra het plasma uit de belichtingszak verwijderd is en door het CAD gelopen is, sluit u de te worden behandeld met het INTERCEPT Blood System voor plasma en te worden klem op de slang die uit het CAD komt en opent de klem op de bypasslijn. getransfundeerd of direct na de behandeling opnieuw te worden ingevroren. 5. Hang het CAD samen met de belichtingszak omhoog. Dit proces is ontwikkeld als een gesloten systeem. De behandeling met het INTERCEPT Blood 6. Verwijder de bewaarzakken van het tabje op het CAD en laat deze zakken met de poorten...
  • Página 7 Ciascun set è avvolto in una confezione sigillata e include un contenitore per la soluzione di 3. Estrarre il set dal contenitore e rimuovere il nastro in gomma. amotosalen HCl 6 mM da 15 mL (Formula : Amotosalen HCl 203 mg – Cloruro di sodio 924 mg - 4. Se dalla procedura INTERCEPT vengono prodotte due unità di plasma, termosaldare e Acqua iniettabile 100 mL), un contenitore per illuminazione, un dispositivo di adsorbimento (CAD), rimuovere una sacca di conservazione.
  • Página 8: Equipo De Procesamiento Intercept Para Plasma

    El plasma INTERCEPT 6. Cuelgue el envase de plasma y asegúrese de que ni los envases ni los componentes del equipo está indicado para pacientes que requieren transfusiones de plasma, conforme a las pautas de la entran en contacto con el suelo. Rompa las dos cánulas del envase de amotosalen. práctica médica. Desde el momento de su recogida, el plasma INTERCEPT puede almacenarse 7. Deje que la solución de plasma y amotosalen fluyan hasta el envase de iluminación marcado con durante 12 meses entre -18°C y -25°C o durante 24 meses por debajo de los -25°C, conforme a los el número“1”...
  • Página 9: Sistema Intercept De Processamento Para Plasma

    7. Deixe a solução de plasma e amotosaleno fluir para dentro do recipiente de iluminação -25°C, em conformidade com os regulamentos e procedimentos aplicáveis. marcado pelo número “1”. 8. Certifique-se de que o plasma é totalmente drenado do recipiente inicial de plasma para o Contra-indicações recipiente de iluminação. A utilização do Plasma INTERCEPT é contra-indicada em doentes com histórico de resposta 9. Retire todo o ar do recipiente de iluminação para o recipiente de amotosaleno. alérgica ao amotosaleno ou psoralenos. 10. Quando todo o ar for removido e o plasma tiver sido totalmente transferido para o recipiente de iluminação, misture bem o recipiente de iluminação agitando suavemente para assegurar Precauções que o plasma e o amotosaleno estão bem misturados.
  • Página 10 5. Märk setpåsarna enligt gällande donationsidentifiering. Se varning i avsnitt C. Vid Indikationer och användning märkning av förvaringspåsar bör de separeras för att säkerställa att de inte sitter fast i Detta set används tillsammans med INTERCEPT Illuminator för att inaktivera ett brett varandra. spektrum av virus, bakterier och parasiter liksom kontaminerande donator leukocyter 6. Häng upp plasmapåsen och se till att påsarna/komponenterna inte kommer i kontakt i plasma. INTERCEPT-plasma är indikerad som stöd till patienter som behöver...
  • Página 11 - Frisk frosset plasma, som er optøet i overensstemmelse med lokale vedtægter, skal klemmen på den slange, der fører fra CAD, og klemmen på bypass-slangen åbnes. øjeblikkeligt behandles med INTERCEPT Blood System til plasma og transfunderes eller 5. Hæng CAD op sammen med illuminationsposen. genfryses straks efter behandling. 6. Fjern opbevaringsposerne fra tab’en på CAD og lad dem hænge porte op. 7. Pres luften helt ud af opbevaringsposerne gennem bypass-slangen. Denne proces er beregnet til at være et lukket system. Behandling med INTERCEPT 8. Luk klemmen på bypass-slangen og åbn klemmerne på opbevaringsposerne. Blood System erstatter ikke de gældende standarder for processering i åbne og lukkede 9. Åbn klemmen under CAD, så plasmaet kan dræne ind i opbevaringsposer. systemer. Hvis der er en lækage i sættet under processen, skal plasmaproduktet kasseres. 10. Kontroller, at slangerne til opbevaringsposerne kun indeholder plasma, ikke luft. Luk Advarsler: Amotosalen i berøring med huden kan forårsage lyssensibilisering, hvor der er klemmerne på opbevaringsposerne.
  • Página 12 9. Päästä ilma valokäsittelypussista amotosaleenipussiin. Vasta-aiheet 10. Kun ilma on poistettu ja plasma on tyhjentynyt kokonaan takaisin valokäsittelypussiin, sekoita valokäsittelypussin sisältö varovasti ravistamalla, jotta amotosaleeni ja plasma INTERCEPT-plasmaa ei saa käyttää potilailla, joilla on ollut amotosaleenista tai psoraleeneistä johtuvia allergisia reaktioita. sekoittuvat täydellisesti. 11. Päästä pieni määrä plasma-amotosaleenisekoitusta letkuun niin, että letku täyttyy Varotoimet vähintään 4 cm:n pituudelta. Älä käytä tuotetta, jos sinetöity pakkaus on avattu, tuotteessa on vaurioitumisen 12. Saumaa valokäsittelypussin ja amotosaleenipussin välinen letku kiinni tämän 4 cm:n...
  • Página 13 20 timer, eller i henhold til lokale forskrifter. 2. Lukk klemmen på bypass-linjen: forviss deg om at alle andre klemmer er åpne. - Nytt, frossent plasma som er tint opp i henhold til lokale forskrifter, må umiddelbart behandles 3. Bryt kanylen på belysningsbeholderen og la plasmaen strømme gjennom CAD-enheten med INTERCEPT Blood System for plasma og overføres eller fryses på nytt umiddelbart merket med tallet "2" og inn i lagringsbeholdere merket med tallet "3". etter behandling. 4. Så snart plasmaen er tømt fra belysningsbeholderen og har passert gjennom CAD-enheten, Denne prosessen er utarbeidet som et lukket system. Behandling med INTERCEPT Blood må du lukke klemmen på slangen som fører fra CAD-enheten og åpne klemmen på bypass-...
  • Página 14 επισημαίνεται με τον αριθμό ″1″. μήνες σε θερμοκρασία κάτω των -25°C, σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες διαδικασίες και τους κανονισμούς. 8. Βεβαιωθείτε ότι το πλάσμα έχει πλήρως μεταφερθεί από τον αρχικό περιέκτη πλάσματος στον περιέκτη ακτινοβόλησης. Αντενδείξεις 9. Εξάγετε αέρα από τον περιέκτη ακτινοβόλησης μέσα στον περιέκτη amotosalen. Η χρήση του INTERCEPT Πλάσμα αντενδείκνυται σε ασθενείς με ιστορικό αλλεργικής αντίδρασης στο 10. Όταν ο αέρας έχει απομακρυνθεί και το πλάσμα έχει πλήρως μεταφερθεί πίσω στον περιέκτη amotosalen ή στα ψωραλένια. ακτινοβόλησης, ανακατέψτε καλά τον περιέκτη ακτινοβόλησης με ήπια ανάδευση ώστε να εξασφαλιστεί η πλήρης ανάμειξη amotosalen και πλάσματος. Προφυλάξεις...
  • Página 15 B - Přidání amotosalenu Všechny soupravy jsou baleny v zabezpečených obalech a obsahují jeden 15 mL sáček roztoku 6mM hydrochloridu amotosalenu (složení: 203 mg amotosalenu 1. Vyjměte soupravu z obalu. 2. Pomocí sterilní svářečky svařte k sobě hadičky sáčku na plazmu a hadičky sáčku na HCl, 924 mg chloridu sodného, Aqua ad iniect. ad 100 mL), jeden iluminační sáček, jedno zařízení pro adsorpci látek (CAD), tři sáčky INTERCEPT na skladování plazmy. amotosalen. 3. Vyjměte soupravu z pořadače a odstraňte gumovou pásku. Souprava je sterilizována kombinací parní sterilizace a ozáření. 4. Pokud postup INTERCEPT vytvoří dvě jednotky plazmy, uzavřete svarem a vyjměte Indikace a použití jeden skladovací sáček. 5. Označte sáčky v soupravě příslušným způsobem pro identifikaci. Viz výstraha v části C. Tato souprava se používá s iluminátorem INTERCEPT k inaktivaci širokého spektra virů, baktérií, parazitů, jakož i kontaminujících dárcovských leukocytů v plazmě. Plazma ošetřená Při označování skladovacích sáčků štítky oddělte sáčky, aby se k sobě nepřilepily. 6. Pověste sáček s plazmou a dávejte pozor, aby se ani sáčky ani komponenty nedotýkaly postupem INTERCEPT je indikována pro pacienty, kteří potřebují transfuze plazmy, v souladu s protokoly klinické praxe. Plazma ošetřená postupem INTERCEPT může být skladována po podlahy . Zlomte obě kanyly na sáčku na amotosalen...
  • Página 16: Меры Предосторожности

    2. Припаяйте трубки, идущие от контейнера с плазмой, к трубкам контейнера с амотосаленом HCl 203 мг — хлорид натрия 924 мг — вода для инъекций до общего объема 100 мл); один при помощи устройства для стерильного соединения (УСС). контейнер для освещения; (один прибор для адсорбции реактива (ПАР); (три контейнера для 3. Отсоедините набор от подставки и удалите резиновую ленту. хранения плазмы INTERCEPT. 4. Если в ходе процесса обработки в системе INTERCEPT будут получены две единицы Набор стерилизован сочетанием пара и облучения. плазмы, запаяйте один контейнер и удалите его. 5. Маркируйте контейнеры набора с указанием идентификационных данных донора. См. Показания и применение особые указания в разделе В. При маркировке контейнеров для хранения разделяйте Этот набор применяется в комплексе с осветителем INTERCEPT для инактивации широкого...
  • Página 17: Środki Ostrożności

    4. Jeśli w procesie przetwarzania w urządzeniu INTERCEPT wytworzone zostaną dwie jednostki osocza, zgrzać na gorąco i usunąć jeden pojemnik do przechowywania. Wskazania i sposób użycia 5. Oznakować pojemniki zestawu używając odpowiednią identyfikację donacji. Patrz ostrzeżenie Niniejszy zestaw jest stosowany z urządzeniem do naświetlania INTERCEPT do inaktywacji w punkcie C. Podczas znakowania pojemników do przechowywania należy je rozdzielić, aby szerokiego spektrum wirusów, bakterii, pasożytów jak również leukocytów dawcy się upewnić, że do siebie nie przylegają. zanieczyszczających preparat w osoczu. Osocze przetwarzane w systemie INTERCEPT jest 6. Zawiesić pojemnik z osoczem i upewnić się, że pojemniki zestawu/składniki nie mają kontaktu...
  • Página 18 Gerekli Ekipman: INTERCEPT Aydınlatıcı, Steril Bağlantı Cihazı (SCD), Tüp Mühürleyici. Dikkat: DEHP'nin polivinil klorür (PVC) tıbbi cihazlardan salındığı bilinmektedir; uzun süreli Sıcaklıklar plazma işleme için ilgili düzenlemelere uyacak şekilde kontrol edilmelidir. saklama veya artmış yüzey alanı teması ile artmış süzülme olabilir. INTERCEPT işleme Kullanılmış ve kullanılmamış INTERCEPT setleri tüm kullanılmış kan kapları gibi biyolojik koyma setlerinin sadece tüp bileşenleri, kap portları ve dahil edilmişse hat içi filtresinde olarak tehlikeli atık olarak atılmalıdır.
  • Página 19: Previdnostni Ukrepi

    1. Izvlecite komplet iz ovojnine. Vsak komplet je zavit v zaščitno ovojnino in vsebuje en 15 mL vsebnik s 6 mM raztopine amotosalen hidroklorida (formula: amotosalen HCl 203 mg 2. Uporabite sterilno povezovalno napravo (SCD) za zavaritev cevi vsebnika za plazmo s – natrijev klorid 924 mg - aqua ad iniect. ad 100 mL), en vsebnik za osvetljevanje, pripomoček cevmi vsebnika za amotosalen. za absorpcijo mešanice (CAD), tri shranjevalne vsebnike INTERCEPT za plazmo. 3. Razstavite komplet iz organizatorja in odstranite elastično gumico. 4. Če želite s postopkom INTERCEPT dobiti dve enoti plazme, potem zatesnite s Komplet je steriliziran s kombinacijo pare in sevanja. segrevanjem in odstranite en shranjevalni vsebnik. Indikacije in uporaba 5. Označite vsebnike kompleta z uporabo ustreznee oznake darovanja krvi. Glejte opozorilo Ta komplet naj se uporabi z osvetljevalcem INTERCEPT za onesposobitev širokega spektra v poglavju C. Med označevanjem ločite shranjevalne vsebnike ter tako zagotovite, da se med seboj ne zlepijo. virusov, bakterij, parazitov in levkocitov kontaminiranega darovalca v plazmi. Plazma INTERCEPT je namenjena za podporo bolnikov, ki potrebujejo transfuzije plazme, skladno 6. Obesite vsebnik za plazmo, pri čemer zagotovite, da vsebniki/sestavni deli ne pridejo v...
  • Página 20 13. Алғашқы плазма ыдысын, амотосален ыдысын жəне қалған түтікті лақтырып тастаңыз. үшкір заттардан сақтаңыз. Б - Сəулелендіру Аллюминий қабыршық қағазының ашық жағы бүктеліп сақталынған жағдайда, ондағы қолданылмаған жинақтар бөлме температурасында 20 күн сақталуы мүмкін. Аллюминий Плазманы сəулелендіріңіз. қабыршық қағазынан шығарылған бірліктер 24 сағат ішінде пайдаланылуы қажет. Сəулелендірудің толық қолдану нұсқауларын түсініп білу үшін INTERCEPT сəулелендіру Қолдану уақытына дейін жинақты жарық түспейтін қаптамада сақтаңыз. Күн сəулесінің тyра операторының нұсқаулығын қараңыз. Ескерту : Əрекетсіздендіру іске асуы үшін сəулелендіру түсуінен жəне күшті УК А сəулесінің көзінен қорғаңыз. ыдысындағы жəне түтіктегі барлық плазма сəулелендіру науасының үлкен бөлімінің ішінде Жинақ тек бір рет пайдалануға арналған. Қайта қолданбаңыз. Қайта зарарсыздандырмаңыз. сақталуы қажет. Процесс науа мен плазмасы бар сəулелендіру ыдысы арқылы бөгетсіз сəуле...
  • Página 21 4. Ako se putem INTERCEPT procesa proizvedu dvije jedinice plazme, zagrijte spoj i odvojite jedan od spremnika za pohranu. Indikacije i uporaba 5. Označite spremnike iz kompleta koristeći odgovarajući sustav za identifikaciju donacija. Ovaj komplet se upotrebljava s INTERCEPT osvjetljivačem kako bi se inaktivirao široki Vidi upozorenje u odjeljku C. Dok označavate spremnike za pohranu, razdvojite ih kako spektar virusa, bakterija, parazita i za kontaminaciju donorskih bijelih krvnih stanica u biste bili sigurni da ne prianjaju jedan uz drugog. plazmi. INTERCEPT plazma kompletom namijenjena je pacijentima kojima su potrebne 6. Objesite spremnik za plazmu vodeći računa da spremnici/komponente ne dodiruju pod.
  • Página 22 - Värske külmutatud plasma, mis on kohalike eeskirjade kohaselt sulatatud, tuleb kohe „2”, säilituskottidesse, tähistatud numbriga „3”. töödelda plasma veresüsteemiga INTERCEPT Blood System ja kasutada vereülekandes 4. Kui plasma on valgustamiskotist väljunud ja läbinud CADi, sulgege CADist väljuva vooliku või kohe pärast töötlemist uuesti külmutada. klamber ja avage möödaviiguvooliku klamber. See protsess on ette nähtud kasutamiseks suletud süsteemis. Töötlemine veresüsteemiga 5. Riputage CAD üles koos valgustamiskotiga. INTERCEPT Blood System ei asenda töötlemisele avatud ja suletud süsteemides 6. Eemaldage säilituskotid CAD konksult ja laske neil rippuda avad ülespidi. kohaldatavaid nõudeid. Kui komplekt lekib töötlemise käigus, tuleb plasmatoode ära visata. 7. Laske õhk täielikult möödaviiguvooliku kaudu säilituskottidest välja. Hoiatused: Amotosaleen võib põhjustada nahaga kokkupuutumisel ultraviolettvalguse 8. Sulgege möödaviikvooliku klamber ja avage säilituskottide klambrid. toimel valgustundlikkust. Nahaga kokkupuutumisel loputage nahka rohke veega. Steriilse 9. Avage klamber allpool CAD-d, lastes plasmal nõrguda säilituskottidesse.
  • Página 23 3. Nolauziet apgaismošanas konteinera kanili un ļaujiet plazmai plūst caur SAI, kas marķēta - Svaigi saldēta plazma, kas atkausēta saskaņā ar vietējiem noteikumiem, nekavējoties ar numuru „2”, uzglabāšanas konteineros, kas marķēti ar numuru „3”. jāapstrādā ar plazmai paredzēto INTERCEPT Blood System un jāizmanto transfūzijā vai 4. Kad plazma aizplūdusi no apgaismošanas konteinera un izplūdusi caur SAI, noslēdziet uzreiz pēc apstrādes atkārtoti jāsasaldē. aizspiedni uz caurulītes, kas nāk no SAI, un atveriet aizspiedni uz apvedcaurulītes. Process ir izstrādāts slēgtai sistēmai. Apstrāde ar INTERCEPT Blood System neaizvieto 5. Pakariet SAI kopā ar apgaismošanas konteineru.
  • Página 24 псораленом. Увага: відомо, що ДОФ вивільнюється з медичних пристроїв, виготовлених із Вказівки для застосування полівінілхлориду (ПВХ), а також його вивільнення збільшується за умов тривалого зберігання Потрібні матеріали: Один (1) набір INTERCEPT для обробки плазми. або великої площі контакту. В наборах INTERCEPT для обробки компонентів крові ПВХ Потрібне обладнання: Опромінювач INTERCEPT, стерильний зв’язуючий пристрій (SCD), міститься лише в компонентах магістралей, портах контейнерів та у вбудованих фільтрах (за пристрій для герметизації трубок. їх наявності); всі контейнери та інші частини наборів не містять ПВХ Під час використання...
  • Página 25 Plazma spracovaná spôsobom INTERCEPT je indikovaná na podporu pacientov 7. Nechajte plazmu a roztok amotosalénu stekať do iluminačnej nádoby označenej vyžadujúcich transfúziu plazmy podľa pravidiel klinickej praxe. Plazma spracovaná číslom 1. spôsobom INTERCEPT môže byť skladovaná po dobu 12 mesiacov od doby odberu pri 8. Zabezpečte, aby plazma celkom vytiekla z nádoby na plazmu do iluminačnej nádoby. teplote –18 °C až –25 °C alebo po dobu 24 mesiacov pri teplote pod –25 °C, v súlade s 9. Vytlačte vzduch z iluminačnej nádoby do nádoby s amotosalénom.
  • Página 26 2. Spojiti cevi između posude za plazmu i posude za amotosalen pomoću uređaja za amotosalen HCl 203 mg Natr. hlorid. 924 mg – Aqua ad iniect. ad 100 mL), jedne posude za sterilno spajanje. osvetljavanje, jedne posude sa uređajem za adsorpciju jedinjenja, tri INTERCEPT kompleta 3. Odspojiti komplet od organizatora i ukloniti gumicu. sa posudama za čuvanje plazme. 4. Ako se proizvode dve jedinice plazme putem INTERCEPT procesa, zagrejati spoj i Komplet je sterilisan kombinovanjem pare i zračenja. odvojiti jedan od posuda za čuvanje. 5. Označite posude iz kompleta koristeći odgovarajuću Videti upozorenje u delu C. Kada Indikacije i upotreba se označavaju posude za čuvanje, potrebno ih je razdvojiti kako ne bi prijanjale jedna uz Komplet se upotrebljava sa INTERCEPT osvetljivačima kako bi se deaktivirao široki spektar...