Ocultar thumbs Ver también para Maximo:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 35

Enlaces rápidos

bellelli srl
via meucci, 232
45021 badia polesine
rovigo
italy
www.bellelli.com
M
aximo
GROUPS 1/2/3
MADE in
UNIVERSAL
9-36 kg
ITALY
E
4
04444104
ECE R44/04
Testato con i più severi criteri di
omologazione
Tested with the most stringent
type-approval criteria
GROUP 1
GROUPS 2/3
GROUP 3
SEMI-UNIVERSAL
9-36 kg
E
4
04444104
ECE R44/04

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bellelli Maximo

  • Página 1 Testato con i più severi criteri di omologazione Tested with the most stringent aximo type-approval criteria GROUP 1 GROUPS 1/2/3 GROUPS 2/3 GROUP 3 bellelli srl via meucci, 232 45021 badia polesine rovigo MADE in UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9-36 kg 9-36 kg...
  • Página 2 TIZIANO ISOFIX Q. PA R. ACC group 1_9-18 kg group 1_9-18 kg S. PA ISOFIX class A SEMI-UNIVERSAL 04443916 GIO PLUS/GIO PLUS FIX MAXIMO/MAXIMO FIX groups 1/2/3_9-36 kg groups 1/2/3_9-36 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9-36 kg 9-36 kg 04443538 04444104 ECE R44/04...
  • Página 3 ISTRUZIONI D’USO - ITALIANO INSTRUCTIONS FOR USE - ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG - DEUTSCH INSTRUCTIONS D’UTILISATION - FRANÇAIS INSTRUCCIONES DE USO - ESPAÑOL INSTRUÇÕES DE USO - PORTUGUÊS GEBRUIKSAANWIJZING - NEDERLANDS BRUKSANVISNING - NORSK ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - РУССКИЙ КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - УКРАЇНСЬКА...
  • Página 8 Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino sono disponibili su www. bellelli.com. Rivolgersi al venditore per domande e commenti. Avvertenze 1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie...
  • Página 9: Montaggio Del Seggiolino

    Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto anche quando non viene trasportato nessun bambino. Verificare periodicamente il seggiolino. Sostituirlo in caso di rottura o usura. Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti sono rotte o mancanti. Usare solo ricambi originali. In caso di incidente Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il bambino dal seggiolino.
  • Página 10 sopra delle spalle del bambino (Fig. 3). Regolare l’altezza del poggiatesta (A) in modo che la testa del bambino sia ben avvolta; il poggiatesta (A) non deve toccare le spalle del bambino. Come regolare l’altezza delle cinture di sicurezza e del poggiatesta Spingere il poggiatesta (A) verso l’alto per regolarlo in una posizione più...
  • Página 11 Far passare la cintura diagonale dell’auto sulla parte alta dello schienale (D) (Fig. 10). Far passare la cintura addominale dell’auto sotto il bracciolo della seduta (E) del seggiolino (Fig. 11). Passare entrambe le cinture attraverso i fori nello schienale (D) del seggiolino (Fig.
  • Página 12 Attenzione: I punti di passaggio delle cinture di sicurezza sono identificati in rosso. Non far passare le cinture di sicurezza dell’auto in posizioni diverse da quelle indicate. Far sedere il bambino nel seggiolino. Posizionare la cintura diagonale dell’auto sul petto del bambino e farla passare sotto il bracciolo della seduta (F) (Fig.
  • Página 13 completamente alla seduta ed allo schienale. Attenzione: il seggiolino deve appoggiare completamente al sedile dell’auto. Non è possibile usare il distanziale che permette di reclinare il seggiolino. Assicurarsi che il distanziale sia completamente ritratto prima di installare il seggiolino in auto. Per le versioni dotate di connettori isofix Agganciare i connettori isofix come indicato nel paragrafo Uso dei connettori isofix.
  • Página 14 Attenzione: Le fodere costituiscono parte integrante del seggiolino: il seggiolino non può essere usato senza le sue fodere. Le fodere possono essere sostituite solo da ricambi originali. Garanzia È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli. com.
  • Página 15 Further information on the use of the child seat is available at www. bellelli.com. Please contact the retailer if you have any questions or comments. Warning 1 - This is a “Universal”...
  • Página 16 Do not use the product if any parts are broken or missing. Use original spare parts only. In the event of an accident All passengers must be told how to take the child out of the seat. The child seat must be replaced after an accident: it may have suffered damage that is not visible on the outside.
  • Página 17 How to use the child seat Position the child seat on one of the vehicle’s rear seats or on the front passenger seat. Warning: in certain countries the highway code do not allow child seats to be installed on the front seats: Check the highway code in your country.
  • Página 18 For the versions equipped with isofix attachment points Release the attachment points (N) by pressing the red button (Fig. 14). Place the attachment points (N) underneath the product's seat (G). How to position the child in the seat Press adjuster (J) and simultaneously pull both the harness straps (E) of the child seat (Fig.
  • Página 19 it to retract. Warning: secure the child sea with the safety belts even when there is no child in it, to prevent the child seat to moving around in the vehicle while driving. How to remove the child seat For the versions equipped with isofix attachment points Release the attachment points (N) by pressing the red button (Fig.
  • Página 20 Warning: The covers are an integral part of the child seat: the seat must not be used without the covers. The covers must only be replaced with original replacement covers. Warranty Warranty terms and conditions are available on the website: www. bellelli.com.
  • Página 21 Strecken.Halten Sie Ihr Kind während der Fahrt nicht auf dem Arm: Im Falle eines Unfalls ist es möglich, dass Sie es nicht festhalten können. Weitere Informationen zum Gebrauch des Autokindersitzes erhalten Sie auf www.bellelli.com. Bei Fragen oder Hinweisen wenden Sie sich bitte an den Händler. Warnungen 1 - Der Sitz ist eine universale Schutzvorrichtung für Kinder, und...
  • Página 22 Lassen Sie das Fahrzeug mit dem Autokindersitz nicht in der Sonne stehen: die Kunststoffteile könnten sich überhitzen. Gepäck oder andere im Fahrgastraum befindliche Gegenstände sicher befestigen. Alle Passagiere müssen während der Fahrt angeschnallt sein. Den Kindersitz mit Hilfe der Sicherheitsgurte am Autositz befestigen, auch wenn kein Kind transportiert wird.
  • Página 23 Wie die Höhe der Sicherheitsgurte und der Kopfstütze überprüft wird Stellen Sie den Kindersitz auf den Boden stellen und setzten Sie das Kind so hinein, dass es gut am Kindersitz anliegt. Überprüfen Sie, dass die Gurte (E) so eingestellt sind, dass diese sich nah an den Schultern und vorzugsweise leicht über der Schulterhöhe des Kindes befinden (Abb.3).
  • Página 24 Für Ausführungen ausgestattet mit Isofix Die Isofix-Steckverbindungen (N), wie in Paragraf Der Gebrauch von Isofix beschrieben, befestigen. Achtung: Die Übergangspunkte der Sicherheitsgurte sind rot markiert. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs nicht durch andere Punkte als die angegebenen. Den quer liegenden Sicherheitsgurt des Autos am oberen Teil der Rückenlehne (D) anlegen (Abb.
  • Página 25 Den Sitz umdrehen und den Gurt (E) vollständig entfernen (Abb. 24). Die Metallklammer (K) des Verschlusses durch das Loch im Sitzes ziehen und den Verschluss (G) des Kindersitzes herausziehen (Abb. 25). Position des Kindes Bringen Sie den Autokindersitz so auf dem Fahrzeugsitz an, dass dieser vollständig auf der Sitzfläche und an der Rückenlehne anliegt.
  • Página 26 Die Metallklammer (K) des Verschlusses durch das Loch im Sitzes ziehen und den Verschluss (G) des Kindersitzes herausziehen (Abb. 25). Wie die Rückenlehne des Kindersitzes abgebaut wird Die Rückenlehne (D) vollständig nach hinten schieben (Abb. 29). Die Rückenlehne (D) von der Sitzfläche (G) entfernen. Wie die zusätzliche Sicherheitsriemenführung eingehakt wird Den Regler (J) drücken und gleichzeitig den T-förmigen Metallhaken (P) hinten an der Rückenlehne ziehen (Abb.
  • Página 27 Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Achtung: Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil des Kindersitzes. Benutzen Sie daher den Kindersitz keinesfalls ohne Bezug benutzen. Für einen eventuellen Ersatz nur Originalbezüge verwenden. Garantie Die Garantiebestimmungen können im Internet unter www.bellelli.com nachgelesen werden.
  • Página 28: Avertissements

    Ne gardez jamais l’enfant dans vos bras: en cas d’accident, il pourrait vous être impossible de le retenir. De plus amples informations sur l’utilisation du siège auto sont disponibles sur www.bellelli.com. Contactez votre revendeur pour tous commentaires et questions. Avertissements 1 - Ceci est un dispositif de retenue «...
  • Página 29 en plastique pourraient surchauffer. Arrimez fermement les bagages ou les autres objets présents dans l’habitacle. Tous les passagers doivent porter une ceinture de sécurité. Fixez le siège auto au siège à l’aide des ceintures du véhicule, même si aucun enfant n’est transporté. Inspectez régulièrement le siège auto.
  • Página 30 Contrôler que les ceintures (E) sont réglées sur la position la plus proche des épaules de l’enfant, de préférence sur la position située juste au-dessus de ses épaules (Fig. 3). Régler la hauteur de l’appui-tête (A) de sorte que la tête de l’enfant soit bien enveloppée;...
  • Página 31 Attention: Les points de passage des ceintures de sécurité sont indiqués en rouge. N’insérez pas les ceintures de sécurité du véhicule dans des passants autres que ceux indiqués. Faire passer la ceinture diagonale de la voiture sur la partie supérieure du dossier (D) (Fig.
  • Página 32 Pour les versions équipées de connecteurs isofix Accrocher les connecteurs isofix (N) comme indiqué dans le paragraphe Utilisation des connecteurs isofix. Attention: Les points de passage des ceintures de sécurité sont indiqués en rouge. N’insérez pas les ceintures de sécurité du véhicule dans des passants autres que ceux indiqués.
  • Página 33 Mode d’accrochage guide ceinture sécurité supplémentaire Appuyer sur le dispositif de réglage (J) et tirer simultanément le crochet métallique en T (P) situé à l’arrière du dossier (fig. 30). Accrocher le guide de ceinture de sécurité supplémentaire (S) au crochet métallique en T (fig. 31). Comment positionner l’enfant Positionnez le siège auto sur le siège du véhicule de telle sorte qu’il repose entièrement contre l’assise et le dossier.
  • Página 34 Attention: Les housses font partie intégrante du siège auto: ce dernier ne peut être utilisé sans ses housses. Les housses ne peuvent être remplacées que par des pièces de rechange d’origine. Garantie Les clauses de garantie peuvent être consultées sur le site www. bellelli.com.
  • Página 35 Nunca sostenga al niño en brazos: en caso de accidente, podría ser imposible retenerlo. Más información sobre el uso de la silla de seguridad en www.bellelli. com. Por consultas y comentarios, diríjase al vendedor.
  • Página 36: Cómo Verificar La Altura Del Cinturón De Seguridad Y Del Reposacabezas

    Bloquee firmemente maletas u otros objetos en el habitáculo. Todos los pasajeros deben ajustarse los cinturones de seguridad. Asegúrese la silla de seguridad al asiento con los cinturones del auto aun cuando no se transporte ningún niño. Verifique periódicamente la silla de seguridad. Sustitúyalo en caso de rotura o desgaste.
  • Página 37: Cómo Regular La Altura De Los Cinturones De Seguridad Y Del Reposacabezas

    cercana a los hombros del niño y preferentemente en la posición apenas por encima de los hombros del niños (Fig.3). Regule la altura del reposacabezas (A) de modo tal que la cabeza del niño esté bien envuelta; el reposacabezas (A) no debe tocar los hombros del niño.
  • Página 38 en posiciones distintas a las indicadas. Haga pasar el cinturón diagonal del auto por la parte alta del respaldo (D) (Fig. 10). Haga pasar el cinturón abdominal del auto por debajo del apoyabrazos del asiento (E) de la silla de seguridad (E) (Fig. 11). Pase ambos cinturones a través de los agujeros del respaldo (D) de la silla de seguridad (Fig.
  • Página 39 Para las versiones equipadas con conectores isofix Enganche los conectores isofix (N) como se indica en el párrafo Uso de los conectores isofix. Atención: Los puntos de paso de los cinturones de seguridad se identifican en rojo. No haga pasar los cinturones de seguridad del auto en posiciones distintas a las indicadas.
  • Página 40 Enganche la polea guía cinta adicional de seguridad (S) al gancho metálico en T (P) (Fig. 31). Cómo colocar al niño Coloque la silla de seguridad en el asiento del auto de modo tal que apoye completamente sobre el asiento y el respaldo. Atención: la silla de seguridad debe apoyarse completamente sobre el asiento del auto.
  • Página 41: Mantenimiento

    Atención: Las fundas constituyen una parte integral de la silla de seguridad: la silla de seguridad no puede ser utilizada sin sus fundas. Las fundas pueden reemplazarse solo con repuestos originales. Garantía Las cláusulas de seguridad pueden encontrase en el sitio www.bellelli. com.
  • Página 42: Informações Importantes

    Nunca transportar a criança no colo: em caso de acidente, pode ser impossível segurá-la. Mais informações sobre o uso da cadeira estão disponíveis em www. bellelli.com. Contactar o vendedor para perguntas e comentários. Advertências 1 - Este é um dispositivo de retenção para crianças “Universal”, homologado de acordo com o Regulamento Nº...
  • Página 43 quando não transporta uma criança. Verificar periodicamente a cadeira. Substituí-la em caso de danos ou desgaste. Não utilizar o produto se houver partes danificadas ou ausentes. Usar apenas peças de troca originais. Em caso de acidente Todos os passageiros devem ser instruídos sobre como soltar a criança da cadeira.
  • Página 44 Regular a altura do apoio de cabeça (A) para que a cabeça da criança esteja bem segura; o apoio de cabeça (A) não deve tocar os ombros da criança. Como regular a altura dos cintos de segurança e do apoio para a cabeça Empurrar o apoio de cabeça (A) para o alto em uma posição mais elevada (Fig.
  • Página 45 (D) (Fig. 10). Passar o cinto abdominal do automóvel sob o apoio de braço (E) da cadeirinha (Fig. 11). Passar os dois cintos através dos furos no encosto (D) da cadeirinha (Fig. 12). Fazer com que ambos passem sob o apoio de braço (E) da cadeirinha. Encaixar o cinto de segurança do automóvel (Fig.
  • Página 46 automóvel em posições diferentes daquelas indicadas. Acomodar a criança na cadeirinha. Posicionar o cinto diagonal do automóvel sobre o peito da criança e passar sob o apoio de braço do assento (F) (Fig. 26). Introduzir na guia da cinta (B) (Fig. 27). Passar o cinto abdominal sob os dois apoios de braço do assento (F) (Fig.
  • Página 47 Certificar-se de que o espaçador esteja completamente retraído antes de instalar a cadeira no automóvel. Para as versões de conectores isofix Enganchar os conectores isofix como indicado no parágrafo Uso dos conectores isofix. Atenção: Os pontos de passagem dos cintos de segurança são identificados em vermelho.
  • Página 48: Garantia

    Lavar as partes de plástico com água morna e sabão. Não utilizar substâncias agressivas. Atenção: Os forros constituem parte integrante da cadeira: A cadeira não pode ser utilizada sem os seus forros. Os forros podem ser substituídos somente pelos modelos originais. Garantia As cláusulas da garantia encontram-se no sítio www.bellelli.com.
  • Página 49: Belangrijke Informatie

    Houd het kindje nooit zelf op de arm: het kan uit uw armen worden losgerukt tijdens een ongeval. Meer informatie over de manier waarop u het kinderstoeltje moet gebruiken vindt u op onze site www.bellelli.com. Raadpleeg uw verkoper als u vragen hebt of meer informatie wenst. Waarschuwingen 1 - Dit is een “Universele”...
  • Página 50 moeten hun veiligheidsgordels dragen. Zet het stoeltje met de autogordels in de autostoel vast, ook als er geen kind in zit. Controleer regelmatig het stoeltje. Vervang het als het stuk of versleten Gebruik het stoeltje niet als delen ervan stuk zijn of ontbreken. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
  • Página 51 Verstel de hoofdsteun (A) in de hoogte zodat het hoofd goed beschermd is; de hoofdsteun (A) mag de schouders van het kind niet raken. De hoogte van de veiligheidsgordels en de hoofdsteun verstellen Duw de hoofdsteun (A) naar boven om die te verstellen in een hogere stand (Afb.
  • Página 52: Druk Op De Stelinrichting (J) En Trek Tegelijkertijd Aan Beide

    de rugsteun (D) (Afb. 10). Steek de buikgordel van de auto onder de armleuning van het zitje (E) in het stoeltje (Afb. 11). Haal beide veiligheidsgordels door de openingen in de rugleuning (D) van het stoeltje (Afb. 12). Steek ze beiden onder de armleuning van het zitje (E) in het stoeltje. Maak de veiligheidsgordel van de auto vast (Afb.
  • Página 53 Opgelet: De doorvoerpunten voor de veiligheidsgordels zijn rood gekleurd. Steek de veiligheidsgordels van het voertuig niet op andere plaatsen dan de aangeduide. Zet uw kind in het stoeltje. Plaats de schuine gordel van de auto op de borst van het kind en haal de gordel onder de armleuning van het zitje (F) (Afb.
  • Página 54 Opgelet: het zitje moet volledig steunen op de de autostoel. Het is niet mogelijk het tussenstuk te gebruiken om het stoeltje te doen overhellen. Verzeker u ervan dat het tussenstuk volledig achteruitgetrokken is vooraleer het stoeltje in de auto te installeren. Voor de versies uitgerust met isofix-connectoren Maak de isofix-connectoren vast zoals aangeduid in de paragraaf Gebruik van de isofix-connectoren.
  • Página 55 Was de plastic delen met lauw zeepsop. Gebruik geen agressieve reinigingsproducten. Opgelet: De hoes maakt onlosmakelijk deel uit van het stoeltje: het stoeltje mag niet worden gebruikt zonder de hoes. De hoes mag alleen worden vervangen door een originele nieuwe hoes. Garantie U kunt de garantievoorwaarden vinden op www.bellelli.com.
  • Página 56: Viktig Informasjon

    Aldri kjør med barnet i fanget. Under en ulykke er det umulig å holde dem. Mer informasjon om bruk av barnesetet er tilgjengelig på www.bellelli. com. Kontakt gjerne en detaljist hvis du har spørsmål eller kommentarer.
  • Página 57 Barnesetet må utbyttes etter en ulykke. Det kan ha påtatt seg skader som ikke er synlige på utsiden. Komfort Når barnesetet er i bruk i baksetet av bilen, må du være varsom på at barnet har nok beinplass. Hvis det skulle være nødvendig, trekk frontsetet litt fram.
  • Página 58 Advarsel: Ikke plasser barnesetet i et sete som bare er utstyrt med fangbelte. Advarsel: Ikke plasser noe mellom barnesetet og bilens sete. Advarsel: For versjoner utstyrt med isofix festepunkter, fest barnesetet og barnet til bilens setebelte til og med under bruk av isofix festepunktene.
  • Página 59 Advarsel: Sjekk jevnlig at barnet ikke har løsnet seg fra stroppene under kjøringen. Hvordan fri barnet fra stroppene Press justeringsknappen (J) og dra i begge selestroppene (E) for å løsne dem (Fig.20). Press den røde spennen for å løsne dem (fig.21). Ta av stroppene og dra dem til siden for å...
  • Página 60 ryggstøtten (D) (fig.23). Snu barnesetet rundt og løsn dem helt fra stroppene (E) (fig. 24). Send metallklippen ned gjennom hullet i midten av barnesetet og løsn barnet fra selen (G) (fig.25). Hvordan fjerne barnesetets ryggstøtte Dytt ryggstøtten (D) bakover helt til den ligger flatt (fig.29) Separer ryggstøtten (D) fra setet (G).
  • Página 61 Vask plastikkdelene med varmt vann og såpe. Ikke bruk syrlige vaskemidler. Advarsel: Etter å ha tatt av dekslene, må man feste dem på igjen. Barnesetet burde ikke brukes uten dekslene. Og de bør bare byttes ut med originale deler. Garanti Garantivilkårene og forhold er tilgjengelige på websiden: www.bellelli. com.
  • Página 62: Важная Информация

    в городах: всегда используйте автокресло, даже для коротких поездок. Ни в коем случае не держите ребенка на руках: в случае аварии вы не сможете его удержать. Дополнительную информацию об использовании автокресла вы найдете на www.bellelli.com. При наличии вопросов или комментариев, обратитесь к вашему продавцу. Предупреждение...
  • Página 63 Не оставляйте кресло в автомобиле на солнце: пластиковые детали могут перегреться. Тщательно закрепляйте в салоне автомобиля багаж и другие объекты. Все пассажиры должны быть пристегнуты ремнями безопасности. Автокресло должно быть все время зафиксировано с помощью автомобильных ремней безопасности, даже если там нет ребенка. Периодически...
  • Página 64 Как отрегулировать высоту ремней безопасности и подголовника Поставьте кресло на пол и усадите в него ребенка так, чтобы его тело плотно соприкасалось с автокреслом. Отрегулируйте положение ремней безопасности (E) так, чтобы они расположились, как можно ближе к плечам ребенка, лучше всего, чтобы...
  • Página 65 Для вариантов изделия, оснащенных креплениями isofix Пристегните крепления isofix (N), как показано в параграфе Использование креплений isofix. Внимание: точки расположения ремней безопасности отмечены красным. Не располагайте ремни безопасности автомобиля в местах, отличных от указанных. Пропустите диагональный ремень безопасности автомобиля над верхней...
  • Página 66 Пропустите металлический зажим (K) застежки через отверстие в сиденье (G) и извлеките застежку из автокресла (рис. 25). Как расположить ребенка Расположите детское автокресло так, чтобы оно плотно прилегало к основанию и спинке сиденья. Для вариантов изделия, оснащенных креплениями isofix Пристегните крепления isofix (N), как показано в параграфе Использование...
  • Página 67 Как снять спинку с автокресла Протолкните спинку (D) полностью назад (рис. 29). Отведите спинку (D) от сиденья (G). Как прикрепить дополнительный направляющий механизм для ремня Нажмите регулятор (J) и одновременно потяните за T-образный крюк (P), расположенный позади спинки (рис. 30). Пристегните...
  • Página 68 ткани. Промывайте пластиковые детали теплой водой с мылом. Не пользуйтесь агрессивными средства. Внимание: Чехлы являются неотъемлемой частью детского автокресла и: без них оно не может использоваться. Чехлы можно заменять только оригинальными аналогами. Гарантия Гарантийные условия вы найдете на сайте www.bellelli.com.
  • Página 69 коротких ділянках подорожі. Ні в якому разі не тримайти дитину на руках: у випадку аварії Ви не будете у змозі утримати її. Додаткову інформацію щодо використання автокрісла Ви знайдете на сайті www.bellelli.com. З запитаннями і зауваженнями звертайтеся до продавця. Заходи безпеки...
  • Página 70 Ретельно закріплюйте в салоні автомобіля багаж та інші речі. Всі пасажири мають користуватися ременями безпеки. Автокрісло має бути весь час зафіксовано за допомогою автомобільних ременів безпеки, навіть якщо там немає дитини. Регулярно перевіряйте автокрісло. У разі поломки або зносу заміняйте його. Не...
  • Página 71 вони виявилися трохи вище плечей (мал. 3). Відрегулюйте висоту підголівника (A), щоб він знаходився на рівні голови дитини; підголівник не повинен торкатися плечей дитини. Як відрегулювати висоту ременів безпеки і підголівника Проштовхніть підголівник (A) угору, щоб відрегулювати його у більш високому...
  • Página 72 відмінних від зазначених. Пропустіть діагональний ремінь безпеки автомобіля по верхній частині спинки (D) (мал. 10). Пропустіть поясний автомобільний ремінь під підлокітниками (E) автокрісла (мал. 11). Протягніть обидва ремені в отвори на спинці (D) автокрісла (мал. 12). Пропустіть обидва ремені під підлокітником (E) автокрісла. Пристебніть...
  • Página 73 Увага! Точки розташування ременів безпеки відмічені червоним кольором. Не розташовуйте ремені безпеки автомобіля в місцях, відмінних від зазначених. Посадіть дитину в автокрісло. Розташуйте діагональний ремінь безпеки автомобіля на грудях дитини і пропустіть його під підлокітником автокрісла (F) (мал. 26). Уведіть його в напрямний механізм для ременя (B) (мал. 27). Протягніть...
  • Página 74 сидіння і спинки автомобіля. Увага! автокрісло має повністю прилягати до автомобільного сидіння. Неможливо використовувати підставку, яка дозволяє нахиляти автокрісло. Перед установленням дитячого крісла в автомобілі переконайтеся в тому, що підставка повністю втягнена. Для варіантів виробів, оснащених кріпленнями isofix Пристебніть кріплення isofix, як показано в параграфі Використання кріплень...
  • Página 75 Дотримуйтесь інструкцій з прання, наведених на ярлику тканини. Мийте пластмасові частини теплою водою з милом. Не використовуйте агресивні засоби. Увага! Чохли являються невід'ємною частиною автокрісла: забороняється використання автокріслі без власних чохлів. Чохли можна заміняти тільки фірмовим аналогом. Гарантія Гарантійні умови ви знайдете на сайті www.bellelli.com.
  • Página 76 note note...
  • Página 77 note note...
  • Página 78 note note...

Tabla de contenido