4
A.
B.
Install handles. Make sure valve cartridge is in off position. Be sure to use
the correct handle assembly by looking for the red/blue marking on base.
Rotate handle base (1) by about 45 degrees, place handle over stem
A.
assembly (2) and onto stop (3).
Make sure handle is properly seated over the stem. Then rotate handle
B.
base (1) to lock in place. The stop clicks when the handle base is in
correct position. Push the base down when rotating. Repeat this step
for the other handle. Note: If the handle needs to be adjusted, turn
handle base counter-clockwise and pull up to remove.
Instale las manijas. Asegúrese de que el cartucho de la válvula esté en
posición cerrada. Asegúrese de usar el ensamblaje de manijas correcto
al buscar la marca roja/azul en la base.
Gire la base de la manija (1) unos 45 grados, coloque la manija sobre
A.
el ensamble de la espiga (2) y sobre el tope (3).
Asegúrese de que la manija está bien asentada sobre la espiga. A
B.
continuación, gire la base de la manija (1) para bloquearla en sitio. El
tope hace clic cuando la base de la manija está en la posición correcta.
Empuje la base hacia abajo cuando gira. Repita este paso con la otra
manija. Nota: Si la manija necesita ser ajustada, gire la base de la
manija en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia arriba
para retirarla.
Installez les manettes. Assurez-vous que les cartouches des soupapes
sont en position de fermeture. Assurez-vous d'utiliser la bonne manette.
Les mannettes sont identifiées par une marque rouge ou une marque
bleue sur la base.
Tournez la base de la manette (1) d'environ 45 degrés, puis placez la
A.
manette sur la tige (2) et sur la butée (3).
Assurez-vous que la manette est bien calée sur la tige. Tournez ensuite
B.
la manette de la base (1) pour la verrouiller en place. La butée produit
un clic lorsque la base de la manette est dans la bonne position.
Poussez la base vers le bas en la tournant. Répétez cette étape pour
l'autre manette. Note : Si la manette doit être réglée, tournez la base
de la manette dans le sens antihoraire et tirez sur la manette pour
l'enlever.
1
5
T2799
1
2
3
T4799
Models T2774
Turn faucet handles (1) all the way on. Turn on hot and cold water supplies and
flush water lines for one minute. Important: This flushes away any debris that
could cause damage to internal parts.
Models T4774
Make sure the finial (2) is in the down position. Turn faucet handles (1) all the
way on. Turn on hot and cold water supplies and flush water lines for one minute.
Important: This flushes away any debris that could cause damage to inter-
nal parts.
Modelos T2774
Gire las manijas de la llave de agua/grifo (1) a la posición completamente abi-
erta.Abra los suministros de agua caliente y fría y deje que el agua corra por las
líneas durante un minuto. Importante: Esto limpia cualquier residuo que pud-
iera causar daño a las partes internas.
Modelos T4774
Asegúrese que la remate (2) está en la posición hacia abajo.Gire las manijas de
la llave de agua/grifo (1) a la posición completamente abierta. Abra los sumin-
istros de agua caliente y fría y deje que el agua corra por las líneas durante un
minuto. Importante: Esto limpia cualquier residuo que pudiera causar daño
a las partes internas.
Modèles T2774
Tournez les manettes (1) pour ouvrir le robinet à fond. Laissez couler l'eau
chaude et l'eau froide une minute pour rincer la tuyauterie. Important : Cette
opération sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient abîmer les
pièces internes.
Modèles T4774
Abaissez la fretel (2). Tournez les manettes (1) pour ouvrir le robinet à fond.
Laissez couler l'eau chaude et l'eau froide une minute pour rincer la tuyauterie.
Important : Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui pour-
raient abîmer les pièces internes.
5
1
2
1
90898 Rev. D