OPERATION
FUNCIONAMIENTO
Once the sensor is in position and the appro-
priate power, air, water, and cable connec-
tions are secure, the system is ready for con-
tinuous operation by completing the follow-
ing simple steps:
1. Turn on the power supply
2. Turn on the meter, chart recorder or
controller
3. Read / monitor the temperature
Une fois que le détecteur est en place et que
les connexions appropriées d'alimentation,
d'air, d'eau et de câbles sont bien fixées, le
système est prêt pour fonctionner en continu
en complétant les simples étapes suivantes :
1. Mettre en route l'alimentation électrique
2. Mettre en route le compteur,
l'enregistreur de tableau ou le contrôleur
3. Lire / contrôler la température
Wenn der Sensor aufgestellt ist und die
entsprechenden Strom-, Luft-, Wasser- und
Kabelanschlüsse gesichert sind, kann das
System mit den folgenden einfachen Schritten
auf Dauerbetrieb eingestellt werden:
1. Die Stromversorgung einschalten
2. Das Messgerät, den Diagrammerfasser
oder Controller einschalten
3. Die Temperatur ablesen / überwachen
Una vez que el sensor está en posición y el
suministro eléctrico, el aire, el agua y las
conexiones de cables apropiadas están
seguras, el sistema está listo para el fun-
cionamiento continuo, una vez se completen
los sencillos pasos siguientes:
1. Encender el suministro eléctrico
2. Encender el medidor, el registro gráfico
o el controlador
3. Leer / controlar la temperatura
Una volta che il sensore è in posizione e sono
stati fissati la giusta alimentazione, aria,
acqua e i collegamenti dei cavi, il sistema è
pronto per funzionare continuamente sem-
plicemente completando i seguenti passi:
1. Accendere l'alimentazione
2. Accendere il contatore, scheda di
registrazione o regolazione
3. Leggere / sorvegliare la temperatura
20
FONCTIONNEMENT
OPERAZIONE
IMPORTANT
Be aware of the following when using the
sensor:
If the sensor is exposed to significant
changes in ambient temperature (hot to
cold, or cold to hot), allow 20 minutes for
the temperature to stabilise before taking
or recording measurements.
Do not operate the sensor near large elec-
tromagnetic fields (e.g. around arc
welders or induction heaters).
Electromagnetic interference can cause
measurement errors.
Wire must be connected only to the
appropriate terminals.
IMPORTANT
Il faut faire attention aux suivants lors de l'u-
tilisation du détecteur :
Si le détecteur est exposé à des change-
ments
ambiante (chaud à froid, ou froid à
chaud), avant de prendre ou d'enregistrer
des mesures attendre 20 minutes que la
température se stabilise.
Ne pas faire fonctionner le détecteur près
d'importants champs électromagnétiques
(par exemple autour d'un arc de soudage
ou d'appareils chauffants à induction).
Des interférences électromagnétiques
peuvent
mesure.
Le câble ne doit être relié qu'à des ter-
minaux appropriés.
WICHTIG
Achten Sie beim Einsatz des Sensors auf die
folgenden Punkte:
Wenn
Temperaturschwankungen
wird (heiss zu kalt oder kalt zu heiss), sind
20 Minuten zulässig, damit sich die
Temperatur vor der Temperaturnahme
oder -aufzeichnung stabilisieren kann.
Betreiben Sie den Sensor nicht in der
Nähe großer elektromagnetischer Felder
(z.B. von Lichtbogenschweißgeräten oder
Induktionsheizgeräten). Elektromagnetische
Störungen können zu Messfehlern führen.
Die Kabel dürfen nur mit den korrekten
Anschlüssen verbunden werden.
IMPORTANTE
Prestar atención a lo siguiente al usar el sensor:
Si el sensor se expone a cambios significa-
BETRIEB
significatifs
de
provoquer
des
der
Sensor
température
erreurs
de
erheblichen
ausgesetzt