Página 2
Lieferumfang Leveransens omfattning βαθµονοµηµένο µέτρο Rozsah dodávky Delivery specification Leveringsomfang Rozsah dodávky Opseg dobave Ampleur de la livraison Leveringsomfang Kézbesítéskör Комплектност Volumen de Suministro Toimituksen laajuus Quantidade de entrega Enità della fornitura Zakres dostawy Teslimat kapsamı Tot de levering behoren Объем...
Página 4
Armaturenträger, siehe Klappseite III und IV Abb. [7] bis [10]. Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [I] und [III]. 1.Armaturenträger auf die beiden Stehbolzen (A1) aufhängen, senkrecht Anwendungsbereich ausrichten und mit dem Befestigungsmaterial (C) leicht befestigen, Für einen einwandfreien Betrieb wird ein Druck von mindestens 1,5 bar an siehe Abb.
Página 5
Temperaturwählgriff (W), siehe Klappseite VI Abb. [17]. Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [VI]. IV. Thermoelement, siehe Klappseite VI Abb. [22]. 1.Abdeckkappe (W3) aushebeln. Die Temperatur wird werkseitig eingestellt. 2.Schraube (W1) lösen. Es muß geprüft werden, ob die eingestellte Solltemperatur mit der an der Entnahmestelle gemessene Mischwassertemperatur übereinstimmt.
Página 6
Fitting assembly, see fold-out pages III and IV, Figs. [7] to [10]. For individual components, see delivery specification, Figs. [I] and [III]. 1.Suspend fitting assembly on the two studs (A1), align vertically and Application fasten loosely with the fixings (C), see Fig. [7]. In order to ensure correct operation, a pressure of at least 1.5 bar is 2.Mark additional fixing holes, see Fig.
Página 7
Temperature selection handle (W), see fold-out page VI, Fig. [17]. Shut off the hot and cold water supply. For individual components, see delivery specification, Fig. [VI]. IV. Thermostatic cartridge, see fold-out page VI, Fig. [22]. 1.Lever out cap (W3). The temperature is adjusted at the factory. 2.Remove screw (W1).
Support de robinetterie, voir volets III et IV, fig. [7] à [10]. Pièces détachées, voir Détail de la livraison fig. [I] et [III]. 1.Accrocher le support de robinetterie sur les deux goujons filetés (A1), le Domaine d'application positionner verticalement et le fixer provisoirement avec le matériel de Pour un fonctionnement parfait, il doit y avoir une pression d'au moins 1,5 bar fixation (C), voir fig.
Página 9
Poignée graduée (W), voir volet VI fig. [17]. Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. Pièces détachées, voir Détail de la livraison fig. [VI]. IV. Elément thermostatique, voir volet VI fig. [22]. 1.Retirer le capot (W3) en faisant levier. 2.Desserrer la vis (W1).
Placa soporte de la armadura, véanse las páginas desplegables III y IV, figs. [7] a [10]. Piezas individuales, véase componentes del panel, figs. [I] y [III]. Campo de aplicación 1.Enganchar la placa soporte de la armadura en ambos pernos de Para el funcionamiento óptimo del sistema de ducha, debe aplicársele anclaje (A1) alinear en sentido vertical y fijar ligeramente con las piezas una presión de 1,5 bares como mínimo.
Empuñadura para regulación de la temperatura (W), véase la página Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. desplegable VI, fig. [17]. IV. Termoelemento, véase la página desplegable VI, fig. [22]. Piezas individuales, véase componentes del panel, fig. [VI]. 1.Extraer la tapa (W3) haciendo palanca.
Piastra di supporto rubinetto vedere risvolto di copertina III e IV fig. da [7] a [10]. Per i singoli particolari vedere l’entità di fornitura, fig. [I] e [III]. Gamma di applicazioni 1.Agganciare la piastra di supporto su entrambi i tiranti a vite (A1), Per un funzionamento perfetto deve esserci una pressione di almeno 1,5 bar allineare verticalmente e avvitare i dadi di fissaggio (C) senza stringere al sistema doccia.
Manopola di selezione temperatura (W), vedere il risvolto di Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. copertina VI, fig. [17]. IV. Termoelemento, vedere il risvolto di copertina VI, fig. [22]. Per i singoli particolari vedere l’entità di fornitura, fig. [VI]. 1.Rimuovere la piastrina di copertura (W3).
Página 14
Kraansteun, zie uitvouwbaar blad III en IV afb. [7] tot [10]. Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [I] en [III]. 1.Haak de kraansteun op beide tapeinden (A1) vast, plaats deze Toepassingsgebied horizontaal en bevestig deze licht met bevestigingsmateriaal (C), zie Voor een goede werking moet aan het tappunt van het douchesysteem afb.
Página 15
Temperatuurkeuzeknop (W), zie uitvouwbaar blad VI, afb. [17]. Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [VI]. IV. Thermo-element, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [22]. 1.Wip het afdekkapje (W3) eruit. De temperatuur wordt af fabriek ingesteld. 2.Draai de schroef (W1) los. Er moet worden gecontroleerd of de ingestelde temperatuur met de op het tappunt gemeten mengwatertemperatuur overeenkomt.
Página 16
Blandarhållare, se utvikningssidan III och IV, fig [7] till [10]. Separata delar, se leveransomfång fig. [I] och [III]. 1.Fäst blandarhållaren på båda pinnbultarna (A1), justera lodrätt och fäst Användningsområde löst med fästmaterialet (C), se fig. [7]. För anmärkningsfri funktion måste duschsystemet ha ett flödestryck av 2.Markera ytterligare fästhål, se fig.
Página 17
Temperaturväljare (W), se utvikningssidan VI, fig. [17]. Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. Separata delar, se leveransomfång fig. [VI]. IV. Termoelement, se utvikningssidan VI, fig. [22]. 1.Bänd loss skyddshylsan (W3). 2.Lossa skruven (W1). Temperaturen ställs in i fabriken. Kontrollera att den inställda normtemperaturen stämmer överens med den 3.Dra loss temperaturväljaren (W).
Página 18
Armaturholdere, se foldeside III og IV, ill. [7] til [10]. Reservedele, se leveringsprogram ill. [I] og [III]. 1.Hægt armaturholderen på de to gevindtapper (A1), juster den lodret, og Anvendelsesområde fastgør den med lidt fastgørelsesmateriale (C), se ill. [7]. For at brusesystemet kan fungere korrekt, skal der være et tryk på 2.Marker ekstra fastgørelseshuller, se ill.
Página 19
Temperaturindstilling (W), se foldeside VI, ill. [17]. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Reservedele, se Leveringsprogram ill. [VI]. IV. Termoelement, se foldeside VI, ill. [22]. 1.Vip dækkappen (W3) af. Temperaturen indstilles fra fabrikken. 2.Skruen (W1) løsnes. Det skal kontrolleres, om den indstillede foreskrevne temperatur er i overensstemmelse med den blandingsvandtemperatur, der er målt på...
Página 20
Armaturholder, se utbrettside III og IV, bilde [7] til [10]. Enkeltdeler, se den samlede leveransen, bilde [I] og [III]. 1.Armaturholderen henges på de to stagboltene (A1), justeres loddrett og Bruksområde festes lett med festematerialet (C), se bilde [7]. Dusjsystemet må ha et trykk på minst 1,5 bar for å oppnå feilfri drift. 2.Ytterligere festehull markeres, se bilde [8].
Página 21
Temperaturvelger (W), se utbrettside VI, bilde [17]. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Enkeltdeler, se den samlede leveransen, bilde [VI]. IV. Termoelement, se utbrettside VI, bilde [22]. 1.Løft av dekselkappen (W3). 2.Skru ut skruen (W1). Temperaturen innstilles på fabrikken. Det må kontrolleres om den innstilte nominelle temperaturen stemmer 3.Trekk av temperaturvelgeren (W).
Alustakannatin, ks. kääntöpuolen sivu III ja IV kuva [7] - [10]. Yksittäisosat ks. toimitussisältöä kuvista [I] ja [III]. 1.Ripusta alustakannatin molempiin sidepultteihin (A1), kohdista Käyttöalue pystysuoraan ja kiinnitä kevyesti kiinnitysmateriaalilla (C), ks. kuva [7]. Suihkujärjestelmässä tarvitaan moitteettoman toiminnan takaamiseksi 2.Merkitse lisäkiinnitysreiät, ks. kuva [8]. vähintään 1,5 barin paine.
Página 23
Lämpötilan valintakahva (W), ks. kääntöpuolen sivu VI kuva [17]. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Yksittäisosat, ks. toimitussisältöä kuvasta [VI]. IV. Termostaatti, ks. kääntöpuolen sivu VI kuva [22]. 1.Vipua kansi (W3) irti. 2.Avaa ruuvi (W1). Lämpötila on säädetty tehtaalla. Tarkasta, täsmääkö...
Korpus panelu, zob. strona rozkładana III oraz IV, rys. [7] do [10]. Poszczególne części - zob. zestawienie dostarczonych części, rys. [I] i [III]. 1.Korpus panelu zawiesić na 2 śrubach dwustronnych (A1), ustawić w Zakres stosowania pionie i lekko zamocować za pomocą elementów mocujących (C), zob. Aby zapewnić...
Página 25
Pokrętło termostatu (W), zob. strona rozkładana VI, rys. [17]. Zamknąć doprowadzenie zimnej i ciepłej wody. Poszczególne części, zob. zestawienie załączonych części, rys. [VI]. IV. Termoelement, zob. strona rozkładana IV, rys. [22]. 1.Podważyć kołpak osłaniający (W3). Temperatura jest wyregulowana fabrycznie. 2.Odkręcić śrubę (W1). Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy ustawiona wartość...
Página 28
Βάση µπαταρίας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III και IV εικ. [7] έως [10]. Μεµονωµένα εξαρτήµατα βλέπε πλαίσιο παράδοσης, εικ. [Ι] και [ΙΙΙ]. 1.Περάστε τη βάση της µπαταρίας επάνω στους δύο κάθετους Πεδίο εφαρµογής πείρους (A1), ευθυγραµµίστε την κατακόρυφα και στερεώστε την Για...
Página 29
Επιλογέας θερµοκρασίας (W), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα VI εικ. [17]. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Μεµονωµένα εξαρτήµατα βλέπε πλαίσιο παράδοσης, εικ. [VΙ]. IV. Θερµοστοιχείο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα VI, εικ. [22]. 1.Αφαιρέστε την τάπα (W3) Η θερµοκρασία έχει ρυθµιστεί από τον κατασκευαστή. 2.Ξεβιδώστε...
Držák armatury, viz skládací strana III a IV, zobr. [7] až [10]. Součásti viz obsah dodávky, zobr. [I] a [III]. 1.Držák armatury zavěsit na oba svorníky (A1), vyrovnat do svislé polohy Oblast použití a lehce upevnit pomocí upevňovacích dílů (C), viz zobr. [7]. Pro správnou funkci zařízení...
Ovladač regulace teploty (W), viz skládací strana VI, zobr. [17]. Uzavřít přívod studené a teplé vody. Součásti viz obsah dodávky, zobr. [VI]. IV. Termočlánek, viz skládací strana VI, zobr. [22]. 1.Vypáčit krycí víčko (W3). Teplota se nastavuje ve výrobním závodě. 2.Uvolnit šroub (W1).
Csaptelep tartó, ld. a III-as és IV-es kihajtható oldalt és a [7]-től [10]-ig terjedő ábrákat. Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [I]-es és [III]-as ábra. Felhasználási terület 1.A szerelvénytartót akassza rá a két állócsapra (A1), függőlegesen állítsa be A kifogástalan működés érdekében legalább 1,5 bar nyomás biztosítása és a rögzítőanyag segítségével (C) könnyedén rögzítse, lásd [7]-es ábra.
Hőmérsékletválasztó fogantyú (W), ld. A VI-os kihajtható oldalt [17]-es Zárja el a hideg- és melegvíz betáplálását. ábra. IV. Hőelem, lásd a VI-os kihajtható oldal [22]-es ábra. Egyedi alkatrészek lásd Szállítási terjedelem [VI]-os ábra. 1.A fedőkupakot (W3) feszítse fel. 2.Lazítsa ki a csavart (W1). A hőmérsékletet a gyárban állítják be.
Suporte do sistema de duche, ver página desdobrável III e IV, fig. [7] a [10]. Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [I] e [III]. 1.Prender o suporte do sistema de duche em ambas as cavilhas Campo de utilização roscadas (A1), alinhar na vertical e fixar ligeiramente com o material A fim de garantir um funcionamento correcto, é...
Manípulo selector da temperatura (W), ver página desdobrável VI, Fechar a água fria e a água quente. fig. [17]. IV. Termoelemento, ver página desdobrável VI, fig. [22]. Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [VI]. 1.Extrair a tampa (W3). 2.Desapertar o parafuso (W1). A temperatura vem regulada de fábrica.
Batarya taşıyıcısı, bkz katlanır sayfa III ve IV Abb. [7] ila [10]. Parçalar için bkz. teslimat kapsamı şekil [I] ve [III]. 1.Batarya taşıyıcısını her iki saplamaya (A1) asın, dikey olarak ayarlayın Kullanım sahası ve bağlantı malzemesi (C) ile hafifçe tespitleyin, bkz. şekil [7]. Kusursuz bir çalışma için duş...
Página 37
Sıcaklık seçme volanı (W), bkz katlanır sayfa VI şekil [17]. Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. Parçalar için bkz. teslimat kapsamı şekil [VI]. IV. Termo elemanı, bakınız katlanır sayfa VI, şekil [22]. 1.Kapağı (W3) çıkartın. Sıcaklık fabrika tarafından ayarlanmaktadır. 2.Cıvatayı (W1) çözün. Ayarlanmış...
Корпус душевой системы, см. складные листы III и IV, рис. [7] - [10]. Детали, см. комплект поставки - рис. [I] и [III]. 1.Подвесить корпус душевой системы на оба анкерных болта (А1), Область применения выставить горизонтально и слегка закрепить крепежными Для безупречной эксплуатации необходимо поддерживать в душевой деталями...
Ручка выбора температуры (W), см. складной лист VI, рис. [17]. Перекрыть подачу холодной и горячей воды. Детали, см. комплект поставки рис. [VI]. IV. Термоэлемент, см. складной лист VI, рис. [22]. 1.Вынуть колпачок (W3). Температура устанавливается на заводе. 2.Отвинтить винт (W1). Необходимо...
Página 40
Držiak armatúry, pozri skladaciu stranu III a IV obr. [7] až [10]. Jednotlivé diely pozri obsah dodávky, obr. [I] a [III]. 1.Držiak armatúry zavesit' na obidva svorníky (A1), vyrovnat' do zvislej Oblast' použitia polohy a ľahko upevnit' pomocou upevňovacích dielov (C), pozri obr. [7]. Pre správnu funkciu zariadenia musí...
Página 41
Rukovät' nastavenia teploty (W), pozri skladaciu stranu VI, obr. [17]. Uzavriet' prívod studenej a teplej vody. Jednotlivé diely pozri obsah dodávky, obr. [VI]. IV. Termočlánok, pozri skladaciu stranu VI, obr. [22]. 1.Vypáčit' krytku (W3). Teplota sa nastavuje vo výrobnom závode. 2.Uvoľnit' skrutku (W1).
Nosilci armature, glej zložljivi strani III in IV, slike [7] do [10]. Za posamezne dele glej obseg dobave, sliki [I] in [III]. 1.Nosilce armature vpnite na oba čepa (A1), uravnajte pravokotno in rahlo Področje uporabe pritrdite s pritrdilnim materialom (C), glej sliko [7]. Za neoporečno delovanje mora znašati najnižji tlak v sistemu prhe 2.Zaznamujte dodatne pritrditvene odprtine, glej sliko [8].
Página 43
Ročica za regulacijo temperature (W), glej zložljivo stran VI, slika [17]. Zaprite dotok hladne in tople vode. Za posamezne dele glej obseg dobave, slika [VI]. IV. Termoelement, gl. sliko [22] na zložljivi strani VI. 1.Odstranite pokrov (W3). Temperatura je tovarniško prednastavljena. 2.Odvijte vijak (W1).
Nosač armature, pogledajte preklopnu stranu III i IV, sl. [7] do [10]. Pojedinačni dijelovi, vidite Opseg isporuke sl. [I] i [III]. 1.Nosač armature okačite na oba sprežnjaka (A1), postavite okomito i lako Područje primjene učvrstite uz pomoć kompleta za pričvršćivanje (C), pogledajte sl. [7]. Za besprijekoran rad je na tuš-sistemu potreban tlak od najmanje 1,5 bara.
Página 45
Ručka za biranje temperature (W), vidite preklopnu stranu VI sl. [17]. Zatvorite dovod hladne i tople vode. Pojedinačni dijelovi, vidite Opseg isporuke sl. [VI]. IV. Termoelement, pogledajte preklopnu stranu VI, sl. [22]. 1.Skinite poklopac (W3). Temperatura je tvornički podešena. 2.Odvrnite vijak (W1). Mora se provjeriti da li podešena željena temperatura odgovara izmjerenoj temperaturi miješane vode na mjestu uzimanja uzorka.
Página 46
Тяло на арматурата, виж стр. III и IV фиг. [7] до [10]. Отделни части виж Комплектност фиг. [I] и [III]. 1.Закачете тялото на арматурата на двата дистанционни болта (A1), Област на приложение нивелирайте го вертикално и го закрепете леко посредством За...
Ръкохватка за регулиране на температурата (W), виж стр. VI фиг. [17]. Прекъснете подаването на студената и топлата вода! IV. Термоелемент, Виж стр. VI, фиг. [22]. Отделни части виж Комплектност фиг. [VI]. 1.Свалете предпазната капачка (W3). 2.Отвинтете винта (W1). Температурата е настроена от завода. 3.Свалете...
Segisti kinnitusplaat, vt voldiku lk III ja IV joonis [7] kuni [10]. Detaile vaadake Segisti komplekti suurusest, joonis [I] ja [III]. 1.Asetage segisti alusplaat mõlema tikkpoldi (A1) otsa, seadke see Kasutusala vertikaalselt õigeks ja kinnitage kergelt kinnitusmaterjali (C) abil, vt Segisti häireteta tööks peab dušisüsteemis olema vähemalt 1,5-baarine joonis [7].
Temperatuuri reguleerimisnupp (W), vt voldiku lk VI joonis [17]. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. Detaile vaadake Segisti komplekti suurusest, joonis [VI]. IV. Termoelement, vt voldiku lk IV, joonis [22]. 1.Eemaldage kate (W3). 2.Keerake lahti kruvi (W1). Temperatuur seadistatakse tootja poolt. Kontrollige, kas sisestatud normtemperatuur ühtib vee väljumiskohas 3.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (W).
Página 50
Armatūras statnis, skat. salokāmo lapu III un IV, att. [7] līdz [10]. Atsevišķas daļas skat. piegādes apjomu att. [I] un [III]. 1.Armatūras statni pakārt uz abām tapskrūvēm (A1), vertikāli iztaisnot un Pielietojums ar stiprināšanas materiāliem (C) viegli nostiprināt, skat. att. [7]. Normālai dušas sistēmas ekspluatācijai ir nepieciešams spiediens 2.Atzīmēt papildus pievienošanas caurumus, skat.
Temperatūras regulatora rokturis (W), skat. salokāmo lapu VI, att. [17]. Noslēgt aukstā un siltā ūdens padevi. Atsevišķas daļas skat. piegādes apjomu att. [VI]. IV. Termoelements, skatīt salokāmo lapu VI, att. [22]. 1.Izņemt noseguzliku (W3). Temperatūra noregulēta rūpnieciski. 2.Atskrūvēt skrūvi (W1). Jāpārbauda, vai noregulētā...
Armatūrinės santvaros, žr. III ir IV atlenkiamą puslapį, nuo pav. [7] iki [10]. Informacijos apie atskiras detales ieškokite Tiekiamos įrangos specifikacijoje, pav. [I] ir [III]. Naudojimo sritis 1.Armatūrinę santvarą pakabinkite ant abiejų inkarinių varžtų (A1), nustatykite Kad dušo sistema veiktų nepriekaištingai, reikia mažiausiai 1,5 barų vertikaliai ir šiek tiek pritvirtinkite tvirtinimo medžiaga (C), žr.
Temperatūros nustatymo rankenėlė (W), žr. VI atlenkiamą puslapį, Uždarykite šalto ir karšto vandentiekio jungtį. pav. [17]. IV. Termoelementas, žr. VI atlenkiamą puslapį, pav. [22]. Informacijos apie atskiras detales ieškokite Tiekiamos įrangos 1.Išimkite dangtelį (W3). specifikacijoje, pav. [VI]. 2.Atsukite varžtą (W1). Temperatūra nustatoma gamykloje.