Instrucciones de Servicio y Manteniento para agregados de soplante de émbolos rotativos A E R Z E N E R M A S C H I N E N F A B R I K G M B H G4-006 H ES 174 676 000 11-2008 G4-006 H ES...
Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen. Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen. Read the INFORMATION sheet prior to commissioning. Possible notes and changes indicated herein are to be effected. La page INFO est à lire avant la mise en route. Y apporter éventuellement des annotations et modifications.
Konformitäts-Erklärung D e c l a r a t i o n o f C o n f o r m i t y C e r t i f i c a t c o n f o r m i t é EG-Verklaring van over-een- s t e m m i n g v o o r m a c h i n e s Declaración de conformidad...
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG Die Maschine wurde konstruiert, gefertigt und dokumentiert, in Übereinstimmung mit den harmonisierten Normen der genannten EG-Richtlinien, von Firma: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, D-31855 Aerzen Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden. Die zur Maschine gehörende Betriebsanleitung liegt vor. english We herewith confirm that this machine is in accordance with the following EC guidelines:...
Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en las características prefijadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones...
Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft. Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192 Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country. Fax polling ++49 (0) 515481192...
Página 9
DELTA BLOWER Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich. Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung. This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.
Página 10
DELTA BLOWER Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich. Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung. This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.
DELTA BLOWER Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich. Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung. This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.
Índice Página de título................1 Indicación de la página de información ........2 Contenido ...................3 Declaración de conformidad ............5 Indicación de piezas de repuesto ..........6 Datos de potencia...............7 Llista de piezas de repuesto ............8 Planos de piezas de desgaste y repuesto ....... 11 Índice ..................12 Adecuación / indicaciones generales ......13 Estructura y funcionamiento ......
Adecuación / instrucciones generales La adecuación de las máquinas de émbolos giratorios de Aerzener se da en el trans- porte y la compresión de aire libre de aceite, y en versiones modificadas, también de otros gases. Para asegurar un funcionamiento óptimo a largo plazo, se deberán mantener los límites de adecuación técnicos.
Estructura y funcionamiento Unidad: La unidad se suministra lista para funcionar con los accesorios montados. Los siguientes trabajos se han de realizar adicionalmente: • Conectar tuberías de transporte. • Comprobar el nivel de aceite lubricante. • En caso de ser necesario, rellenar aceite. •...
Caja de empalme: La caracasa de conexión contiene una clapeta de retención, que impide que el so- plante funcione en sentido inverso tras la desconexión. Además, en la caja de empalme puede montarse una compensación de arranque. En función del tamaño del soplante la carcasa llevará incorporada una válvula de presión para proteger al soplante contra sobrecargas.
Obligaciones de cuidado / antes y durante la operación ¡ATENCIÓN! Alerta sobre todas las situaciones de riesgo. ¡ADVERTENCIA! Alerta sobre riesgos directos para las personas. Al recibir la máquina de émbolos giratorios ha de comprobarse que no haya sufrido ningún daño de transporte y esté completa, consultando el albarán de entrega y el pedido.
Página 17
• Si la máquina opera con cubierta insonorizadora, los elementos de la cubierta han de cerrarse antes de ponerla en marcha y abrirse solamente con el motor desco- nectado y los fusibles eliminados o desconectados. • La cubierta insonorizadora es un componente constructivo de seguridad. •...
Página 18
• La máquina no debe funcionar si los dispositivos de seguridad, como p. ej. protec- ción de correas o de embrague, elementos de cubierta insonorizadora, válvula de presión, etc., están defectuosos o no existen. • Está terminantemente prohibido desmontar o modificar los dispositivos de segu- ridad de la máquina, utilizarlos para fines no previstos o montar dispositivos de seguridad ajenos.
MODOS DE SERVICIO NO PERMITIDOS • Instalación sobre bases inclinadas y / o torcidas. • Colocación de accesorios de transporte en la cubierta insonorizadora. • Incumplimiento de los datos de servicio. • Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento. • Sentido de giro erróneo. •...
El útil de elevación no debe generar ningún tipo de fuerza en la máquina que pueda ocasionar daños. • En el grupo „ Delta Blower Generation 5“, para el transporte ha de desmontarse la chapa de cierre (si no se ha suministra suelta) en la base de la cubierta insono- rizadora. G4-006 H ES...
Página 21
En la instalación han de respetarse los siguientes puntos: • Al suministrar las máquinas de émbolos giratorios, las mismas pueden perma- necer conservadas y embaladas adecuadamente durante 12 meses. Si se al- macenan durante periodos superiores a 12 meses, se ha de repetir el proceso de conservación.
Página 22
• El material de embalaje ha de retirarse por completo. En la versión con cubierta insonorizadora ha de comprobarse que la sección transversal de la corredera de aire entrante y saliente esté libre. • Se ha de procurar una ventilación y aireación adecuada en el lugar de instalación / aire entrante y saliente.
Página 23
DELTA BLOWER Generation 5 • “Delta Blower Generación 5” se ha de nivelar con mucho cuidado, colocán- dolo horizontalmente y dado el caso calzándolo en la zona de atornillamiento a los cimientos. La nivelación básica del equipo se realiza con ayuda de un nivel de burbuja.
Motor de accionamiento ¡Si se utilizan motores de accionamiento con placa de características Aerzener han de respetarse las instrucciones de operación de Aerzener! Conexión del motor • El motor de accionamiento se deberá conectar y operar según las instrucciones de operación y conexión del fabricante.
Aerzener Maschinenfabrik recomienda la siguiente medida para evitar daños en el soplante, el compresor o el motor: - Utilizar una protección adecuada que desconecte el motor en caso de registrar datos no admisibles y evite con seguridad un rearranque automático. Véanse también las normas EN 60034-1 y EN 60 204-1.
Puesta en servicio El grupo del soplante ha de instalarse y montarse de acuerdo con estas instrucciones. En la primera puesta en servicio Vierta aceite lubricante en los grupos sin llenado del mismo. Compruebe y corrija eventualmente el nivel de aceite lubricante. Compruebe el firme asiento y la estanqueidad del tornillo de llenado de aceite y de la válvula de vaciado.
Página 27
Si el sentido de giro es correcto: El tornillo de seguridad de transporte del soporte elástico del motor ha de quitarse. La alineación de las poleas de transmisión ha de controlarse. El soporte elástico del motor ha de elevarse con ayuda del elevador hidráulico. Las correas trapezoidales han de colocarse.
Desconexión / puesta fuera de servicio • La desconexión se realiza por medio del interruptor de potencia del motor. • Para la puesta fuera de servicio del grupo han de extraerse los fusibles una vez parado el soplante. La corredera de los conductos de transporte ha de cerrarse. Se ha de evitar una eventual entrada de agua condensada en la etapa del soplan- •...
Servicio de convertidor de frecuencia • Si se suministra el convertidor de frecuencia, se han de tener en cuenta las pro- piedades eléctricas y mecánicas del motor de accionamiento. • Generalmente, el ajuste de la frecuencia mínima tiene que ser fijo. Esta frecuen- cia no debe descender por debajo de su valor durante el servicio.
Conservación La conservación debe garantizar que el estado apto para funcionamiento se manten- ga o pueda restablecerse en caso de fallo. La conservación incluye datos para la inspección, mantenimiento y reparación. La conservación incluye indicaciones para un personal entrenado, formado y experto. En caso de problemas o dudas ha de consultarse al servicio de asistencia al cliente de Aerzener.
10.2 Programa de mantenimiento Para cualquier trabajo en la máquina de émbolos giratorios, la misma tiene que desconectarse de la red eléc- trica. ¡En otro caso existe riesgo de lesiones y daños! Para lograr una larga vida útil y condiciones óptimas de funcionamiento, se han de realizar entre otros los trabajos de mantenimiento especificados en esta tabla y en los intervalos indicados.
10.3 Norma de aceite lubricante para soplante de émbolos giratorios Para seleccionar el tipo de aceite lubricante es determinante la aditividad y la clase de viscosidad. Teniendo en cuenta las condiciones de uso, se han de utilizar los siguientes aceites con la correspondiente viscosidad y aditividad.
Página 33
10.3 3. Funcionamiento con temperaturas finales superiores a los 140ºC ISO VG 220 / Aceite sintético con aceite base tipo poliglicol Ejemplo ESSO Glycolube 220 ARAL Degol GS 220 SAE 5W-40 / Aceite para motores de alto rendimiento totalmente sintético >>>...
10.4 Cantidades de aceite lubricante Llenado total de aceite, en litros aprox. / nivel de aceite en el centro de las mirillas de la etapa del soplante GM 3S 0,55 l GM 4S 0,55 l GM 7L 0,55 l GM 10S 0,86 l GM 15L 0,86 l...
10.5 Cambio de lubricante en el eje del accionamiento > Sólo en versiones de ejes de accionamiento estancos al gas < El cambio de lubricante de un eje de accionamiento estanco al gas se realiza con la relubricación en dicho eje. •...
10.6 Cambio del lubricante Rellenar aceite / Ejecución con cubierta insonorizadora • La válvula de vaciado tiene que estar cerrada / controle el firme asiento. • Abrir recipiente de aceite. • Por favor, procure que el conducto de ventilación del sistema de aceite termine en el recipiente de llenado.
Página 37
10.6 Rellenar aceite / Ejecución sin cubierta insonorizadora • Las válvulas de vaciado tienen que estar cerradas / controle el firme asiento. • Abrir los dispositivos de llenado. • La cantidad de aceite indicada se ha de distribuir según el indicador de nivel de aceite en ambas cámaras de aceite de forma correspondiente.
Página 38
10.6 Vaciar aceite Como depósito colector puede utilizarse el recipiente de llenado de aceite inicial. El aceite usado puede recogerse adecuadamente en este recipiente y eliminarse de forma ecológica en un centro de recogida adecuado. Rogamos tener en cuenta la capacidad volumétrica. a) b) Desatornille la tapa (1), los tapones roscados (1) de la válvula de vaciado.
Página 39
10.6 Ejemplo / example a) Versión sine cubierta insonorizadora c - Purga de aceite / válvula de vaciado Beispiel / example a) con cubierta insonorizadora Versión c - Purga de aceite / válvula de vaciado G4-006 H ES...
10.7 Colocación / cambio de correas trapezoidales Para todos los trabajos en el accionador de correas, la máquina ha de ponerse fuera de servicio y desconectarse adecuadamente de la red. Se ha de evitar un arranque / funcionamiento de la máquina. Precaución: ¡En el accionador de correas y en el soporte elástico del motor existe riesgo de cizallamiento y / o aplastamiento! •...
10.8 Filtro de aspiración / arranque • Abra los cierres de la clapeta y quite la tapa de mantenimiento. • Suelte y saque el elemento del filtro girando hacia la izquierda. • Cambie el elemento filtrante. • Coloque el elemento filtrante y sujételo girando hacia la derecha; procure que la ranura de introducción se encuentra en la posición correcta.
10.10 Comprobar el funcionamiento de la válvula de presión ¡ATENCIÓN! • La válvula no es ningún componente de regulación y tampoco debe utilizarse como tal. • ¡Respete las instrucciones de uso G4-002... de válvulas de presión! • Para todos los trabajos en la válvula, el grupo ha de ponerse fuera de servicio de forma adecuada.
Accesorios 1. Cubierta de protección acústica del grupo 2. Compensación de arranque 3. Indicador de mantenimiento para la vigilancia de la suciedad del filtro 4. Control Aerzener >>ASG 200<< Observe para ello también las indicaciones en las instrucciones de operación ASG 200 ...
Página 44
Accesorio nº 2: Compensación de arranque / AEROMAT • La compensación de arranque se monta en grupos que funcionan mediante motores eléctricos con arranque estrella-triángulo, y permite que el soplante o el compresor arranquen de forma compensada contra una presión de red existente. •...
Página 45
Ajuste en regulación por cambio del número de polos • La compensación de arranque ha de ajustarse a servicio con „velocidad baja“ según la secuencia arriba mencionada en el arranque estrella-triángulo. • En caso de motores cambiapolos, el tiempo de cierre ha de ajustarse lo máximo posible en la zona inferior de velocidad para que en la velocidad alta exista un tiempo de cierre lo suficientemente largo.
Diagnóstico de errores / solución de averías / reparación Las reparaciones en máquinas de émbolos giratorios sólo deben realizarse por técnicos autorizados. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar graves riesgos en usua- rios / personas. Mensajes de error Causas Solución. . . averías ¿...
Página 47
Mensajes de error Causas Solución. . . averías ¿ posibles . . . Qué hacer si..el extremo de la • Correa trapezoidal des- • Cambie las correas correa vibra? gastada • Compruebe o corrija • Las correas no están eventualmente la alinea- alineadas ción...
Piezas de repuesto y accesorios Indicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en las características prefijadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones de...
Riciclaggio / Smaltimento • Tutti i prodotti di scarto vanno smaltiti/depurati conformemente alle norme sull‘ambiente. • I lubrificanti esausti vanno anch‘essi smaltiti come da norme. • Imballare e decontaminare i componenti ed i materiali ausiliari contaminati. G4-006 H ES...
Página 51
INFO - SEITE Information sheet Page infos Info - bladzijde PaginaInformativa Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Drehkolbenmaschinen notwendig werden, vorbehalten. This operating- and installation manual is subject to engineering changes necessary for the compressor advancement. Nous nous réservons le droit dans les instructions de service procéder à...