Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Coverguard POLARIS

  • Página 2: Storage And Transport

    CAREFULLY READ THIS UIS BEFORE USE THE PRODUCT: T1. IDENTIFICATION AND INSPECTION RECORD This fullbody harness with integrated work positioning belt is designed to minimize the hazards and/or provide a better protection against the danger of falling from heights. However, it’s important to know that no item of PPE can provide full protection and must always be used carefully during the risky activity.
  • Página 3: Stockage Et Transport

    Etape 1 : Défaire toutes les boucles parachute avant de procéder à la mise en place du harnais. Tenez le harnais par l’anneau dorsal en D comme illustré D. Sternal loops in polyester (POLARIS) E. “A” marking of the Fall Arrest attachment points on the webbing.
  • Página 4 VERIFICATION : Des examens périodiques réguliers sont nécessaires étant donné que la sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à la Hinterer Haltepunkt: Zum Verbinden eines Verbindungselements in einem Absturzsicherungssystem oder in einem Rückhaltsystem. Bei einem résistance de l’équipement. Il est obligatoire d’effectuer un examen périodique au moins une fois tous les douze mois. Les examens périodiques ne Absturzsicherungssystem wird empfohlen, den hinteren Haltepunkt zu verwenden.
  • Página 5: Istruzioni Generali

    PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO, SI RACCOMANDA DI LEGGERE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI: COMPATIBILIDAD: L’imbracatura di arresto della caduta è l’unico dispositivo utilizzabile in un sistema di arresto della caduta e deve essere utilizzato Questa imbracatura a corpo intero integra una cintura di posizionamento sul lavoro e serve per ridurre al minimo i rischi e/o offrire una migliore insieme a un sistema di arresto della caduta conforme alla norma EN363.
  • Página 6: Instrucciones Generales

    degradación por los UV, tanto durante el uso como el transporte y el almacenamiento del producto. 3) Este equipo no debe utilizarse en un entorno MARCADO: Ver esquema S1: altamente básico, ácido o corrosivo. Debido a determinadas condiciones climáticas (calor, frío o humedad), podría producirse un envejecimiento 1: Marca del fabricante 6: - N°...
  • Página 7: Instruções Gerais

    6.ª etapa: Aperte as perneiras puxando pela correia até que o arnês fique perfeitamente ajustado ao tamanho do utilizador, sem que lhe impeça os movimentos. (Esquema Fig5). Fabricante: ver * / Organismo notificado: ver ** / Organismo notificado de controlo da produção: ver *** / Declaração de conformidade: ver **** No fim da montagem, nenhuma das correias têxteis deve ficar torcida.
  • Página 8: Γενικεσ Οδηγιεσ

    ÁLTALÁNOS UTASÍTÁS: 1. Használat előtt mindig vizsgálja át az eszközt, hogy észrevegyen minden sérülést a hevedereken vagy köteleken, varrásokon és a συνδυασμό με τον ιμάντα σας, τους ειδικούς ιμάντες ασφαλείας για την αποκατάσταση της κυκλοφορίας του αίματος, ώστε να αποφύγετε τα D formájú...
  • Página 9: Algemene Instructies

    η τροποποίηση του προϊόντος απαγορεύονται. Δεν υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: η ανώτατη διάρκεια ζωής του εξοπλισμού De maat van het harnas is aangeduid op het bovenaan ingenaaide etiket en is verkrijgbaar in één maat. ορίζεται στα 10 έτη από την ημερομηνία κατασκευής του. Ο έλεγχος πριν τη χρήση είναι υποχρεωτικός, καθώς και ο έλεγχος από εξειδικευμένο άτομο Controleer altijd het harnas en de leesbaarheid van de markering alvorens u het harnas gebruikt om er zeker van te zijn dat het in goede τουλάχιστον...
  • Página 10 uitgevoerd door een bekwame persoon en strikt volgens de procedures voor periodieke evaluatie van de fabrikant. De bevindingen moeten worden GENERELLE INSTRUKTIONER: 1. Kontrollér altid udstyret før dette bruges for at opdage alle eventuelle snit på remme eller reb, syninger og D-ringe. genoteerd in het vak hieronder.
  • Página 11: Allmänna Instruktioner

    1) Sele är den enskilde användarens utrustning. Användaren ska vara medicinskt lämpad att klara att ha kontroll över sin säkerhet och nödsituationer och 4: Storlek 9: Partinr vara kompetent. Användaren ska antingen ha fått en lämplig utbildning eller lyda direkt under en kompetent chefs ansvar. 5: CE-logo 10: Serienr 2) Det är användarens ansvar att skydda produkten mot mekaniska risker såsom vassa kanter, verktyg, långvarig solexponering, UV-nedbrytning under...
  • Página 12: Säilytys Ja Kuljetus

    Rintalastan kiinnityspiste: suunniteltu kiinnityselementin kiinnittämiseen putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä tai putoamisen estojärjestelmässä. On падения он не ударился ногами о землю. Кроме того, необходимо убедиться, что между работающим и землей нет преград, о которые он может suositeltavaa käyttää rintalastan pistettä ohjatulle EN353-tyyppisille putoamisen pysäyttäjille ja tikas-/kattosovelluksille. удариться...
  • Página 13 Следует избегать, по возможности, частых сгибаний изделия и хранить его в вертикальном положении, в подвешенном состоянии. Если изделие 2) Під час використання, транспортування та зберігання користувач повинен захищати цей елемент оснащення від небезпеки механічного влажное, следует высушить его перед тем, как убрать. ЧИСТКА: В случае малейшего загрязнения изделие следует протереть хлопчатобумажной травмування, наприклад, від...
  • Página 14 I. Провушини для стропа J. Пояс для фіксації робочого положення K. Бічні точкі кріплення Krok 4: Uprząż jest teraz założona na ramionach a dwa pasy udowe zwisają z tyłu. Przymocuj teraz po kolei pasy zapinając je na udach po stronie L.
  • Página 15: Skladování A Přeprava

    Použitý spojovací prvek musí být například pohlcovač energie EN355 nebo zachycovač pádu EN360 a musí být navržen, aby omezil síly vyvíjené na trup během zachycení pádu až do 6 kN. Dále postupujte podle pokynů k použití pro každou jednotlivou komponentu. Producent: zob.* / Jednostka notyfikowana: zob.** / Jednostka notyfikowana do celów kontroli produkcji: zob.*** / Dokument zgodności UE: zob.**** SKLADOVÁNÍ...
  • Página 16 je prvoradé, aby bol kotviaci bod alebo systém vždy správne nastavený a aby sa pri vykonávaní práce predchádzalo riziku pádu, ako aj výške. Pred začatím kontrolné postupy výrobcu. Všetky pripomienky a postrehy musia byť zaznamenané v nižšie uvedenej tabuľke. V prípade zistenia akéhokoľvek poškodenia práce overte, či je pod používateľom systému na udržanie pracovnej pozície požadovaný...
  • Página 17: Skladištenje I Transport

    povezne užadi kako bi se izbjeglo to da se nekorištena noga zakači za vrijeme pada, što bi spriječilo pravilno aktiviranje upijača energije. Ako se ova noga elementa na 6 kN med zaustavitvijo padca). Če to ne drži, je največja dovoljena obremenitev tista, ki velja za element, ki ima najmanjšo nosilnost (za povezne užadi zakači tijekom zaustavljanja pada, držač...
  • Página 18 OZNAKA: Glejte shemo S1 Da biste locirali elemente za kačenje na opasaču, pogledajte etiketu koja je odvojeno prišivena i prikazuje oznaku „A“ u blizini elemenata za kačenje. 1: Logotip izdelka 6: Št. priglašenega organa za nadzor proizvodnje 11: Glejte navodila Nemojte koristiti nijednu drugu alku kao element za kačenje za zaustavljanje pada.
  • Página 19 FIŞĂ CU INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR – CITIŢI CU ATENŢIE ACEASTĂ FIŞĂ ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL: DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL: Pentru a preveni avariile în timpul transportului, asigurați-vă că se folosește ambalajul producătorului. Când nu utilizaţi Acest ham anticădere, cu centură integrată de menținere a poziției de lucru, este proiectat pentru a minimiza pericolele și/sau a furniza o mai produsul, depozitaţi-l într-un loc bine aerisit, departe de temperaturi extreme.
  • Página 20 висшестоящ. 2) Потребителят носи отговорност да предпазва своя продукт по време на употреба, транспортиране и съхранение на продукта от F. Регулиращи катарами от стомана G. Държачи от полимер и еластична лента H. Лента под седалището от полиестер механични опасности като остри ръбове, инструменти, продължително излагане на слънчева светлина, ултравиолетова деградация. 3) Не трябва I.
  • Página 21 Mitte ükski riidest riba ei tohi minna keerdu, kui olete kererakme kokku pannud pavojaus. Asmeninė kritimo sulaikymo sistema skirta sumažinti kritimo iš aukščio pavojų, tačiau svarbu žinoti, kad jokia ASP negali užtikrinti visiškos ERI KINNITUSPUNKTIDE KASUTAMINE apsaugos, todėl darbo metu sistemą reikia naudoti atidžiai. Asmeninėje kritimo sulaikymo sistemoje galima naudoti tik vieną kūno apsaugos įtaisą – viso Rakmete kinnituste asukohtade kindlaksmääramiseks vaadake rakmetele õmmeldud etiketti, millele on kirjutatud A (asub kinnituselemendi läheduses).
  • Página 22 IŠMETIMAS. Kai gaminys išmetamas, skirtingos dalys turėtų būti perdirbamos išrūšiuojant metalines ir sintetines medžiagas. Šias medžiagas gali perdirbti 2. darbība. Ievietojiet savas rokas plecu siksnās (kreiso roku kreisajā plecu siksnā, labo roku labajā plecu siksnā) (kā attēlots Fig 2 shēmā) un aizsprādzējiet specializuotos įmonės.
  • Página 23 Donanımı, aşırı sıcaklıklara, bazlara ve asitlere maruz kalmayacağı, havadar bir ortamda muhafaza edin. Ürün ıslaksa, rafa kaldırmadan önce tamamen kurumasını bekleyin. Halatın üzerine ağır nesneler koymayın. Mümkünse kat izleri oluşumundan kaçının veya halatı dikey olarak muhafaza edin. ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANICI TALİMATLARINI DİKKATLİCE OKUYUN: TEMİZLEME: Hafif kirlenmesi durumunda halatı...

Este manual también es adecuado para:

7pola10nsi

Tabla de contenido