Página 7
OSTRZEŻENIE: Ten produkt jest częścią indywidualnego systemu zabezpieczenia przed upadkiem lub systemu ratowniczego. Użytkownik musi stosować się do instrukcji producenta dla każdego z komponentów systemu. Instrukcje te muszą być udostępnione użytkownikowi tego urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia użytkownik musi przeczytać...
Página 8
1.0 ZASTOSOWANIA CEL: Urządzenia samohamowne Capital Safety zostały zaprojektowane do wykorzystania jako komponent indywidualnego systemu zabezpieczenia przed upadkiem. Na rysunku 1 przedstawiono urządzenia samohamowne, które zostały omówione w niniejszej instrukcji obsługi wraz z typowymi sposobami ich zastosowania. Można je wykorzystywać w większości sytuacji, w których wymagane jest połączenie mobilności pracownika i zabezpieczenia przed upadkiem (np.
CZĘSTOTLIWOŚĆ PRZEGLĄDÓW: Przed każdym użyciem urządzenia samohamownego osoba upoważniona ratownik musi przeprowadzić przegląd tych urządzeń (patrz tabela 2). Co więcej przeglądy tych urządzeń muszą być przeprowadzane co najmniej raz na rok przez kompetentną osobę inną niż użytkownik. W ekstremalnych warunkach pracy (w trudnych warunkach, podczas długotrwałego stosowania itd.) konieczne może być...
Página 10
3.0 MONTAŻ PLANOWANIE: System ograniczenia upadku należy planować przed rozpoczęciem pracy. Należy uwzględnić wszystkie czynniki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo przed, podczas i po upadku. Należy uwzględnić wszystkie wymagania i ograniczenia zdefi niowane w niniejszej instrukcji. PUNKT KOTWICZĄCY: Rysunek 6 ilustruje typowe połączenia kotwiczące urządzeń samohamownych. Punkt kotwiczący (A) powinien znajdować...
Página 11
EKSPLOATACJA: Urządzenie samohamowne należy skontrolować zgodnie z opisem w punkcie 5.0. Zamocować urządzenie samohamowne do odpowiedniego punktu kotwiczącego lub łącznika kotwiczącego zgodnie z wcześniejszym opisem. Podczepić karabińczyk, przewidziany na końcu linki asekuracyjnej, do grzbietowej klamry typu D, która znajduje się na uprzęży (patrz rysunek 7). Należy zadbać o to, by połączenia były kompatybilne pod względem rozmiaru, kształtu i wytrzymałości.
Página 12
UWAGA: Przy opuszczaniu lub rozwijaniu liny wymagane jest minimalne obciążenie wynoszące 33,9 kg. Praca układu wyciągania obciążonego zgodnie z jego wydajnością jest możliwa w przypadku działania siły wynoszącej 0,13 kN. PRZESTROGA: Przerwać obracanie korbą, kiedy lina jest w pełni wyciągnięta lub zwinięta. Kontynuowanie obracania korbą może spowodować...
Página 13
Tabela 2 – Dziennik inspekcji i konserwacji Numer/numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Przegląd przeprowadził: Data inspekcji: Osoba upoważniona Kompetentna Komponent: Przegląd: lub ratownik osoba Urządzenie Przejrzeć pod kątem poluzowanych śrub i zgięć lub uszkodzonych części. samohamowne Skontrolować...
Página 14
LABELS Mfrd/Fab. Service Dates / Dates de Réparation...
Página 15
Length of Lifeline (Maximum Lifting Distance) Livlinens længde (maksimal løfteafstand) Länge des Sicherungsseils (Maximale Hebestrecke) Köyden pituus (suurin nostomatka) Longueur de la ligne de vie (distance d’élévation maximum) Lunghezza della fune dispositivo (distanza massima di sollevamento) Lengde på livline (maksimum løfteavstand) Comprimento da linha de vida (distância máxima de elevação) Longitud del cabo anticaídas (distancia máxima de elevación) Livlinans längd (maximal lyfthöjd)
Página 16
B & C Lue ohjeet. 1. Oikea putoamisenestojärjestelmän liitäntä SRL-järjestelmään. 2. Käyttölämpötila: -40 ºC – +60 °C 3. 3.1 - Kiinnitä SRL aina yläpuolelle, 3,2 - Älä koskaan kiinnitä SRL:ää valjaiden selkäkiinnikkeen alapuolelle. 4. Enimmäiskapasiteetti: 141 kg 5. Tarkasta karbiinihaka ja iskuvoiman osoitin. 6.
Página 17
B & C Les instruksjonene. 1. Riktig fallstanstilkobling for SRL. 2. Brukstemperaturområde: -40 °C til +60 °C 3. 3.1 – Forankre alltid SRL over hodet, 3.2 – SRL skal aldri forankres under ryggens seletilkoblingspunkt. 4. Maksimal kapasitet: 141 kg 5. Inspiser karabinkroken og støtindikatoren. 6.
Página 18
B & C Läs alla instruktioner. 1. Korrekt fallstoppsanslutning för SRL. 2. Temperaturintervall för användning: -40 °C till +60 °C 3. 3.1 - Förankra alltid SRL-enheten ovanför användaren, 3,2 - Förankra aldrig SRL-enheten under selens bakre anslutningspunkt. 4. Maximal kapacitet: 141 kg 5.
Página 19
B & C Przeczytać instrukcje. 1. Prawidłowe zaczepienie urządzenia samohamownego w trybie amortyzacji upadków. 2. Zakres temperatur roboczych: od -40°C do +60°C 3. 3.1 - Urządzenie samohamowne należy zawsze zaczepiać nad głową, 3.2 - Nigdy nie należy zaczepiać urządzenia samohamownego poniżej tylnego, grzbietowego punktu zaczepienia uprzęży.
Página 20
E & F 1. Serial Number 2. Model Number 3. Date Manufactured 4. Lot Number 5. Service Dates 1. Serienummer 2. Modelnummer 3. Fremstillingsdato 4. Partinummer 5. Servicedatoer 1. Seriennummer 2. Modellnummer 3. Herstellungsdatum 4. Chargennummer 5. Kundendienst-Daten 1. Sarjanumero 2.
Página 21
To Lower: Crank the Crank Arm counterclockwise slightly to release the Fall Arrest brake, then crank the Crank Arm clockwise. To Raise: Crank the Crank Arm counterclockwise. Maximum Lifting Load: 135 kg For at sænke: Drej først krumtaparmen forsigtigt mod uret for at frigøre faldbremsen, og drej derefter krumtaparmen med uret. For at hejse: Drej krumtaparmen mod uret.
Página 22
LIMITED LIFETIME WARRANTY Lebenslange Garantie mit Einschränkung Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End sind.
Página 23
Begrænset levetidsgaranti SINIRLI KULLANIM ÖMRÜ GARANTİSİ Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at Son Kullanıcı Garantisi: CAPITAL SAFETY, orijinal son kullanıcıya (“Son Kullanıcı”) ürünün normal virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under kullanım ve servis koşullarında malzeme ve işçi kusurlarından arınmış...
Página 24
Canada Australia & New Zealand 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 95 Derby Street Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Silverwater Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Sydney NSW 2128 Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Australia Fax: 651.388.5065 Fax: 888.387.7484 Phone: +(61) 2 8753 7600 solutions@capitalsafety.com info.ca@capitalsafety.com...