Technické parametry:
Provozní napětí: 230 V/AC 50 Hz. přibližně 0,6 W ±25%
(Na konektoru napájení) | Délka napájecího kabelu: přib-
ližně 2 metry | Frekvence: přibližně 22,5 až 28 kHz. - bez
přerušení se neustále mění a ve většině rozsahu je pro
člověka neslyšitelná. | Akustický tlak: do 120 dB ±20%
| Optická indikace: Jasně blikající LED dioda, blikne přib-
ližně každých 2,5 sekundy | Dosah: do přibližně 100 metrů
čtverečních na otevřeném prostranství. | Rozměry jednot-
ky: přibližně 70 x 50 x 40 mm (bez klipů a kabelu) | Odol-
nost: vodotěsná jednotka v souladu s *IP65 | Rozměry
napájecího adaptéru (ne vodotěsné): cca 60 x 44 x 38
mm (bez nástavce)
ES
Uso previsto:
Para ahuyentar roedores como martas, ratones y ratas afu-
era del alcance doméstico mediante molestia por sonidos
ultrasónicos.
Instrucciones para el montaje:
El aparato de base irradia los sonidos ultrasónicos circu-
larmente y ampliamente con la membrana curvada (véase
el dibujo). El aparato de base es impermeable al agua y
por lo tanto se puede montar también afuera a salientes
de tejado donde la marta entra y al exterior de agujeros en
el muro para ahuyentar el roedor directamente antes de
entrar. Pero el bloque de alimentación enchufable que es
conectado por un cable de aprox. 2 m se tiene que enchuf-
ar en una caja de enchufe en un lugar seco.
Importante:
Los sonidos ultrasónicos se extendien como la luz: se for-
man "sombras" detrás de obstáculos y no ultrasonido llega
allá. Es decir, el ultrasonido solamente llega a lugares de
donde el aparato de base es visible. No actúa adentro de
cuevas para anidar, entremedio de desvanes muy segmen-
tados, detrás de cabios, etc.
Además los sonidos ultrasónicos solamente representan
una fuerte molestia para los animales, pero no causan do-
lor a los animales. Si es posible, los animales buscan un
otro alojamiento. Por eso, no podemos garantizar en todos
los casos que los animales siempre desaparecen.
Puesta en servicio:
El aparato funciona cuando se enchufe el bloque de ali-
mentación enchufable en una caja de enchufe conectada.
Eso se puede conocer por el LED en el aparato de base
que destella.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 230 V/AC 50 Hz aprox. 0,6 W ±25%
(bloque de alimentación enchufable) | Longitud de cable
aparato de base - bloque de alimentación enchufable:
aprox. 2 m | Frecuencia: aprox. 22,5 - 28 kHz. Cambian-
do continuamente y sin interrupción, en el alcance lo más
eficaz no audible para el oído humano | Presión acústica:
hasta 120 dB ±20% | Disuasión óptica: LED centellando
claramente aprox. todos los 2,5 seg. | Campo de acción:
hasta aprox. 100 m² espacio libre | Medidas aparato de
base: aprox. 70 x 50 x 40 mm (sin orejas de fijación + ent-
rada de cable) impermeable al agua según *IP65 | Medi-
das bloque de alimentación enchufable (no impermeable
al agua): aprox. 60 x 44 x 38 mm (sin suplmento de clavija)
FR
Emploi conformément aux dispositions:
Pour effaroucher des rongeurs comme des martres, des
souris et rats en dehors de la zone domestique au moyen
d'une nuisance par des sons ultrasoniques.
Instruction de montage:
Avec la membrane bombée, l'appareil de base émet les
sons ultrasoniques circulairement et de longue portée (voir
dessin). L'appareil de base est imperméable à l'eau et ain-
si on peut aussi le monter en plein air aux saillies de toit
où la martre entre et à l'extérieur aux trous de mur pour ef-
faroucher le rongeur justement avant d'entrer. Mais il faut
raccorder le bloc d'alimentation enfichable qui est connec-
té par un câble d'env. 2 m avec une prise de courant dans
un endroit sec.
Important:
Les sons ultrasoniques se propagent comme la lumière:
des « ombres » se produisent derrière des obstacles et
aucun son ultrasonique n'arrive là. Ainsi l'ultrason seule-
ment arrive aux endroits d'où l'appareil de base est visible.
Il n'agit pas dedans des nichoirs, entre des greniers gra-
vement fissurés, derrière des chevrons de comble, etc.
En plus les sons ultrasoniques sont seulement très
gênants pour les animaux, mais ne causent pas des dou-
leurs aux animaux. Ensuite les animaux cherchent un autre
logement si possible. C'est pourquoi nous ne pouvons pas
garantir que les animaux disparaissent en tous les cas.
Mise en service:
L'appareil travaille quand le bloc d'alimentation enfichable
est enfiché dans une prise de courant sous tension. On
peut reconnaître ceci par la DEL clignotante dans l'appareil
de base.
Données techniques:
Tension de service: 230 V/AC 50 Hz env. 0,6 W ±25%
(bloc d'alimentation enfichable) | Longueur de câble ap-
pareil de base - bloc d'alimentation enfichable: env. 2 m
| Fréquence: env. 22,5 - 28 kHz. Changeant constamment
et sans cesse, dans la gamme la plus efficace qui n'est pas
perceptible par l'homme | Pression acoustique: jusqu'à
120 dB ±20% | Effarouchement optique: DEL qui étin-
celle clairement env. tous les 2,5 sec. | Rayon d'action:
jusqu'à env. 100 m² terrain libre | Mesures appareil de
base: env. 70 x 50 x 40 mm (sans éclisses de fixation +
entrée de câble) imperméable à l'eau selon *IP65 | Mes-
ures bloc d'alimentation enfichable (pas imperméable à
l'eau): env. 60 x 44 x 38 mm (sans embout de connecteur)
NL
Speciale toepassing:
Het verjagen van beesten o.a. marters, muizen, ratten uit
de woning door middel van ultrasone hoge tonen.
Montage tips:
Het basis moduul straalt varierend ultrasone tonen uit door
het rondvormige membraan (zie tekening). Door het spat-
waterdicht zijn van het moduul (niet de net voeding) kan
het bijna overal geplaatst worden, zoals dakgoten, waar de
marter naar binnen gaat of bij de gaten in de muur zodat
het beest daar al hinder heeft. Door de ca. 2 meter lange
kabel die tussen moduul en netvoeding zit, moet de voe-
ding in een droge ruimte geplaatst en aangesloten worden.
Belangrijk:
Het ultrasoon geluid straalt net zo uit als bij een zaklan-
taarn het licht. Waar het licht niet komt, komt ook geen
geluid of andersom waar het licht wel komt, komt ook het
geluid (dus geen opstakels er voor zetten).
Het geluid gaat ook niet door nesten, dakspanten etc.
heen, en is zeer irritant voor de beesten maar is pijnloos,
en hopenlijk zoeken ze een andere plek/plaats. Hierdoor
kunnen wij niet garanderen dat de marter werkelijk verd-
wijnt.
Ingebruik name:
Als de netvoeding in het stopcontact gedrukt wordt, werkt
het moduul direct, en als controle zit op het moduul een led
die gaat knipperen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 230 V/AC 50 Hz en ca. 0.6 W ±25%
(voeding) | Kabel lengte basis apparaat naar voeding:
ca. 2 meter | Frequentie: ca. 22.5 - 28 kHz. Pulserend en
gevarieerd, voor mensen niet hoorbaar, | Geluids druk:
tot 120 dB ±20% | Optisch afschrik systeem: een velle
knipperende led bijna iedere 2.5 seconde | Geluids be-
reik: tot ca. 100 m² vrij veld | Afmeting basis moduul: ca.
70 x 50 x 40 mm (zonder bevestigings gaten/kabel) invoer
en spatwaterdicht *IP65 | Afmeting voeding (niet spat-
waterdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm (zonder de pennen)
PL
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Wypłaszanie szkodników takich jak kuny, szczury czy mys-
zy z otoczenia domostw przy pomocy nieprzyjemnych ul-
tradźwięków.
Instrukcja montażu:
Przy pomocy wypukłej membrany przyrząd bazowy emitu-
je ultradźwięki koliście na obszar o dużym zasięgu (patrz
rysunek). Przyrząd bazowy jest wodoszczelny i może być
montowany także na zewnątrz na występach dachu, gdzie
dostają się kuny oraz w otworach muru, aby zniechęcić je
do wchodzenia do środka budynku. Jednak zasilacz po-
dłączony kablem o długości ok. 2 m połączyć należy z gnia-
zdkiem w suchym miejscu.
Ważne:
Ultradźwięki rozchodzą się tak jak światło: za przeszkoda-
mi powstają „cienie", gdzie nie dociera żaden ultradźwięk.
Tak więc ultradźwięki docierają tylko do tych miejsc, z
których widoczny jest przyrząd bazowy. Nie sięgają one do
zagłębień w gniazdach, pomiędzy szczeliny w płaszczyźnie
dachu, za załomy dachu itp.
Poza tym ultradźwięki są dla zwierząt jedynie bardzo niepr-
zyjemne, natomiast nie sprawiają im żadnego bólu. Słysząc
je, zwierzęta szukają sobie w miarę możliwości innych kry-
jówek. Dlatego nie możemy zagwarantować, że zwierzęta w
każdym przypadku się wyniosą.
Uruchomienie:
Przyrząd zaczyna pracować po włożeniu zasilacza do gnia-
zdka z prądem. Można to rozpoznać po pulsującej diodzie
LED w przyrządzie bazowym.
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 230 V/AC 50 Hz ok. 0,6 W ±25% (zasi-
lacz) | Długość kabla przyrząd bazowy – zasilacz: ok. 2
m | Częstotliwość: ok. 22,5 - 28 kHz. Nieprzerwana, stale
się zmieniająca, w zakresie niesłyszalnym dla człowieka |
Ciśnienie akustyczne: do 120 dB ±20% | Optyczne od-
straszanie: jasno rozbłyskująca dioda LED co ok. 2,5 sek.
| Obszar działania: do ok. 100 m² swobodnej powierzchni
| Wymiary przyrządu bazowego: ok. 70 x 50 x 40 mm (bez
końcówek do mocowania + wejścia kabla) wodoszczelne
wg *IP65 | Wymiary zasilacza (nie jest wodoszczelny):
ok. 60 x 44 x 38 mm (bez główki wtyczki)
RU
Целевое использование:
Отпугивание животных-вредителей, таких, как куницы,
мыши и крысы на бытовых участках путем воздействия
ультразвука.
Рекомендация по монтажу:
Базовый прибор излучает ультразвуки при помощи
волнистой мембраны кругообразно и в большом
радиусе (см. чертеж). Базовый прибор является
водонепроницаемым и поэтому может быть установлен
также вне помещения на выступах крыш, где проникает
куница, и во внешних отверстиях стен, чтобы отпугнуть
появление вредителя. Подключенный при помощи ок.
2х-метрового кабеля блок питания со встроенной вилкой
должен быть включен в розетку в сухом месте.
Важно:
Ультразвук распространяется подобно свету: позади
препятствий образуется «тень» и туда не проникает
ультразвук.
Таким
образом,
ультразвук
только на таких участках, откуда просматривается
базовый прибор. Он не проникает в норы, между сильно
растрескавшимися крышами, за остов крыши и т.д.
Кроме этого, ультразвук доставляет животным лишь
сильное беспокойство, он не причиняет зверям никакой
боли. По возможности, животные ищут затем другое
прибежище. Поэтому мы не можем дать гарантию того,
что в любом случае животные пропадают.
Эксплуатация:
Прибор
функционирует,
когда
встроенной вилкой включен в розетку, находящуюся под
напряжением. Это можно определить по мигающему
светодиоду на базовом приборе.
Teхнические характеристики:
Переменное рабочее напряжение: 230 В 50 Гц ок. 0,6
Вт ±25% (сетевой источник питания) | Длина кабеля,
соединяющего базовый прибор и блок питания: ок. 2
м | Частота: ок. 22,5 - 28 кГц. Постоянно изменяющаяся
и непрерывная в наиболее эффективном, не слышимом
для людей диапазоне | Звуковое давление: до 120 дб
±20% | Оптическое отпугивание: ярко вспыхивающий
светодиод
прибл. через каждые 2,5 сек. | Область
действия: прибл. до. 100 м² открытого пространства |
Размеры базового прибора: ок. 70 x 50 x 40 мм (без
пластины крепления + кабельный ввод) водонепроницаем
в соответствии со степенью защиты оболочки *IP65 |
Размеры блока питания (водопроницаем): ок. 60 x 44
x 38 мм (без штепсельного разъема)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Informati-
on" in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
CZ | Důležité: Věnujte prosím pozornost „Všeobecným infor-
macím" v tiskopisu č. M1002 připojeném navíc. Obsahuje
důležité informace o uvedení do provozu a důležité bezpečnostní
pokyny! Tento tiskopis je součástí popisu a před instalací je nutné
jej důkladně přečíst.
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toe-
passingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek". Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytany.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es
muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer
usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ih-
rem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
P / Module / M234 / Beschreibung / 04040DI / Karton 2 (M234) / Ver. 006
возможен
блок
питания
со
2/2