SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
KONKREETSED JUHISED | ĪPAŠI NORĀDĪJUMI | SPECIALIOS INSTRUKCIJOS
ERITYISET OHJEET | SPECIFIKA INSTRUKTIONER |
(EN) Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions. ATTENTION!!! If you have any doubt
about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline
any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. The full body harness is the only acceptable body retaining device that can be used in a fall arrest
system. The fall arrest harness should only be used as personal fall arrest system in accordance with EN363, as fall arrest system, restraint system, works positioning system, rescue system with the following tested and approved
components: height safety devices in accordance with EN360; travelling fall arrest devices on moveable guides in accordance with EN353-2; lanyards with strap fall brakes in accordance with EN354/EN1496; lanyard in accordance with
EN354; Karabiners in accordance with EN362. The anchorage point on which the protective equipment is fastened should be located above the user if possible and must satisfy the requirements specified in EN795 (minimum strength
of 12kN). The dorsal and chest D-rings ("A" points) must be connected to a fall arrest system that meets current standards. Use only "A" attachment point for fall arrest system connection, for example a mobile fall arrest, an energy absorber.
In a fall event, the fall arrest attachment pint elongates approximately 0.5 m. This elongation must be taken into account for the clearance calculation. When is available, the ventral and the side attachment points on the work belt are
designed to either hold the user in work position, or to restrain the user from entering a hazard zone. ATTENTION: The side attachment point is not designed for fall arrest usage. Always use the two side attachment points together, by
linking them with a work positioning lanyard, in order to be comfortable supported by the comfort pad of the work belt. WARNING: Be sure the webbing is inserted in the correct position. ATTENTION: Prolonged suspension in case of a
fall can cause suspension trauma that may lead to serious injuries or dead! Please avoid suspension trauma! The rescue harness is intended to be worn during normal working activities and that you should carry out a suspension test
in a safe place before using the rescue harness for the first time, to ensure that it is the correct size, has su cient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended use. WARNING: The rescue harness, FS236 - maximum
load 100 kg, shall not to be used as the body holding device in a fall arrest system. WARNING: the waist belt is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of the user becoming
suspended or being exposed to unintended tension by waist belt. Warning: using a work positioning system it is essential to consider the need of using a back-up, e.g. a fall arrest system. WARNING: for work positioning it is essential
for safety use an anchor point positioned at above waist level. ATTENTION: The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 150 kg. For adjust the work positioning lanyards you must attach the
connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector on the other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the
positioning lanyard to a ring anchor point. WARNINIG: The rope must be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed
0.6m. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand. Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects. According
to EN358, please note it is essential to regularly check fastening and adjustment elements during use. ATTENTION: Waist belt is approved for a user including tools and equipment with a weight of up to 150 kg. In accordance with EN813
it is essential to check fastening and adjustment elements regularly, as well as essential to check the sit harness regularly for any damage. ATTENTION: a sit harness is not suitable for fall arrest purposes. Attachment points of the sit
harness (figure 1) can be used for restriction or work positioning. For work positioning (1), attach the work positioning lanyard connector to the work positioning ring on the sit harness, pass the rope through a safe spot; make sure that
the lanyard is taut and attach to the other side ring. For restriction (2), attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring and attach the positioning lanyard to a fixed anchor point.
(ET) Enne isikukaitsevahendite kasutamist peate hoolikalt läbi lugema ja mõistma üldises juhendis ja konkreetsete varustuse juhendites kirjeldatud ohutusteavet. TÄHELEPANU !!! Kui teil on toote suhtes kahtlusi ja kui vajate
kasutusjuhiste, vastavusdeklaratsioonide või isikukaitsevahendeid puudutavaid teistsuguseid versioone, võtke meiega ühendust: www.fallsafe-online.com. HOIATUS. FALL SAFE®i volitamata isikute vale kasutamise, ebaõige kasutamise
või modifitseerimise / parandamise korral vastutavad tootjad ja müüjad igasuguse vastutuse eest. Kogu keha rakmed on ainus vastuvõetav keha kinnitusseade, mida saab kasutada kukkumiskaitse süsteemis. Kukkumiskindluse rakmeid
tuleks kasutada ainult vastavalt standardile EN363 isikliku kukkumiskaitse süsteemina, nagu kukkumiskaitse süsteem, turvasüsteem, töö positsioneerimissüsteem ja päästesüsteem koos järgmiste testitud ja kinnitatud komponentidega:
kõrguskaitsevahendid vastavalt standardile EN360; liikuvate juhikute liikuvad kukkumisvastased seadmed vastavalt standardile EN353-2; rihmaga kukkumispiduritega kaelapaelad vastavalt standardile EN354 / EN1496; kaelapael
vastavalt EN354; Karabiinid vastavalt EN362. Kinnituspunkt, millele kaitsevahendid kinnitatakse, peaks võimaluse korral asuma kasutaja kohal ja vastama standardi EN795 nõuetele (minimaalne tugevus 12 kN). Seljaosa ja rindkere
D-rõngad (A-punktid) tuleb ühendada kehtivatele standarditele vastava kukkumiskaitse süsteemiga. Kukkumiskaitse süsteemi ühendamiseks kasutage ainult A-kinnituspunkti, näiteks mobiilset kukkumiskaitseplatvormi, energianeelajat.
Kukkumise korral pikeneb kukkumise peatamise kinnituspunkt umbes 0,5 m. Seda pikenemist tuleb kliirensi arvutamisel arvestada. Kui see on olemas, on töövöö ventraalsed ja külgmised kinnituspunktid konstrueeritud nii, et nad
hoiavad kasutajat tööasendis või hoiavad kasutajat pääsemast ohutsooni. TÄHELEPANU: Külgmine kinnituspunkt ei ole ette nähtud kukkumise peatamiseks. Kasutage mõlemat külgmist kinnituspunkti alati koos, sidudes need
tööasendiga nööriga, et neid saaks mugavalt turvavöö mugavuspadi toetada. HOIATUS. Veenduge, et rihm oleks õiges asendis. TÄHELEPANU: Pikaajaline vedrustus kukkumise korral võib põhjustada vedrustustraumat, mis võib
põhjustada raskeid vigastusi või surma! Palun vältige vedrustuse traume! Päästevöö on ette nähtud kandmiseks tavapäraste töötegemiste ajal ning enne päästevöö esmakordset kasutamist peaksite tegema vedrustustesti kindlas kohas,
veendumaks, et see on õige suurusega, piisavalt reguleeritud ja vastuvõetav mugavustase kavandatud kasutamiseks. HOIATUS: Päästevööd FS236 - maksimaalne koormus 100 kg - ei tohi kasutada keha hoidva seadmena
kukkumiskaitse süsteemis. HOIATUS: vöö ei sobi kukkumise peatamiseks ja kui vöö on ette nähtud, võib kasutaja riputada või taljevöö tahtmatute pingetega kokku puutuda. Hoiatus: tööpositsioneerimissüsteemi kasutamisel on oluline
arvestada vajadusega kasutada varundamist, nt. kukkumise peatamise süsteem. HOIATUS. Tööasendis on ohutuse seisukohast oluline kasutada kinnituspunkti, mis asub vööst kõrgemal. TÄHELEPANU: Vöövöö on heaks kiidetud kuni
150 kg kaaluvale kasutajale, sealhulgas tööriistadele ja seadmetele. Tööasendis nööride reguleerimiseks peate kinnitama nööride otsa pistiku oma rakmete positsioneerimiskülje D-rõnga külge. Laske köis läbi usaldusväärse
kinnituspunkti EN795. Kinnitage pesa teise otsa pistik positsioneerimis-D-rõnga külge. Positsioneerimisnööri saate kinnitada rõnga kinnituspunkti. HOIATUS: Õnnetuste vältimiseks peab köis olema pingutatud. Ärge kunagi ühendage
paelad otse konstruktsiooniga (kaabel, latt jne), mille kalle on suurem kui 15 °, kuna kukkumise pikkus võib sel juhul ületada 0,6 m. HOIATUS: Karabiinereid tuleb alati kasutada suletud ja lukustatud väravaga. Kontrollige süstemaatiliselt,
et värav on kindlalt lukustatud, vajutades seda käega. Vältige kokkupuudet teravate või abrasiivsete pindade ja esemetega. Vastavalt standardile EN358, pidage meeles, et kinnitus- ja reguleerimisdetaile tuleb kasutamise ajal
regulaarselt kontrollida. TÄHELEPANU: Vöövöö on heaks kiidetud kasutajale, sealhulgas tööriistadele ja seadmetele kaaluga kuni 150 kg. Vastavalt standardile EN813 on oluline kinnitus- ja reguleerimisdetaile regulaarselt kontrollida,
samuti on vaja istme juhtmeid regulaarselt kontrollida kahjustuste suhtes. TÄHELEPANU: istumisrihmad ei sobi kukkumise peatamiseks. Istumisrihma kinnituspunkte ( joonis 1) saab kasutada piiranguks või töö positsioneerimiseks. Töö
positsioneerimiseks (1) kinnitage töö positsioneerimisnööri pistik istmerakmete tööasendirõnga külge, laske köis läbi kindla koha; veenduge, et pael on pingul ja kinnitage teise külje rõnga külge. Piirangu (2) jaoks kinnitage teise
kaelarihma pistik positsioneerimis-D-rõnga külge ja kinnitage positsioonikang fikseeritud kinnituspunkti külge.
(LV) Pirms individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) lietošanas uzmanīgi jāizlasa un jāsaprot drošības informācija, kas aprakstīta vispārīgajos norādījumos un īpašajos aprīkojuma norādījumos. UZMANĪBU !!! Ja jums ir šaubas par produktu un
ja jums nepieciešama lietošanas instrukcijas, atbilstības deklarācijas vai kāds cits jautājums par IAL, lūdzu, sazinieties ar mums: www.fallsafe-online.com. BRĪDINĀJUMS: Ražotājs un pārdevējs atsakās no jebkādas atbildības par
nepareizas lietošanas, nepareizas lietošanas vai modifikācijas / remonta gadījumiem, ko veic personas, kuras nav atļāvušas FALL SAFE®. Pilna ķermeņa instalācija ir vienīgā pieļaujamā ķermeņa noturēšanas ierīce, ko var izmantot kritiena
apturēšanas sistēmā. Kritiena apstādināšanas siksna būtu jāizmanto tikai kā personīga kritiena apstādināšanas sistēma saskaņā ar EN363, kā kritiena apstādināšanas sistēma, ierobežotājsistēma, darba pozicionēšanas sistēma un
glābšanas sistēma ar šādām pārbaudītām un apstiprinātām sastāvdaļām: augstuma drošības ierīces saskaņā ar EN360; pārvietojamām vadotnēm pakļautās krišanas apturēšanas ierīces saskaņā ar EN353-2; auklas ar siksnas krišanas
bremzēm saskaņā ar EN354 / EN1496; štrope atbilstoši EN354; Karabīni saskaņā ar EN362. Stiprinājuma punktam, uz kura tiek piestiprināts aizsardzības līdzeklis, ja iespējams, jāatrodas virs lietotāja, un tam jāatbilst EN795 noteiktajām
prasībām (minimālais stiprums 12kN). Muguras un krūškurvja D-gredzeni ("A" punkti) jāpievieno kritiena apturēšanas sistēmai, kas atbilst pašreizējiem standartiem. Izmantojiet tikai "A" stiprinājuma punktu kritiena apturēšanas sistēmas
savienošanai, piemēram, pārvietojamam kritiena apturētājam, enerģijas absorbētājam. Kritiena gadījumā kritiena apturēšanas stiprinājuma pints izstiepjas aptuveni 0,5 m. Aprēķinot klīrensu, šis pagarinājums jāņem vērā. Kad tas ir
pieejams, ventilācijas un sānu stiprinājuma punkti uz darba jostas ir paredzēti, lai vai nu noturētu lietotāju darba stāvoklī, vai arī atturētu lietotāju no iekļūšanas bīstamajā zonā. UZMANĪBU: Sānu stiprinājuma punkts nav paredzēts
lietošanai kritiena apturēšanai. Vienmēr izmantojiet abus sānu stiprinājuma punktus kopā, sasaistot tos ar darba pozicionēšanas auklu, lai tos ērti atbalstītu darba jostas komforta spilventiņš. BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties, ka siksna ir
ievietota pareizajā stāvoklī. UZMANĪBU: Ilgstoša balstiekārta kritiena gadījumā var izraisīt balstiekārtas traumu, kas var izraisīt nopietnus ievainojumus vai izraisīt nāvi! Lūdzu, izvairieties no piekares traumām! Glābšanas zirglietas ir
paredzēts nēsāt normālu darba laikā, un, pirms pirmo reizi izmantojat glābšanas zirglietas, jums vajadzētu veikt balstiekārtas pārbaudi drošā vietā, lai pārliecinātos, vai tā ir pareiza izmēra, pietiekama pielāgošana un pieņemams komforta
līmenis paredzētajam lietojumam. BRĪDINĀJUMS: Glābšanas zirglietas FS236 - maksimālā slodze 100 kg - nedrīkst izmantot kā ķermeņa turēšanas ierīci kritiena apstādināšanas sistēmā. BRĪDINĀJUMS: vidukļa josta nav piemērota kritiena
apstādināšanai un vidukļa jostu nevajadzētu izmantot, ja ir paredzams risks, ka lietotājs var piekāpties vai tikt pakļauts neparedzētai jostas sasprindzināšanai. Brīdinājums: izmantojot darba pozicionēšanas sistēmu, ir svarīgi apsvērt
nepieciešamību izmantot rezerves kopiju, piem. kritiena apcietināšanas sistēma. BRĪDINĀJUMS: pozicionējot darbu, drošībai ir svarīgi izmantot stiprinājuma punktu, kas novietots virs vidukļa līmeņa. UZMANĪBU: Vidukļa josta ir
apstiprināta lietotājam, ieskaitot instrumentus un aprīkojumu, ar svaru līdz 150 kg. Lai noregulētu darba pozicionēšanas virves, jums jāpiestiprina auklu gala savienotājs pie jūsu instalācijas vietas D-veida gredzena. Iet caur virvi caur
uzticamu enkura punktu EN795. Pievienojiet savienotāju otrā auklas galā ar pozicionējošo D-gredzenu. Pozicionēšanas virvi var piestiprināt pie gredzena stiprinājuma vietas. BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no negadījumiem, virvei jābūt
saspriegtai. Nekad nepievienojiet virves tieši pie konstrukcijas (kabeļa, stieņa utt.), Kuras slīpums ir lielāks par 15 °, jo tad krišanas garums var pārsniegt 0,6 m. BRĪDINĀJUMS: Karabīni vienmēr ir jāizmanto ar aizvērtiem un aizslēgtiem
vārtiem. Sistemātiski pārbaudiet, vai vārti ir droši aizslēgti, nospiežot tos ar roku. Izvairieties no saskares ar asām vai abrazīvām virsmām un priekšmetiem. Saskaņā ar EN358, lūdzu, ņemiet vērā, ka lietošanas laikā ir svarīgi regulāri
pārbaudīt stiprinājuma un regulēšanas elementus. UZMANĪBU: Vidukļa josta ir apstiprināta lietotājam, ieskaitot instrumentus un aprīkojumu ar svaru līdz 150 kg. Saskaņā ar EN813 ir svarīgi regulāri pārbaudīt stiprinājumus un regulēšanas
elementus, kā arī regulāri pārbaudīt, vai siksnas stiprinājumiem nav bojājumu. UZMANĪBU: Siksnas siksna nav piemērota kritiena apturēšanai. Sēdekļu stiprinājumu stiprinājuma vietas (1. attēls) var izmantot ierobežošanai vai darba
pozicionēšanai. Lai pozicionētu darbu (1), piestipriniet darba pozicionēšanas auklas savienotāju pie darba pozicionēšanas gredzena, kas atrodas uz sēdekļa stiprinājuma, virvi izlaist caur drošu vietu; pārliecinieties, vai aukla ir savilkta un
piestipriniet pie otras puses gredzena. Ierobežojumam (2) pievienojiet savienotāju, kas atrodas uz citas virves ekstremitātes, ar pozicionējošo D-gredzenu un piestipriniet pozicionēšanas auklu pie fiksēta stiprinājuma punkta.
(LT) Prieš naudodamiesi asmenine apsaugos įranga (AAP), turite atidžiai perskaityti ir suprasti saugos informaciją, aprašytą bendrojoje instrukcijoje ir konkrečios įrangos instrukcijas. DĖMESIO !!! Jei kyla abejonių dėl gaminio, jei jums
reikia naudojimosi instrukcijų, atitikties deklaracijų ar kokių nors klausimų apie AAP versijas kitomis kalbomis, susisiekite su mumis: www.fallsafe-online.com. ĮSPĖJIMAS: Gamintojas ir pardavėjas atsisako jokios atsakomybės už netinkamą
naudojimą, netinkamą naudojimą ar pakeitimus / remontą asmenų, kuriems neįgalioti „FALL SAFE®". Visas kūno diržas yra vienintelis priimtinas kūno laikymo įtaisas, kurį galima naudoti kritimo sulaikymo sistemoje. Kritimo sulaikymo
diržas turėtų būti naudojamas tik kaip asmeninė kritimo sulaužymo sistema pagal EN363, kaip kritimo sulaikymo sistema, atrama, darbinė padėties nustatymo sistema, gelbėjimo sistema su šiais išbandytais ir patvirtintais komponentais:
aukščio saugos įtaisai pagal EN360; judamųjų kreiptuvų keliaujantys kritimo sulaikymo įtaisai pagal EN353-2; dirželiai su diržų kritimo stabdžiais pagal EN354 / EN1496; diržas pagal EN354; Karabinai pagal EN362. Tvirtinimo taškas, ant
kurio pritvirtinama apsauginė įranga, turėtų būti įrengtas virš vartotojo, jei įmanoma, ir atitikti EN795 nurodytus reikalavimus (mažiausias stiprumas 12kN). Dorsaliniai ir krūtinės ląstos D žiedai („A" taškai) turi būti sujungti su kritimo
sustabdymo sistema, atitinkančia dabartinius standartus. Kritimo sulaužymo sistemos prijungimui naudokite tik „A" tvirtinimo tašką, pavyzdžiui, mobilų kritimo stabdiklį, energijos absorberį. Kritimo metu kritimo sulaikymo įtaiso pintas
pailgėja maždaug 0,5 m. Į šį pailgėjimą reikia atsižvelgti apskaičiuojant prošvaisą. Kai įmanoma, ventiliacinis ir šoniniai darbo diržo tvirtinimo taškai yra skirti vartotojui išlaikyti darbo padėtį arba neleisti vartotojui patekti į pavojingą zoną.
DĖMESIO: šoninis tvirtinimo taškas nėra skirtas naudoti kritimo metu. Visada naudokite abu šoninius tvirtinimo taškus kartu, susiedami juos su darbinę padėtį nustatančia virve, kad juos būtų patogu palaikyti prie diržo patogumo.
ĮSPĖJIMAS: įsitikinkite, kad diržas įdėtas į teisingą padėtį. DĖMESIO: Ilgalaikė pakaba kritimo atveju gali sukelti pakabos traumą, kuri gali sukelti rimtus sužalojimus ar net mirti! Venkite pakabos traumos! Gelbėjimo diržus ketinama dėvėti
atliekant įprastus darbus ir kad prieš pirmą kartą naudodamiesi gelbėjimo diržais, atlikite pakabos bandymą saugioje vietoje, kad įsitikintumėte, ar jie yra tinkamo dydžio, pakankamai sureguliuoti ir yra tinkami. priimtinas komforto lygis
numatytam naudojimui. ĮSPĖJIMAS: FS236 - didžiausia 100 kg apkrova - gelbėjimo diržas neturi būti naudojamas kaip kūno laikymo įtaisas kritimo sulaikymo sistemoje. ĮSPĖJIMAS: juosmens diržas nėra tinkamas kritimo sulaikymo tikslais
ir liemens diržas neturėtų būti naudojamas, jei yra numatoma rizika, kad vartotojas gali būti pakabintas arba jį gali paveikti netyčinis liemens diržo įtempimas. Įspėjimas: naudojant darbo vietos nustatymo sistemą, būtina apsvarstyti poreikį
naudoti atsarginę kopiją, pvz. kritimo sulaikymo sistema. ĮSPĖJIMAS: nustatant darbo vietą, saugai būtina naudoti tvirtinimo tašką, esantį virš juosmens lygio. DĖMESIO: Liemens diržas yra patvirtintas vartotojui, įskaitant įrankius ir įrangą,
kurio svoris yra iki 150 kg. Norėdami sureguliuoti darbo padėties nustatymo diržus, turite pritvirtinti diržų galo jungtį prie savo diržų padėties nustatymo šoninio D žiedo. Praveskite virvę per patikimą tvirtinimo tašką EN795. Ant kito dirželio
galo pritvirtinkite jungtį prie padėties nustatymo D žiedo. Vietą nustatančią virvę galite pritvirtinti prie žiedinio tvirtinimo taško. ĮSPĖJIMAS: virvė turi būti įtempta, kad būtų išvengta nelaimingų atsitikimų. Niekada nejunkite diržų tiesiai prie
konstrukcijos (kabelio, strypo ir kt.), Kurios nuolydis yra didesnis nei 15 °, nes kritimo ilgis gali viršyti 0,6 m. ĮSPĖJIMAS: Karabinerius visada reikia naudoti uždarius ir užraktus vartus. Sistemingai patikrinkite, ar vartai yra gerai užrakinti,
spausdami juos ranka. Venkite kontakto su aštriais ar abrazyviniais paviršiais ir daiktais. Remiantis EN358, atkreipkite dėmesį, kad naudojimo metu būtina reguliariai tikrinti tvirtinimo ir reguliavimo elementus. DĖMESIO: Liemens diržas
yra patvirtintas vartotojui, įskaitant įrankius ir įrangą, kurių svoris yra iki 150 kg. Pagal EN813, būtina reguliariai tikrinti tvirtinimo ir reguliavimo elementus, taip pat reguliariai tikrinti, ar tvirtinimo diržai nepažeisti. DĖMESIO: sėdėjimo diržas
netinkamas kritimo sulaikymo tikslais. Sėdynės diržų tvirtinimo taškai (1 pav.) Gali būti naudojami apribojimui arba darbo padėčiai nustatyti. Norėdami nustatyti poziciją darbo vietoje (1), pritvirtinkite darbinio padėties nustatymo diržo jungtį
prie darbinio padėties nustatymo žiedo, esančio ant sėdėjimo diržų, praveskite virvę per saugią vietą; įsitikinkite, kad diržas yra įtemptas, ir pritvirtinkite prie kito šoninio žiedo. Norėdami apriboti (2), pritvirtinkite jungtį ant kito diržo galo
prie padėties nustatymo D žiedo ir pritvirtinkite padėties nustatymo diržą prie fiksuoto tvirtinimo taško.
(FI) Ennen kuin käytät henkilönsuojaimia (PPE), sinun on luettava huolellisesti ja ymmärrettävä yleisessä käyttöohjeessa ja erityisvarusteohjeissa kuvatut turvallisuustiedot. HUOMIO!!! Jos sinulla on epäilyksiä tuotteesta, jos tarvitset
muiden käyttöohjeiden, vaatimustenmukaisuusvakuutusten tai henkilökohtaisia suojavarusteita koskevan kieliversion, ota meihin yhteyttä: www.fallsafe-online.com. VAROITUS: Valmistaja ja myyjä kieltäytyvät kaikesta vastuusta, jos
henkilöt, jotka eivät ole FALL SAFE®: n valtuuttamia, väärään käyttöön, väärään käyttöön tai muutoksiin / korjauksiin. Koko vartalonvaljaat ovat ainoa hyväksyttävä vartalon kiinnityslaite, jota voidaan käyttää putoamisenestojärjestelmässä.
Kaatumisenestovaljaita tulisi käyttää vain henkilökohtaiseen pudotuksenestojärjestelmänä EN363: n mukaisesti, kuten pudotuksenestojärjestelmä, turvajärjestelmä, työpaikannusjärjestelmä ja pelastusjärjestelmä seuraavilla testatuilla ja
hyväksytyillä komponenteilla: EN360: n mukaiset korkeussuojalaitteet; liikkuvien ohjaimien kulkevat putoamissuojaimet EN353-2: n mukaisesti; kaulanauhat, joissa on hihnan putoamisjarrut standardin EN354 / EN1496 mukaisesti;
kaulanauha EN354: n mukaisesti; Karabinerit EN362: n mukaisesti. Kiinnityspiste, johon suojavälineet kiinnitetään, tulisi sijaita käyttäjän yläpuolella, jos mahdollista, ja sen on täytettävä standardin EN795 vaatimukset (vähimmäislujuus 12
kN). Selkä- ja rintakehän D-renkaat ("A" -pisteet) on kytkettävä putoamissuojajärjestelmään, joka täyttää nykyiset standardit. Käytä vain "A" kiinnityskohtaa putoamisenestojärjestelmän kytkemiseen, esimerkiksi liikuteltava putoamissuoja,
energianvaimennin. Pudotustapauksessa putoamissuojan kiinnityspintti pidentää noin 0,5 metriä. Tämä venymä on otettava huomioon puhdistumalaskelmassa. Kun työhihnan ventraali ja sivukiinnityskohdat on saatavana, ne on
suunniteltu joko pitämään käyttäjä työasennossa tai estämään käyttäjää pääsemästä vaaravyöhykkeelle. HUOMAUTUS: Sivukiristyspistettä ei ole suunniteltu putoamissuojausta varten. Käytä aina kahta sivukiristyspistettä yhdessä
yhdistämällä ne työasentoon kiinnitetyllä kaulanauhalla, jotta ne olisivat mukavasti tukivyöllä. VAROITUS: Varmista, että hihnat on asetettu oikeaan asentoon. HUOMAUTUS: Pitkäaikainen jousitus pudotuksen yhteydessä voi aiheuttaa
jousitrauman, joka voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan! Vältä jousitraumat! Pelastusvaljaat on tarkoitettu käytettäväksi tavanomaisen työskentelyn aikana ja sinun tulee suorittaa ripustustesti turvallisessa paikassa ennen
pelastusvaljaiden ensimmäistä käyttökertaa, jotta varmistetaan, että se on oikean kokoinen, riittävän säädettävä ja sopiva. hyväksyttävä mukavuustaso aiottuun käyttöön. VAROITUS: Pelastusvaljaita, FS236 - enimmäiskuorma 100 kg, ei
saa käyttää rungon pidätinlaitteena pudotuksenestojärjestelmässä. VAROITUS: vyötärövyö ei sovellu putoamisenestokohteisiin ja että vyötärövyötä ei pidä käyttää, jos on olemassa ennakoitavissa oleva riski, että käyttäjä voi ripustaa tai
altistua vyötärövyölle tahattomalle jännitykselle. Varoitus: työpaikannusjärjestelmää käytettäessä on välttämätöntä harkita varmuuskopion, esim. pudotuksenpysäytysjärjestelmä. VAROITUS: Työasennossa on turvallisuuden kannalta
välttämätöntä käyttää kiinnityskohtaa, joka on sijoitettu vyötärön yläpuolelle. HUOMIO: Vyötärövyö on hyväksytty käyttäjälle, työkalut ja varusteet mukaan lukien, paino enintään 150 kg. Työasennusnauhojen säätämiseksi sinun on
kiinnitettävä kaulanauhojen pään liitin valjaiden asennuspuolen D-renkaaseen. Vie köysi luotettavan kiinnityspisteen EN795 läpi. Kiinnitä pistoke toisella hihnapään päässä olevaan D-renkaaseen. Voit kiinnittää paikannusnauhan renkaan
kiinnityskohtaan. VAROITUS: Köyden on oltava tiukalla onnettomuuksien välttämiseksi. Älä koskaan kytke kaulanauhoja suoraan rakenteisiin (kaapeli, tanko jne.), Joiden kaltevuus on suurempi kuin 15 °, koska putouksen pituus voi sitten
olla suurempi kuin 0,6 m. VAROITUS: Karabinereita on aina käytettävä oven ollessa kiinni ja lukittuna. Tarkista järjestelmällisesti, että portti on lukittu kunnolla painamalla sitä kädellä. Vältä kosketusta terävien tai hankaavien pintojen ja
esineiden kanssa. EN358: n mukaan huomaa, että on välttämätöntä tarkistaa säännöllisesti kiinnitys- ja säätöelementit käytön aikana. HUOMIO: Vyötärövyö on hyväksytty käyttäjälle, joka sisältää työkalut ja varusteet, joiden paino on
enintään 150 kg. EN813: n mukaisesti on välttämätöntä tarkistaa kiinnitys- ja säätöosat säännöllisesti, samoin kuin istuimen johtosääntöjen tarkistamiseksi säännöllisesti vaurioiden varalta. HUOMIO: Istuinvaljaat eivät sovellu
putoamisenestojärjestelmiin. Istuinvaljaiden kiinnityskohtia (kuva 1) voidaan käyttää rajoituksiin tai työasentoihin. Työn asemointia (1) varten kiinnitä työpaikan kiinnitysnauhan liitin istuinsarjan työasennusrenkaaseen, vie köysi turvallisen
paikan läpi; Varmista, että kaulanauha on kireällä ja kiinnitä toiselle sivirenkaalle. Rajoitusta (2) varten kiinnitä toisen kaulanauhan liitin paikannus-D-renkaaseen ja kiinnitä asemakaula kiinteään kiinnityspisteeseen.
(SV) Innan du använder personlig skyddsutrustning (PPE) måste du läsa noggrant och förstå säkerhetsinformationen som beskrivs i allmän instruktion och de specifika utrustningsinstruktionerna. UPPMÄRKSAMHET!!! Om du har några
tvivel om produkten, om du behöver andra språkversioner av bruksanvisningarna, överensstämmelsedeklarationer eller frågor om PPE, vänligen kontakta oss: www.fallsafe-online.com. VARNING: Tillverkaren och säljaren avslår allt
ansvar vid felaktig användning, felaktig tillämpning eller ändringar / reparationer av personer som inte är godkända av FALL SAFE®. Hela kroppsselen är den enda acceptabla kroppshållaranordningen som kan användas i ett
fallstoppsystem. Fallstoppsselen ska endast användas som personligt fallstoppsystem i enlighet med EN363, som fallstoppsystem, fasthållningssystem, arbetspositioneringssystem, räddningssystem med följande testade och godkända
komponenter: höjdsäkerhetsanordningar i enlighet med EN360; resande fallstoppanordningar på rörliga guider i enlighet med EN353-2; snoddar med remrem faller bromsar i enlighet med EN354 / EN1496; lanyard i enlighet med EN354;
Karabiners i enlighet med EN362. Förankringspunkten på vilken skyddsutrustningen är fäst bör placeras ovanför användaren om möjligt och måste uppfylla kraven som anges i EN795 (minsta hållfasthet på 12 kN). Rygg- och bröst
D-ringarna ("A" -punkter) måste vara anslutna till ett fallstoppsystem som uppfyller gällande normer Använd endast en "A" -fästpunkt för anslutning till fallstoppsystem, till exempel en mobil fallstopp, en energiabsorberare. I en fallhändelse
förlänger fallhäftningspinten cirka 0,5 m. Denna töjning måste tas med i beräkningen av godkännandet. När det är tillgängligt är ventralen och sidofästpunkter på arbetsbältet utformade för att antingen hålla användaren i arbetsläge,
eller för att hindra användaren från att komma in i en farozon. OBSERVERA: Sidofästet är inte utformat för användning i fallfall. Använd alltid de två sidofästpunkterna tillsammans, genom att koppla dem med en arbetspositioneringsskydd,
så att de bekvämt stöds av komfortbältet i arbetsbältet. VARNING: Se till att banden är insatta i rätt position. OBSERVERA: Förlängd suspension i fall av fall kan orsaka upphängningstrauma som kan leda till allvarliga personskador eller
döda! Undvik upphängningstrauma! Räddningsselen är avsedd att bäras under normal arbetsaktivitet och att du ska utföra ett upphängningstest på ett säkert ställe innan du använder räddningsselen för första gången, för att säkerställa
att den är i rätt storlek, har tillräcklig justering och är av en acceptabel komfortnivå för avsedd användning. VARNING: Räddningsnätet, FS236 - maximal belastning 100 kg, får inte användas som kroppshållaranordning i ett
fallstoppsystem. VARNING: midjebältet är inte lämpligt för fallfallsändamål och att midjebältet inte ska användas om det finns en förutsebar risk för att användaren blir upphängd eller utsätts för oavsiktlig spänning av midjebältet. Varning:
med hjälp av ett arbetspositioneringssystem är det viktigt att överväga behovet av att använda en säkerhetskopia, t.ex. ett fallfallssystem. VARNING: för arbetspositionering är det viktigt för säkerheten att använda en förankringspunkt
placerad över midjanivån. OBS: midjebältet är godkänt för en användare, inklusive verktyg och utrustning, med en vikt upp till 150 kg. För att justera arbetspositioneringsnycklarna måste du ansluta kontakten på änden på linorna till
positioneringssidan D-ringen på din sele. Passera repet genom en pålitlig förankringspunkt EN795. Fäst anslutningen på den andra lanyardänden till positionerings-D-ringen. Du kan fästa positioneringssnöret till en ringförankringspunkt.
WARNINIG: Repet måste vara spänt för att förhindra olyckor. Anslut aldrig linorna direkt till en konstruktion (kabel, bar etc.) med en lutning som är större än 15 ° eftersom falllängden då kan överstiga 0,6 m. VARNING: Karabiners måste
alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera systematiskt att porten är ordentligt låst genom att trycka på den med handen. Undvik kontakt med vassa eller slipande ytor och föremål. Enligt EN358, observera att det är viktigt
att regelbundet kontrollera fäst- och justeringselement under användning. OBS: midjebältet är godkänt för en användare inklusive verktyg och utrustning med en vikt upp till 150 kg. I enlighet med EN813 är det viktigt att kontrollera
fästanordningar och justeringselement regelbundet, liksom viktigt att regelbundet kontrollera sittselen för eventuella skador. OBSERVERA: en sittsele är inte lämplig för fallfallsändamål. Fästpunkter på sittselen (figur 1) kan användas för
begränsning eller arbetspositionering. För arbetspositionering (1) ska du fästa arbetspositioneringskontaktkontakten på arbetspositioneringsringen på sittselen, passera repet genom en säker plats; se till att linan är spänd och fäst vid
den andra sidoringen. För begränsning (2), fäst kontakten på den andra lanyardens extremitet till positionerings-D-ringen och fäst positioneringssnörren till en fast förankringspunkt.
(RU)
(
)
!!!
-
,
,
www.fallsafe-online.com.
.
FALL SAFE®.
-
,
EN363,
:
EN360;
EN354 / EN1496;
EN354;
,
,
,
EN795 (
,
.
0,5
.
.
,
,
.
:
,
,
,
.
:
.
:
.
,
,
.
:
,
,
150 .
.
EN795.
.
:
,
.
0,6 .
:
.
.
EN358,
,
,
150
.
EN813
.
:
.
(1)
.
(2)
D-
PPE
(ET)
1 - kontrollige rakmeid ja avage kõik pandlad;
2 - pange õlarihmad selga, nagu paneksite vesti;
3 - sulgege rindkere pandla;
4,1 | 4.2 - viige rihmad jalgade vahele ja sulgege
pandlad. Pärast sulgemist veenduge, et see oleks tihe;
5,1 | 5.2 - kasutusvalmis.
,
.
PPE
,
,
:
,
/
,
.
,
,
,
EN353-2;
EN362.
,
,
12
).
D-
(
« »)
« »,
,
,
.
.
,
:
.
(ET)
.
:
,
1 - kontrollige oma rakmeid.
!
,
!
2 - pange rakmed vöökoha ja jalgade rihmade piirkonnas;
,
,
3 - sulgege jalgade sisestamise lukk (klõpsake!) Ja reguleerige seda;
FS236 -
100
,
4 - pingutage / reguleerige rihma pandlat talje piirkonnas ja jalgade pandlas;
5 - pange õlarihmad selga nagu vest. Sulgege lukk ja pingutage see kinni;
,
,
6 - sisestage karabiin (EN362) ventraalsilmuse külge, et ühendada
:
kaks osa ja veenduda,
,
.
:
et see on korralikult suletud; Pingutage kaks külgmist rinnatüki pandlat;
D-
7 - pingutage lõpuks tagumise lati luku rihm;
D-
.
8 - Kui peate osi eraldama, toimige nagu näidatud pildil.
(
,
. .)
15 °,
,
,
.
.
:
,
(
. 1)
.
,
;
,
,
.
FS242
FS202
1
FS224
FS233
FS201 KEV
FS249 ATEX
FS236
FS275
DONNING
EN362
1 - Check you equipment and open all buckles;
2 - Put on the shoulder harness like you would put on
the vest;
3 - Close the chest buckle;
4.1 | 4.2 - Pass the strap between your legs and close
the buckle. After closing make sure it´s tight;
5.1 | 5.2 - Ready to use.
(ET)
(LV)
1 - kontrollige rakmeid ja avage kõik pandlad;
1 - pārbaudiet stiprinājumu un atveriet visas sprādzes;
2 - pange õlarihmad selga, nagu paneksite vesti;
2 - uzvelciet plecu zirglietas tāpat kā vestu;
3 - sulgege rindkere pandla;
3 - aizveriet krūškurvja sprādzi;
4.1 | 4.2 - viige rihmad jalgade vahele ja sulgege
4.1. | 4.2. Pārlieciet siksnas starp kājām un aizveriet
pandlad. Pärast sulgemist veenduge, et see oleks tihe;
sprādzes. Pēc aizvēršanas pārliecinieties, ka tas ir stingri;
5.1 | 5.2 - kasutusvalmis.
5.1 | 5.2 - gatavs lietošanai.
FS221 - Roofwalker
FS222
FS221
FS240
FS240-1
FS240-2
DONNING
EN362
1 - Check your harness and open all buckles.
2 - Put on the shoulder harness like you would put
on the vest;
3 - Close the chest buckle;
4 - Close the ventral buckle;
5 - Pass the strap between your legs and close the
PPE
buckle.
6 - After closing all buckles make sure that all of
them are tight;
7 - Ready to use.
1,55 m + 1 m + 0,75 m + 1,7 m + 1 m = 6 m
(LV)
(LT)
1 - pārbaudiet stiprinājumu un atveriet visas sprādzes;
1 - patikrinkite diržus ir atidarykite visas sagtis;
2 - uzvelciet plecu zirglietas tāpat kā vestu;
2 - užsisekite petnešą taip, lyg užsidėtumėte liemenę;
3 - aizveriet krūškurvja sprādzi;
3 - uždarykite krūtinės sagtį;
4.1. | 4.2. Pārlieciet siksnas starp kājām un aizveriet
4,1 | 4.2 - Perbraukite diržus tarp kojų ir uždarykite
sprādzes. Pēc aizvēršanas pārliecinieties, ka tas ir stingri;
sagtys. Uždarę įsitikinkite, kad jis sandarus;
5.1 | 5.2 - gatavs lietošanai.
5.1 | 5.2 - paruoštas naudoti.
FS243.01
FS243.02
(FS243.03 + FS243.04)
(FS243.03 + FS243.05)
FS243.06
FS227
EVO
DONNING
1 - Check your harness.
2 - Put on the harness in the waist area and legs straps
area;
8
3 - Close the legs insert buckle (click!) and adjust it;
4 - Tighten/ adjust the bar buckle in the waist area and in
the legs buckles;
5 - Put on the shoulder harness like you would put on the
vest. Closed the insert buckle and tight it;
6 - Insert the carabiner (EN362) on the ventral loop to
unify the two parts and be sure that it is properly closed;
Tight the two side chest bar buckles;
7 - Finally tight the strap of the rear bar buckle;
8 - If you need to separate the parts follow the steps as
the picture shows.
(LV)
(LT)
1 - Pārbaudiet savu stiprinājumu.
1 - patikrinkite savo diržus.
2 - uzvelciet zirglietas jostasvietas un kāju siksnu zonā;
2 - užsisekite diržus juosmens srityje ir kojų diržų srityje;
3 - aizveriet kāju ievietošanas sprādzi (noklikš iniet!) Un noregulējiet to;
3 - uždarykite kojų įdėklo sagtį (spustelėkite!) Ir sureguliuokite;
4 - pievelciet / noregulējiet stie a sprādzi jostasvietas rajonā un kāju sprādzēs;
4 - priveržkite / sureguliuokite juostos sagtį juosmens srityje ir kojų sagtimis;
5 - Uzvelciet plecu zirglietas tāpat kā vestu. Aizveriet ielikt a sprādzi un cieši pievelciet to;
5 - Dėvėkite pečių diržus taip, lyg užsidėtumėte liemenę. Uždarykite įdėklo sagtį ir priveržkite;
6 - ievietojiet karabīnu (EN362) uz ventrālās cilpas, lai apvienotu abas da as
6 - įstatykite karabiną (EN362) ant ventralinės kilpos, kad suvienodintumėte abi
un pārliecinieties,
dalis ir įsitikintumėte,
vai tas ir pareizi aizvērts; Stingri pievelciet abas sānu krūškurvja sprādzes;
ar jis tinkamai uždarytas; Priveržkite abi šonines krūtinės juostos sagtis;
7 - beidzot pievelciet aizmugures stie a sprādzes siksnu;
7 - galiausiai užveržkite užpakalinės strypo sagties diržą;
8 - Ja jums ir nepieciešams atdalīt deta as, rīkojieties, kā parādīts attēlā.
8 - Jei reikia atskirti dalis, atlikite veiksmus, kaip parodyta paveikslėlyje.
DONNING AND SETUP
DONNING JA SEADISTAMINE | DONNĒŠANA UN IESTATĪŠANA | NUOSAVIMAS IR NUSTATYMAS
DONNOINTI JA ASETUS | DONNING OCH INSTÄLLNING | ПОЛУЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА
4.1
3
2
1
FS221 KEV | FS249 ATEX
(SV)
(LT)
(FI)
1 - patikrinkite diržus ir atidarykite visas sagtis;
1 - Kontrollera sele och öppna alla spännen;
1 - Tarkista valjaat ja avaa kaikki soljet;
2 - užsisekite petnešą taip, lyg užsidėtumėte liemenę;
2 - Sätt selen över axlarna liknande en väst;
2 - Laita valjaat hartioiden päälle kuin liivi;
3 - Stäng bröstspännen;
3 - uždarykite krūtinės sagtį;
3 - Sulje rintaosan lukko;
4,1 | 4.2 - Perbraukite diržus tarp kojų ir uždarykite
4,1 | 4.2 - Passera banden mellan benen och stäng spännen.
4.1 | 4.2 - Siirrä nauhat jalkojen väliin ja sulje soljet.
Efter låsning se till att den sitter stramt;
sagtys. Uždarę įsitikinkite, kad jis sandarus;
Lukituksen jälkeen varmista, että se on tiukka;
5.1 | 5.2 - paruoštas naudoti.
5.1 | 5.2 - Klar att använda.
5.1 | 5.2 - Käyttövalmis.
1
2
MAX. 30°
MAX. 3 m
A
B
C
D
E
A+B+C+D+E > 6M
(FI)
(RU)
(SV)
1 - Tarkista valjaat ja avaa kaikki soljet;
1 -
1 - Kontrollera din sele och öppna alla spännen;
2 - Laita valjaat hartioiden päälle kuin liivi;
2 -
2 - Sätt selen över axlarna liknande en väst;
3 - Sulje rintaosan lukko;
3 -
3 - Stäng bröstspännen;
4 - Sulje ventral solki;
4.1 | 4.2 -
4 - Stäng ventralspännen;
5 - Vie hihna jalkojesi väliin ja sulje solki;
5 - Fäst remmen mellan benen och stäng spännet;
6 - Sulkemalla kaikki soljet varmista, että kaikki ne ovat tiukkoja;
5.1 | 5.2 -
6 - Efter låsning av alla söljor se till att de sitter stramt;
7 - Käyttövalmis;
7 - Klar att använda;
1
2
3
4
5
(FI)
(SV)
1 - Tarkista valjaat.
1 - Kontrollera din sele.
2 - Laita valjaat vyötäröalueelle ja jalkojen hihnat alueelle;
2 - Sätt på selen i midjan och benbanden.
3 - Sulje jalat solki (click!) Ja säädä se;
3 - Stäng beninspänningen (klicka!) Och justera den;
4 - Kiristä vyötärön alue ja jalkojen soljet kiristämällä tai säätämällä;
4 - Dra åt / justera spärrhaken i midjeområdet och i benspännen;
5 - Laita olkahihna, kuten laitat liiviin. Kiinnitä sisäkiinnike ja kiristä se;
5 - Sätt selen över axlarna liknande en väst. Stäng spännen och strama åt;
6 - Aseta syvennysrengas (EN362) ventrallisella silmukalla yhdistämään kaksi
6 - För in karabinen (EN362) på ventral slingan för att förena de två delarna och
osaa ja varmista, että se on kunnolla suljettu; Kiinnitä molemmat puolen
se till att den är ordentligt stängd. Dra åt spännen i två sidor av bröstet;
rintatangon soljet;
7 - Stäng spännet på baksida.
7 - Lopuksi kiinnitä takalukon hihna;
8 - Om du behöver separera delarna följ instruktioner som bilden visar.
8 - Jos haluat erottaa osat, noudata ohjeita, kuten kuvassa näkyy.
5.1
FS275
4.2
FS242 | FS202 | FS224 | FS233 | FS236
(RU)
1 -
;
2 -
,
;
3 -
;
4.1 | 4.2 -
,
;
5.1 | 5.2 -
.
3
6
7
4
5
;
,
;
;
,
;
.
Figure 1
6
7
(EN) For FS243.06 you need adjust the chest webbing as
show in the picture 7.
(ET) FS243.06 jaoks peate rindkere vöö reguleerima nii, nagu on
näita pildil 7.
(LV) FS243.06 jums ir jāpielāgo krūškurvja siksnas kā
EN362
parādīt 7. attēlā.
(FI) FS243.06 -laitteessa sinun on säädettävä rintahihnat kuten
näytä kuvassa 7.
(SV) För FS243.06 måste du justera bröstbandsbandet som
visa på bild 7.
(RU)
FS243.06
7.
(RU)
1 -
.
2 -
;
3 -
,
(
!)
;
4 -
/
;
5 -
,
.
;
6 -
(EN362)
,
,
;
;
7 -
;
8 -
,
,
.
5.2