Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I
COLLEGAMENTO DEL GAS
(solo per modelli dt2 con + GAS)
Sostituzione iniettori
La macchina è predisposta per l'alimentazione con GPL (gas liquido)
ossia ha l'iniettore e l'autoregolatore montato e tarato in fabbrica per
tale tipo di gas. Se il gas è di tipo diverso, occorre cambiare l'iniettore
"A" montato con quello adatto:
- sganciare la molletta blocca bruciatore;
- far scorrere il bruciatore dopo aver allentato la vite "B";
- sostituire l'iniettore con quello adatto (vedere tabella);
- riposizionare il tutto ricordandosi di riagganciare la molletta blocca
bruciatore;
- verificare l'assenza di perdite di gas.
GB
GAS CONNECTION
(only for models dt2 with + GAS)
Substitute injectors
The machine is prepared for the use of GPL (liquid propane gas), that
is, it has an injector and self-adjuster installed and calibrated in the
factory for that type of gas. If the gas is of a different type, the injector
"A" must be replaced with a suitable injector:
- disconnect the burner block spring;
- let the burner slide after having loosened screw "B";
- replace the injector with the suitable one. See table;
- reposition the parts, remembering to reconnect the burner block spring;
- check the absence of gas leaks.
BRANCHEMENT DU GAZ
F
(seulement pour modèles dt2 avec + GAS)
Remplacement injecteurs
La machine est prédisposée pour l'alimentation au GPL (gaz liquide),
c'est-à-dire que l'injecteur et l'autorégulateur sont montés et tarés en
usine pour ce type de gaz. Si le gaz est d'un autre type, il faut remplacer
l'injecteur déjà monté par celui qui convient:
- détacher la pince qui bloque le brûleur;
- faire coulisser le brûleur après avoir dévisser la vis "B";
- remplacer l'injecteur par celui qui est adapté (voir tableau);
- repositionner le tout sans oublier de raccrocher la pince qui bloque le
brûleur;
- vérifier absence de pertes.
CONEXION DEL GAS
E
(solo para modelos dt2 con + GAS)
Sustitucion de los inyectores
La máquina estápredispuesta para su alimentación con GPL (gas liqui-
do), o sea tiene el inyector y el autoregulador y calibrados en fábrica
para dicho tipo de gas. Si a caso el gas fuera diferente, es necesario
cambiar el inyector "A" instalado, con otro idóneo:
- desenganchar la pinza que bloquea el quemador;
- hacer resbalar el quemador después de haber aflojado el tornillo "B";
- substituir el inyector con el fabricado adrede (ver prospecto);
- posicionar de nuevo todas las piezas acordandose de enganchar
nuevamente le abrazadera que bloquea el quemador;
- no deben verificarse pérdidas.
120
GASANSCHLUSS
D
(ausschl. für modelle dt2 + GAS)
Ersetzung der Einspritzventile
Das Gerät ist vorbereitet für die Versorgung mit GPL-Gas (Flüssiggas),
d.h. das Einspritz und das Selbstregelventil sind im Werk für diese Gasart
ausgewählt und tariert worden. Sollte das Gerät mit einer anderen Gasart
versorgt werden, ist das eingebaute Einspritzventil "A" mit dem jeweils
erforderlichen zu ersetzen:
- Die Sperrfeder des Brenners aushaken;
- nach Lockern der Schraube "B" den Brenner wegschieben;
- das Einspritzventil mit dem geeigneten Ventil ersetzen (siehe Tabelle);
- alle Teile in ihre vorherige Position zurückbringen und auch die
Sperrfeder des Brenners wieder einhaken;
- ueberpruefen Keine Austritte.
LIGAÇÃO DO GÁS
P
(apenas para modelos dt2 con + GAS)
Substituição dos injectores
A máquina encontra-se predisposta para funcionar com GPL (gás li-
quido) ou seja, tem o injector e o auto-regulador montados e regulados
na fábrica para tal tipo de gás. Se o gás é diferente é necessário mudar
o injector "A" que se encontra montado, com aquele apropriado:
- desprender a mola de bloqueagem do queimador;
- retirar o queimador depois de ter desapertado o parafuso "B";
- substituir o injector com aquele apropriado (ver tabela);
- montar tudo de novo não se esquecendo de montar a mola de
bloqueagem do queimador;
- verificar ausência de perdas.
50
70