Descargar Imprimir esta página

Petzl NAO+ Manual De Instrucciones página 10

Publicidad

HU
Részek megnevezése
(1) Érzékelő, (2) Fehér, fókuszált fényt adó LED, (2 bis) Fehér, széles
fénycsóvát adó LED, (3) Állítógomb, (4) ZEPHYR fejpánt, (5) Kábel, (6)
Tölthető akkumulátor helye, (6 bis) Tölthető akkumulátor, (7) Tölthető
akkumulátor USB csatlakozója, (8) Hátulsó lap, (9) Feltöltöttségjelző,
(10) USB hosszabbító, (11) Felső fejpánt, (12) Piros LED, (13) A
Bluetooth aktiválását jelző kék LED.
REACTIVE LIGHTING technológia
A lámpa rendelkezik REACTIVE LIGHTING technológiával. A lámpába
beépített érzékelőnek köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége
azonnal és automatikusan alkalmazkodik a környezethez. A REACTIVE
LIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális
tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt.
Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANT LIGHTING
technológiával (a REACTIVE LIGHTING technológia esetleg
kikapcsolódhat).
A lámpa első használata előtt
1. Csatlakoztassa az akkumulátort.
2. Töltse föl teljesen az akkumulátort.
A tölthető akkumulátort 30 %-ra feltöltve szállítjuk.
3. Csatlakoztassa az akkumulátort a lámpához.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A gomb kétféleképpen működtethető:
- rövid impulzus: fordítsa el, majd engedje el,
- hosszú impulzus: forgassa el, tartsa úgy két másodpercig, majd
engedje el.
Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING
üzemmódban működik. A REACTIVE vagy CONSTANT technológiák
közötti átkapcsoláskor a lámpa mindig MAX AUTONOMY
üzemmódban kezd világítani.
REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa automatikusan kikapcsol,
amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel az
akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
Vigyázat, a hátsó, folyamatosan világító vagy villogó piros fény
kizárólag a MyPetzl Light alkalmazással aktiválható vagy deaktiválható.
Figyelem: a LOCK állásba kapcsolás nem kapcsolja ki a lámpát: azt
LOCK állásba kapcsolás előtt ki kell kapcsolni.
MyPetzl Light mobil Bluetooth
applikáció - a lámpa
®
testre szabásához
A MyPetzl Light alkalmazás és a Bluetooth
letöltése.
®
Az akkumulátor töltési szintjének elérése; a lámpa hátralévő üzemideje;
piros fényforrás kezelése és a lámpa teljesítményének testre szabása
a tevékenység függvényében, hat előre meghatározott profil szerint:
terepfutás, hegymászás, trekking és kemping - bivak.
A lámpát alapbeállítás szerint aktivált Bluetooth
-szal szállítjuk.
®
A Bluetooth
logó és márka a Bluetooth SIG Incorporated bejegyzett
®
márkája és a Petzl által való használatát liszensz szabályozza.
Figyelem: iOS 7.1 vagy későbbi verzió és Android 4.3 vagy későbbi
verzió és Bluetooth
4.0 vagy későbbi verzió szükséges.
®
Alapbeállítások visszaállítása
A Petzl alapbeállítások visszaállításához nyomja a gombot 30
másodpercig a lámpa bekapcsolt állapotában.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk.
Kapacitás: 3100 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag ACCU NAO + Petzl akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátorok még az
eredeti kapacitásuk mintegy 70 %-ával rendelkeznek.
Az akkumulátor töltése
Kizárólag 3 m-nél rövidebb USB kábellel töltse. A töltő által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
A lámpa TBTS típusú külső USB tápegységgel, és az IEC 60950-1
ed.2.2 és EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2:
2013 szabványok 2.2 és 2.5 fejezetében limitált teljesítményű forrásról
tölthető.
A töltés során a dugasz legyen könnyen elérhető.
A lámpa teljesítménye akkor optimális, ha az akkumulátort
rendszeresen teljesen feltöltik.
Töltési idő
A töltési idő 6-8 óra USB csatlakozóról és számítógépről.
Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidejű használata
meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is).
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző három sávja villog. A töltés akkor
fejeződött be, ha a három sáv folyamatosan világít.
Feltöltöttségjelző
A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 10 másodpercre
kigyullad.
Ha az utolsó sáv villog, a lámpa is fényjelet ad, majd elkezdődik a
takarék üzemmód (kb. 2 óra).
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU NAO + Petzl akkumulátor használható.
Vigyázat: más típusú elem alkalmazása robbanásveszélyes lehet. Ne
használjon más tölthető akkumulátort.
Figyelem: a tölthető elem leválasztása és újbóli csatlakoztatása esetén
mindig töltse fel az elemet teljesen, mert a feltöltöttség-jelző csak így
működik megfelelően.
Ne használja együtt különböző generációk termékeinek alkatrészeit (pl.
lámpatest, elemtartó és akkumulátor), mert ez csökkentheti a lámpa
teljesítményét.
A Petzl lámpák és akkumulátorok
általános tulajdonságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges
meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle
mérgező anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
- Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a
megfelelő szelektív hulladéktárolóba.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: rendkívül hatékony fejlámpa: felforrósodhat és égési sérülést
okozhat.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem: a lámpa kiváló minőségű műanyagokból készült, de extrém
hőmérsékleti tartományban törékennyé válhat.
A szem biztonsága érdekében
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa
(mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a
fénycsóvát közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye,
különösen gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2014/30/
EU irányelv előírásainak.
Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt
keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa el
a lámpát a pieps közeléből.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az
akkumulátort és az elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki.
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd
szárítsa ki.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja
megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás
Tároláshoz vagy szállításhoz válassza le a lámpa elemtartójáról a
vezetéket. Hosszantartó tárolás előtt töltse fel az akkumulátort,
hogy legalább két sáv világítson a feltöltöttségjelzőn, és húzza ki az
akkumulátor tartójának kábelét (ezt a műveletet 3 havonta ismételje
meg). A tölthető akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási
hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen körülmények között tárolva használat
nélkül az akkumulátor a 12. hónap végére teljesen lemerül. Az
akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell.
TECHNICAL NOTICE - NAO+
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát
vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia nem
vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni használatra, a normál
elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem
szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen
tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a
nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Jelölés
(a) Modell.
(b) Az akkumulátor egyedi azonosítószáma.
(c) Nemzetközi minősítő szervezetek.
(d) Ki- és bekapcsolás.
(e) Megfelel az európai szabványoknak: a Petzl igazolja, hogy ez a
termék megfelel az 2014/53/EU kötelező érvényű előírásainak és más
idevágó ajánlásainak. A minőségtanúsítvány megtalálható a Petzl.
com honlapon.
(f) A tervezéshez és gyártáshoz csak magas minőségű,
újrahasznosítható alapanyagokat és alkatrészeket használtunk.
(g) Az elektronikus hulladék kezelése.
FCC/IC infrmációk
Jelen eszköz megfelel a lakossági rádióhullám-kibocsátásra
vonatkozó, az FCC (Federal Communications Commission) és az
IC (Industry Canada) által definiált előírásoknak. Az eszköz nem
szerelhető fel és nem használható más antennával vagy más jeladóval
összekapcsolva.
Jelen eszköz megfelel az FCC 15. részének és az Industry Canada
liszenszmentes rádióeszközökre vonatkozó radioelektronikus
szabályzatának. A használat a következő két feltétel mellett
engedélyezett: (1) az eszköz nem okozhat zavaró interferenciát és (2)
az eszköz használója számára a zavaró interferencia elviselhető még
akkor is, ha az a működőképességre negatív hatással lehet.
Megjegyzés: az eszköz tesztelése az FCC szabályzat 15. részének
megfelelően, a B kategória előírásai szerint történt és azoknak
megfelel. Ezek a kritériumok a lakókörnyezetben előforduló zavaró
interferenciák elleni elfogadható szintű védelem biztosítására
vonatkoznak. Az előírásoknak nem megfelelő installáció vagy
használat esetén ez az eszköz okozhat, használhat és kibocsáthat
rádióhullámokat és a rádiós kommunikációt befolyásoló
interferenciákat. Mindamellett nem garantálható, hogy bizonyos
installációk nem provokálnak interferenciákat. Ha az eszköz
interferenciát okoz rádió- vagy televízióprogramok fogása során (mely
felléphet a készülék be- és kikapcsolásakor), a felhasználónak az
interferencia megszüntetése érdekében érdemes kipróbálnia egyet
vagy többet a következő ajánlások közül:
- másképp beállítani vagy áthelyezni a vevőantennát,
- növelni a távolságot a készülék és a vevő között,
- a készüléket és a vevőt külön körre kapcsolni,
- a forgalmazóhoz vagy rádió-televíziószerelő szakemberhez fordulni.
IC: Az Industry Canada szabályzatának megfelelően jelen rádióadó
csak az Industry Canada által meghatározott típusú és legfeljebb
az abban megadott, vagy annál kisebb jelerősítésű antennával
működtethető. A zavaró interferencia kockázatának csökkentése
érdekében az antenna típusát és a kibocsátott jelerősségét úgy kell
megválasztani, hogy a tényleges izotópos kisugárzott teljesítmény
(EIRP) ne legyen nagyobb, mint amennyire a sikeres kommunikációhoz
az szükséges.
RU
Составные части
(1) Сенсор, (2) Белый светодиод для сфокусированного луча,
(2 bis) Белый светодиод для широкого луча, (3) Поворотный
переключатель, (4) Головной ремень ZEPHYR, (5) Кабель, (6)
Отсек для аккумулятора, (6 bis) Аккумулятор, (7) Разъем USB
для аккумулятора, (8) Задняя пластина, (9) Индикатор заряда
аккумулятора, (10) Кабель-удлинитель USB, (11) Верхний головной
ремень, (12) Красный светодиод, (13) Синий индикатор активации
Bluetooth.
Технология REACTIVE LIGHTING
В налобном фонаре применяется технология REACTIVE LIGHTING.
Встроенный сенсор автоматически настраивает мощность и
форму луча в зависимости от окружающих условий. Технология
REACTIVE LIGHTING оптимизирует освещение под ваши нужды.
При катании на велосипеде используйте режим постоянного
освещения CONSTANT LIGHTING (во избежание риска выключения
при использовании технологии REACTIVE LIGHTING).
Перед первым использованием
вашего фонаря
1. Установите аккумулятор.
2. Полностью зарядите аккумулятор.
Аккумулятор поставляется заряженным на 30%.
3. Присоедините отсек для аккумулятора.
Принцип работы вашего фонаря
Включение, выключение, переключение
Переключатель можно использовать двумя способами:
- короткое движение: поверните и сразу же отпустите,
- долгое удержание: поверните, удерживайте две секунды, затем
отпустите.
При включении фонарь, как правило, начинает работать в режиме
REACTIVE LIGHTING. При переключении между технологиями
REACTIVE и CONSTANT фонарь всегда переходит в режим
максимальной мощности MAX POWER.
В режиме REACTIVE LIGHTING, если встроенный сенсор
определяет, что стороннее освещение достаточно, налобный
фонарь в течение двух минут слабо мигает, а затем выключается
для экономии заряда аккумулятора.
Внимание: задний красный светодиод включается и выключается
в постоянном и мигающем режиме только с помощью
приложения MyPetzl Light.
Внимание: перевод переключателя в положение LOCK не
выключает ваш фонарь. Убедитесь, что фонарь выключен, прежде
чем перевести переключатель в положение LOCK.
Мобильное приложение Bluetooth
MyPetzl Light –
®
персонализация вашего фонаря
Загрузка приложения MyPetzl Light и настройка Bluetooth
Доступ к уровню заряда аккумулятора, к показателю
автономности фонаря, к включению и выключению красного
светодиода и к настройке персональных характеристик работы
фонаря в зависимости от вида деятельности (четыре заданных
профиля: трейлраннинг, альпинизм, трекинг и кемпинг/бивак).
По умолчанию фонарь поставляется с активированной функцией
Bluetooth
.
®
Марка и логотип Bluetooth
являются зарегистрированными
®
торговыми марками Bluetooth SIG Incorporated и используются
Petzl по лицензионному соглашению.
Внимание: необходимо программное обеспечение iOS 7.1 и выше
или Android 4.3 и выше и Bluetooth
4.0 и выше.
®
Возврат к изначальной конфигурации
30-секундное нажатие на кнопку включения (при выключенном
фонаре) позволяет восстановить изначальную конфигурацию
Petzl.
Аккумулятор – зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-
ионным аккумулятором Petzl. Емкость: 3200 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить.
Используйте только аккумуляторы ACCU NAO + Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10%
своей емкости каждый год. После 300 циклов перезарядки
аккумуляторы сохраняют всё еще около 70 % своей изначальной
емкости.
Зарядка аккумулятора
Используйте для зарядки только USB-кабель длиной менее
трех метров. Напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные устройства,
одобренные CE/UL.
Внешний источник питания USB для вашего устройства должен
быть типа TBTS и представлять собой источник энергии с
ограниченной мощностью, определенный в главах 2.2 и 2.5
стандартов IEC 60950-1 ed.2.2 и EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:201
0+A12:2011+A2:2013.
Во время зарядки электрическая розетка должна быть легко
доступна.
Желательно регулярно полностью заряжать ваш аккумулятор для
оптимизации работы фонаря.
Время зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или
компьютера составляет от 6 до 8 часов.
Внимание: при присоединении нескольких устройств USB к
вашему компьютеру время зарядки может увеличиться (вплоть
до 24 часов).
Во время зарядки все три полоски индикатора зарядки мигают.
Зарядка завершена, когда все три полоски индикатора горят
постоянным светом.
Индикатор заряда
Индикатор заряда загорается на 10 секунд при включении и
выключении фонаря.
Когда последняя оставшаяся полоска начинает мигать, фонарь
подает световой сигнал и переходит в резервный режим работы
(около 2 часoв).
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы ACCU NAO +
Petzl. Внимание: при использовании других типов аккумуляторов
возникает риск взрыва. Не используйте другие аккумуляторы.
Внимание: если вы отсоединяете, а затем опять подключаете
аккумулятор (только при замене самого аккумулятора), полностью
перезарядите его для обновления индикатора заряда.
Не используйте элементы разных поколений (передний и задний
отсеки для аккумулятора и сам аккумулятор); это может снизить
эффективность работы фонаря.
Общая информация о фонарях и
аккумуляторах Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить
причиной повреждения аккумулятора.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не опускайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить
ядовитые вещества.
- Если аккумулятор поврежден, не разбирайте его и не изменяйте
его структуру.
- Если аккумулятор деформирован или треснул, утилизируйте его.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
Внимание, фонарь высокой мощности: риск нагревания и ожогов.
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: несмотря на то, что фонарь сделан из
высококачественного пластика, его прочность может
уменьшиться при использовании при экстремальных
температурах.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно
стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не
направляйте свет фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки
глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям директивы 2014/30/EU по
электромагнитной совместимости.
Внимание: работа лавинного датчика в режиме поиска может
быть нарушена при нахождении датчика в непосредственной
близости от фонаря. При возникновении помех (постоянный шум)
удалите лавинный датчик от фонаря.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях отсоедините
аккумулятор и просушите фонарь с открытой крышкой разъема
USB. При контакте с морской водой промойте фонарь пресной
водой и просушите его.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и
оставьте сушиться.
Не допускайте контакта вашего фонаря с химикатами.
D. Хранение
Для хранения или транспортировки фонаря отсоедините
кабель от отсека для аккумулятора. Для длительного хранения
фонаря зарядите аккумулятор как минимум до двух полосок на
индикаторе заряда батареи и отсоедините отсек для аккумулятора
(повторяйте это действие каждые три месяца). Храните
аккумулятор в сухом месте. Идеальная температура хранения – от
20 до 25° C. В таких условиях (без использования фонаря) ваш
аккумулятор разрядится через 12 месяцев. Избегайте полной
разрядки аккумулятора.
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 3 года от производственных дефектов и дефектов
материала (за исключением аккумулятора, на который
распространяется гарантия на один год или 300 циклов
перезарядки). Гарантия не распространяется на следующие
случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, нормальный
износ и старение, изменение конструкции или переделка
изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
возникшие в результате несчастного случая или по небрежности,
а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные
последствия использования данного изделия или за любой
другой урон, нанесенный в результате его использования.
Маркировка
(a) Модель.
(b) Индивидуальный номер аккумулятора.
(c) Международные сертифицирующие организации.
(d) Включение или выключение.
(e) Отвечает требованиям европейских стандартов: Petzl заявляет,
что данное изделие отвечает основным требованиям и другим
положениям директивы 2014/53/EU. Декларация о соответствии
требованиям находится на сайте Petzl.com.
(f) Изделие разработано и выполнено из материалов и
компонентов высокого качества, которые могут быть
переработаны и повторно использованы.
(g) Управление отходами электротехнической и электронной
аппаратуры.
Информация FCC/IC
Данное устройство отвечает требованиям по допустимому
уровню облучения людей, установленным FCC (Federal
Communication Commission) и IC (Industrie Canada). Устройство
.
®
не должно быть установлено в непосредственной близости или
использоваться вместе с любой другой антенной или другим
передатчиком.
Данное устройство отвечает требованиям раздела 15
предписаний FCC и CNR (требования радиотехнических
стандартов) Industrie Canada для нелицензируемого
радиооборудования. Эксплуатация данного устройства
подчиняется следующим двум условиям: (1) устройство не может
создавать вредные помехи, и (2) устройство должно допускать
все внешние помехи, в том числе помехи, способные вызвать
сбои в работе.
Примечание: данное оборудование прошло испытания и
было признано соответствующим требованиям к цифровым
устройствам класса B согласно части 15 правил FCC. Эти условия
созданы для обеспечения достаточной защиты против вредных
помех при использовании в жилых помещениях. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиоволны,
и если оно установлено или используется с нарушением
инструкций производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Тем не менее невозможно гарантировать
отсутствие помех в каждом конкретном случае. Если устройство
вызывает помехи, мешающие приему радио- и телесигналов
(это можно определить путем его выключения и повторного
включения), пользователь может попробовать избавиться от
помех одним из приведенных ниже способов:
- изменить направление или расположение принимающей
антенны,
- увеличить расстояние между устройством и приемником,
- подключить устройство к розетке той подсети, к которой не
подключен приемник,
- обратиться за помощью к дилеру или квалифицированному
специалисту по радио- или телеоборудованию.
IC: в соответствии с нормами Industrie Canada данный передатчик
может использоваться только с антенной определенного типа
и с усилением не выше максимального одобренного Industrie
Canada для передатчиков. С целью уменьшения потенциальных
радиопомех следует подбирать антенну такого типа и с такими
параметрами АЧХ, чтобы значение эффективной изотропно
излучаемой мощности (ЭИИМ) не превышало значение,
необходимое для обеспечения связи.
E0004300F (300118)
10

Publicidad

loading