Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 202 Serie Manual De Instrucciones página 10

Publicidad

Maak met behulp van een schroevendraaier de ring los door deze
naar het ventiellichaam te duwen tot tegen de aanslag.
Com a ajuda de uma chave de parafusos desprender o anel na
direcção do corpo da válvula até ao fim.
Con la ayuda de un destornillador deseganchar el anillo exterior
apretándolo hacia el cuerpo de la válvula a tope.
помощью отвертки отсоедините гайку, надавив на нее в направлении
корпуса вентиля до упора.
Uhrzeigersinn
übereinstimmen (siehe oben).
Tourner la tête jusqu'à ouverture compléte. Tourner à fond la virolle
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Les flèches
RESET se retrouvent en face l'une de l'autre.
Draai de kop naar zijn volledig open stand en draai de ring in
t g nwijz rszin tot tegen de aanslag. De RESET-pijltjes staan nu
tegenover elkaar.
Rodar o manipulo para a posição de toda aberta e o anel no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim. As
setas de RESET coincidem.
Girar el mando a la posición todo abierto y el anillo exterior en
sentido anti-horario hasta que haga tope. Las flechas de Reset,
coincidirán.
овернуть ручку до положения полностью открытой, а гайку против
часовой стрелки до упора. трелки
Klik de ring terug vast. De thermostaatkop is nu niet meer begrensd
of geblokkeerd.
Apertar o anel. A partir de agora a válvula não apresenta qualquer
limitação ou bloqueio.
Reenganchar el anillo exterior. En este punto la válvula no tendrá
ninguna limitación ni bloqueo.
нова присоедините гайку.
таком положении, у вентиля больше не будет никакого ограничения и
блокировки температуры.
drehen.
Die
2.
Ruotare la manopola in
posizione tutta aperta, e la ghiera
in senso antiorario, fino a battuta.
Le frecce di RESET coincideranno.
Turn the knob to the fully open
position and the locking nut in
the anticlockwise direction.
The reset arrows will coincide
with each other.
Handgriff in die komplett offene
Stellung drehen und den Ring bis
zum
Anschlag
Pfeile
des
О А совпадут.
3.
Riagganciare la ghiera.
A questo punto la valvola non
presenterà più alcuna limitazione
ne bloccaggio.
Secure the locking nut again. At
this point there is no limiting or
locking at the valve.
Ring wieder blockieren. Jetzt
weist
das
Begrenzung oder Blockierung
mehr auf.
Ré-enclencher la virole. La tête
n'a plus aucune limitation.
10
gegen
Reset
müssen
Ventil
keinerlei
den

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

202000