Descargar Imprimir esta página
medi Stabimed Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Stabimed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 10

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
Tachezy Sanit Srl.
Vejlegardsvej
Via Druso
Vallensbaek Strand
Denmark
Italy
medi GmbH & Co. KG
T: +
T +
Medicusstraße
F +
F: +
Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
info@tachezysanit.com
T +
-
www.medidanmark.dk
www.tachezysanit.com
F +
-
ortho@medi.de
medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
www.medi.de
C/Canigó – bajos
Heusing
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
Barcelona
The Netherlands
Fennell Street
Spain
T +
North Parramatta NSW
T +
F +
Australia
F +
info@medi.nl
T +
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Norway AS
www.mediaustralia.com.au
medi France
Vestheimvegen
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
, rue Henri Farman
Norway
Adamgasse
/
Tremblay en France Cedex
T: +
Innsbruck
France
F: +
Austria
T +
post@medinorway.no
T + -
F +
www.medinorway.no
F + -
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi-austria.at
ul.Łabędzka
medi Hungary Kft.
medi Belgium NV
Bokor u.
.
Poland
Staatsbaan
/
Budapest
T: +
Ham
Hungary
F: +
Belgium
info@medi-polska.pl
T +
T: +
-
F +
www.medi-polska.pl
F: + -
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
www.medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no.
medi Italia s.r.l.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini,
Portugal
, Rue Duvernay, Verchères
Zola Predosa (BO)
T +
QC Canada J L R
Italy
F +
T: +
-
-
/ +
T: + -
medi.portugal@medibayreuth.pt
F: +
-
-
F: + -
www.medi.pt
service@medicanada.ca
info@medi-italia.it
www.medicanada.ca
www.medi-italia.it
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
MAXIS a.s.,
medi Japan K.K.
Butlerova Street
medi group company
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Slezská
/
Russia
-
Tokyo
Prague
Japan
T + -
Czech Republic
T: +
F + -
T: +
F: +
info@medirus.ru
F: +
info@medi-japan.jp
www.medirus.ru
info@maxis-medica.com
www.medi-japan.co.jp
www.maxis-medica.com
/a
Bolzano
ZB Breda
Kopervik
-
Gliwice
-
-
-
Lisbon
Stabimed
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
Short soft brace with flexion / extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Moscow
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
®
使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pati-
enten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez
le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller
din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených
ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite
savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo
prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли
боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите
изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu
sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini
arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
. В случае использования

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Stabimed

  • Página 1 Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, gäller inte medi Canada Inc / médi Canada Inc Via Giuseppe Ghedini, Portugal tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller , Rue Duvernay, Verchères...
  • Página 2 Alle Indikationen, bei denen eine www.medi.se Einstellen von Flexions- und Sicherung der physiologischen Führung Extensionsbegrenzungen (Nur vom Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS des Kniegelenks und/oder Entlastung Mustafa Kemal Mah. Sokak No: Orthopädietechniker durchzuführen) des Gelenkapparates notwendig ist, Çankaya Ankara...
  • Página 3 Die Keile geben der fen. Orthese den exakten Bewegungsradius • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- vor. Bei schwierigen Weichteilver- se mit medi clean Waschmittel, von hältnissen kann es, bedingt durch die Hand. Weichteilkompression, notwendig sein, • Nicht bleichen.
  • Página 4 Deutsch der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel Nr. der Verordnung (EU) (MDR) definiert. Die Rückverfolgbarkeit des Produktes ist mit dem UDI Code gewährleistet.
  • Página 5 Intended purpose manufacturer, and acting under their Stabimed is a knee support brace which own responsibility. limits flexion and extension. Setting the flexion / extension limits Indications...
  • Página 6: Fitting Instructions

    (image , , ). Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 7: Contre-Indications

    Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la Stabimed est une orthèse de guidage du base des informations du fabricant sous genou avec limitation de l’extension et leur propre responsabilité. de la flexion.
  • Página 8 • Lavez le produit à la main, de être nécessaire de mettre en place un préférence en utilisant la lessive medi coin plus grand pour limiter le clean. mouvement du genou à l’amplitude •...
  • Página 9 Français signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à l’article du Règlement (UE) (MDR). Le code UDI permet le suivi du produit.
  • Página 10: Contraindicaciones

    Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en cuenta las Finalidad dimensiones/tamaños disponibles y las Stabimed es una órtesis de rodilla con funciones/indicaciones necesarias y limitación de extensión y flexión. siguiendo la información proporcionada por el fabricante.
  • Página 11: Eliminación

    órtesis deberían quedar a la altura de la parte superior de la rótula y un poco Su equipo medi por detrás de la línea media lateral de le desea una pronta recuperación. la pierna (figura ).
  • Página 12 Finalidade informações do fabricante. Stabimed é uma ortótese de orientação para o joelho com limitação de extensão Ajuste da articulação. A ser realizado e de flexão. apenas por ortopedistas.
  • Página 13 Português definir a exacta amplitude do mão com detergente medi clean. movimento. Se a compressão da • Não branquear • Deixar secar ao ar. ortótese nas partes moles originar situações difíceis, de desconforto ou • Não engomar. outras, pode ser necessário inserir uma •...
  • Página 14 Scopo Gruppo di pazienti previsto Stabimed è un supporto ortopedico per In base alle misure / taglie disponibili e la limitazione dell’estensione e della alle funzioni / indicazioni necessarie, i flessione del ginocchio.
  • Página 15: Smaltimento

    Se i tessuti molli si • Lavare il prodotto preferibilmente a presentano in condizioni problematiche, mano con detersivo medi clean. può essere necessario (a causa della • Non candeggiare. compressione dei tessuti molli) • Asciugare all’aria.
  • Página 16 Italiano notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell‘articolo del Regolamento (UE) (MDR). La tracciabilità del prodotto è garantita dal codice UDI...
  • Página 17 Beoogd doel eigen verantwoording. Stabimed is een kniegeleidingsorthese met extensie-/flexiebeperking. Scharnierinstelling. Alleen uit te voeren door uw orthopedisch Indicaties instrumentenmaker.
  • Página 18 , kunnen leiden tot huidirritatie en van de Verordening (EU) slijtage van het materiaal. (MDR). De traceerbaarheid van het • Was het product met de hand, bij product is gegarandeerd door de voorkeur met medi clean-wasmiddel. UDI-code • Niet bleken.
  • Página 19 Stabimed ® de nødvendige funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens oplysninger. Formål Stabimed er en knæføringsortese med Indstilling af fleksions- ekstensions-/fleksionsbegrænsning. og ekstensionsbegrænsninger. Må kun gennemf res af en Indikationer ortopæditekniker. Alle indikationer, hvor en sikring af den Extensionsbegrænsningskiler...
  • Página 20 øverste kant husholdningsaffald. og være lige knap bag ved benets midterlinje på siden (fig. ). Deres medi Team • Luk nu de to remme. Start med den ønsker Dem god bedring nederste og derefter den øverste (fig. ).
  • Página 21 Ändamål beaktande av tillverkarinformationen. Stabimed är en ortos för knästöd med begränsad extension/flexion. Inställning av flexions- och extensionsbegränsning. Får endast Indikationer genomföras av en ortopedtekniker.
  • Página 22 Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 23 Nastavení omezení ohnutí a natažení. Informace o účelu použití Provádí pouze ortopedický technik. Stabimed je vodicí kolenní ortéza s Klíny k omezení natažení omezením flexe a extenze. (EXT, omezení extenze): °, °,...
  • Página 24 (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku materiálu. je zaručena kódem UDI • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit. Pokyny ke skladování...
  • Página 25 Stabimed ® Podešavanje ograničenja fleksije i ekstenzije. Izvršavati smije samo ortopedski tehničar. Klinovi za ograničavanje ekstenzije Namjena (EXT, ograničavanje ispružanja): Stabimed je ortoza za vođenje koljena °, °, °, ° koja ograničava ispravljanja/savijanja. Klinovi za ograničavanje fleksije (FLEX, ograničavanje savijanja): Indikacije °,...
  • Página 26 šinu zgloba (slika , , ). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 27 привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Stabimed – это ортез для направления состав материала. коленного сустава с ограничением сгибания и разгибания. Предусмотренная группа пациентов Представители медицинских...
  • Página 28 Утилизация специально предназначенного для Изделие можно утилизировать нее углубления. вместе с бытовыми отходами. • Середина шарнира ортеза должна находиться на высоте верхнего края Ваша компания medi коленной чашечки и строго позади желает Вам скорейшего средней линии по бокам ноги выздоровления!
  • Página 29 Stabimed ® yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar. Kullanım amacı Stabimed, uzatma/bükme sınırlamalı bir Fleksiyon ve ekstansiyon diz kılavuz ortezidir. sınırlamalarının ayarlanması. Sadece ortopedi teknikeri tarafından Endikasyonlar yapılmalıdır Diz mafsalının fizyolojik kılavuzunun Ekstansiyon sınırlama kamaları, EXT...
  • Página 30 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim , , ). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 31 ® związku z potliwością) lub składu materiałowego. Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują Stabimed to orteza do stabilizacji stawu osoby dorosłe i dzieci na własną kolanowego z ogranicznikami odpowiedzialność, kierując się prostowania i zginania. dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ Wskazania wskazaniami, uwzględniając przy tym...
  • Página 32 °. Kliny określają materiał. dokładnie promień ruchu nakolannika. • Do prania produktu używać najlepiej W razie trudności ułożenia części środka medi clean. Zalecane pranie miękkich spowodowanych ich ręczne. ściśnięciem może okazać się • Nie wybielać. koniecznym założenie większego klina •...
  • Página 33 Polski dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule pkt. rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych.
  • Página 34 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζό ενη ο άδα ασθενών Ενδεδειγ ένη χρήση Επαγγελ ατίε του κλάδου υγεία Το Stabimed είναι ένα ορθωτικό φροντίζουν ε ιδία ευθύνη, ε τη βοήθεια ηχάνη α για τα γόνατα ε περιορισ ό των διαθέσι ων διαστάσεων/ εγεθών και...
  • Página 35 ερεθισ ού και φθορά του υλικού. ανάλογα ε την συ πίεση των αλακών • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ορίων, να χρειαστεί η χρήση προτί ηση ε το καθαριστικό medi εγαλύτερη σφήνα , προ περιορισ ό clean. τη κίνηση του γόνατου εντό των...
  • Página 36 Ελληνικα ελαττώ ατα στην εφαρ ογή, απευθυνθείτε απευθεία στον ιατρικό σα προ ηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που πορεί να οδηγήσουν σε ση αντική επιδείνωση τη κατάσταση τη υγεία ή σε θάνατο, θα πρέπει να γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και στην αρ όδια αρχή του κράτου - έλου . Τα...
  • Página 37 Stabimed ® szükséges funkciók/javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk figyelembevételével. Rendeltetés A Stabimed feszítési/hajlítási korlátozást Hajlítás- és feszítés-határolások biztosító térdortézis. beállítása. (Csak ortopédiai műszerész végezheti el) Javallatok Feszítés-határoló ékek, EXT (nyújtás Minden olyan javallat, amelynél a behatárolása): °,...
  • Página 38 ízületi síneket ( , , követhetőségét az UDI kód ábra). A szappanmaradványok biztosítja. bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!
  • Página 39 ® decu na temelju raspoloživih mera/ veličina i neophodnih funkcija/indikacija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. Namena Stabimed je ortoza vodiča kolena sa Podešavanje ograničenja fleksije i ograničenjem ekstenzije / ograničenjem ekstenzije (samo od strane fleksije. ortopedskog tehničara). (ograničenje istezanja) , EXT: Indikacije °,...
  • Página 40 šine (slika , , ). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Página 41 механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбаченій групі пацієнтів Stabimed – це направляючий колінний медичні працівники надають допомогу ортез з обмеженням розгинання / дорослим та дітям виходячи з наявних згинання. розмірів та необхідних функцій/ показань...
  • Página 42 того аби уникнути надмірного зношуванню матеріалу. розтягування, завжди необхідно • Вимийте виріб вручну, бажано з використовувати розтягувальні клинці допомогою засобу для миття medi або клинці на 00. Клинці задають clean. ортезу точний радіус рухів. При • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Página 43 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫المتوسط الجانبي للرجل (الصورة‬ ‫أغلق اآلن الشريط السفلي ثم الشريط‬ ‫فريق‬ • medi ‫العلوي (الصورة‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ • ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك‬...
  • Página 44 ‫عربي‬ ‫تحديد مدى االنثناء والمد (يجب أال يقوم‬ Stabimed ® .)‫بذلك سوى فني تقويم العظام فقط‬ )‫(مدى المد‬ ،‫مثبت مدى المد‬ ‫غرض االستعمال‬ °30 °20 °10 °0 ، ، ، ‫هي دعامة لتوجيه الركبة بتحديد‬ )‫(مدى االنثناء‬ ،‫مثبت مدى االنثناء‬...
  • Página 45 ® mer/velikost in potrebnih funkcij/ indikacij oskrbujejo odrasle in otroke. Nastavitev odklonov za upogibanje / Predvidena uporaba ekstenzijo Stabimed je ortoza za vodenje kolena z Nastavitev zaskočk za določanje omejitvijo iztega in upogiba. odklona pri ekstenziji, EXT: °, °, °, °...
  • Página 46 (slika , , ). Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Página 47 Slovenčina Stabimed ® indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu. Nastavenie flexných a extenzných Informácia o účele použitia obmedzení (musí vykonať len Stabimed je vodiaca kolenná ortéza s ortopedický technik) obmedzením extenzie/flexie. Obmedzovacie kliny pre extenziu, EXT (obmedzenie natiahnutia): Indikácie °, °, °,...
  • Página 48 Výrobok môžete zlikvidovať zatvorte obidva suché zipsy (obr. ). ako domový odpad. • Dbajte na to, aby jabĺčko sedelo v Váš tím medi strede výrezu pre patelu. • Stredy kĺbov ortézy by sa mali vám želá rýchle uzdravenie! nachádzať vo výške horného okraja jabĺčka a tesne za bočnou strednou...
  • Página 49 中文 只有在活节支架位于侧袋中时才更换 Stabimed ® 楔形垫块。 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装 一个 伸展楔形垫块。 用途 ° 更换楔形垫块时, 打开上部和下部闩锁。 是一款有伸展和屈曲极限的 Stabimed 取出楔形垫块便可。 膝关节牵引矫正用具。 备用楔形垫块位于印有 和 R – FLEX , 或 和 以及 适应症 L – FLEX R – EXT L – EXT 相应度数设置的垫块套件中。 所有需要确保膝关节的生理牵引和/或 接着将新的屈曲楔形垫块和伸展楔形 减轻关节系统负荷的适应症, 例如:...
  • Página 50 中文 清洗说明 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出活节 支架 (图 、 、 ) 。 肥皂残留、 护肤霜或 油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 铝合金、 聚酰胺、 弹性纤维、 Avional 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。...
  • Página 51 ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ ‫לעטוף את המכשיר האורתוטי מאחור‬ .‫הביתית‬ ‫סביב הרגל ולסגור את שתי סגירות‬ .)1 ‫הולקרו (איור‬ • medi ‫צוות‬ ‫יש לשים לב שהפיקה ממוקמת במרכז‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ .‫בתוך פתח הפיקה‬ • ‫קווי האמצע של המכשיר האורתוטי‬...
  • Página 52 30° ,20° ,10° ,0° ‫ (מגביל את‬FLEX ,‫זוויות להגבלת הכיפוף‬ :)‫כיפוף הרגל‬ 90° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫מטרה‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Stabimed ‫1. יש להחליף את זוויות רק כאשר‬ .‫הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ ‫תמיכות המפרק מצויות בכיסים‬ .‫הצדדיים‬...
  • Página 53 Latviešu Stabimed ® pieaugušos un bērnus uz viņu pašu atbildību. Iztaisnošanas/saliekšanas robežu Paredzētais lietojums iestatīšana (veic tikai ortopēdijas Stabimed ir ceļgala ortoze ar tehniķis) iztaisnošanas/saliekšanas ierobežojumu. Iztaisnošanas ierobežojuma ķīļi, EXT (iztaisnošanas ierobežotājs): Indikācijas °, °, °, ° Visas indikācijas, kur nepieciešama Saliekšanas ierobežojuma ķīļi, FLEX...
  • Página 54 (attēlus , ). Ziepju atliekas, krēmi vai kods ziedes var izsaukt ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā. • Negludināt. • Netīrīt ķīmiski. Uzglabāšanas norāde...
  • Página 55 Stabimed ® parenka priemones suaugusiesiems ir vaikams. Fleksijos ir ekstenzijos ribų nustaty- Paskirtis mas (gali atlikti tik ortopedas) Stabimed – tai kelio įtvaras su ekstenzi- Ekstenziją apribojantys pleištai, EXT jos / fleksijos ribojimo funkcija. (apribojimo diapazonas): °, °, °, °...
  • Página 56 ( pav.). Priemonę galite šalinti su • Įsitikinkite, kad kelio sąnarys yra buitinėmis atliekomis. centre esančioje girnelei skirtoje Jūsų „medi“ komanda išėmoje. • Įtvaro sąnarių centrai turi būti linki Jums greitai pasveikti! lygiaverčiai su kelio sąnario viršutine dalimi ir už kojos vidurio linijos ( pav.).
  • Página 58 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.