Página 2
V 2 5 0 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ......P.1 SERVICE AND MAINTENANCE MANUAL ..... P.13 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ..... P.24 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......P.35 MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ..P.46...
V 2 5 0 CRITERI IGIENICO SANITARI VERIFICHE PRELIMINARI E STOCCAGGIO Verificare l’integrità dell’imballo, controllare che non sia danneggiato e che non siano presenti segni di contatti con liquidi per assicurarsi che non siano avvenute contaminazioni esterne. ATTENZIONE: L’imballo ha una funzione protettiva e deve essere rimosso solo prima dell’installazione.
V 2 5 0 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ I prodotti della serie V250 sono conformi alle seguenti direttive: • 2006/42/CE: Direttiva macchine • DM 174: “Regolamento concernente i materiali e gli oggetti che possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo umano.”...
V 2 5 0 CARATTERISTICHE GENERALI La valvola V250 può essere utilizzata per le seguenti applicazioni: a) Addolcimento (decalcificazione) in modalità singola, duplex o in più colonne, per il trattamento di acque per uso domestico, da laboratorio e industriale. b) Demineralizzazione e decarbonatazione, in modalità singola o in duplex, per il trattamento di acque per usi di laboratorio e industriale, e per tutti gli impieghi ove si renda necessaria un tipo d’acqua con caratteristiche di qualità...
V 2 5 0 FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA La valvola V250 è azionata alimentando appropriatamente due camere posizionate in testa alla valvola stessa. L’alimentazione delle camere avviene tramite appositi deviatori di flusso (denominati piloti) azionati tramite una camma rotante (Fig. 1). La tipologia di camma e la modalità...
V 2 5 0 CONSIGLI E SUGGERIMENTI Connessioni di tubi e raccordi Nei collegamenti tra tubi e raccordi dove si usano tubi rigidi o flessibili 3/8” BSP (diametro di circa 9,7 mm) rispettare accuratamente le dimensioni dei tubi. Infatti, tubi di diametro inferiore non garantiscono la tenuta in pressione/depressione.
V 2 5 0 Come collegare valvola, schermo superiore e tubo montante E’ sufficiente accorciare l’estremità libera del tubo montante a una lunghezza compresa tra 0 e 6 mm a partire dal bordo superiore della bombola. Dopo il taglio è necessario praticare uno smusso di 2 mm x 30°...
V 2 5 0 V250: 2 DIVERSE VERSIONI La versione con valvola di by-pass, assicura la presenza di acqua, seppur non trattata, in uscita dall’impianto durante la tutte le fasi di rigenerazione. La valvola di by-pass si apre quando la pressione di uscita P2 è minore rispetto alla pressione di entrata P1.
Página 11
V 2 5 0 Anche utilizzando la valvola di controlavaggio è possibile avere acqua dura non trattata all’uscita dalla valvola durante la fase di rigenerazione. Per evitare ciò utilizzare una valvola di intercettazione. Valvola di by-pass Valvola di controlavaggio aperta ACQUA NON MISCELATA P1<P2 ACQUA...
Página 12
V 2 5 0 Nella tabella II sono riassunte le diverse versioni di valvola e alcune applicazioni per le quali essa può essere utilizzata. APPLICAZIONE VERSIONE VALVOLA PART N. DESCRIZIONE SUGGERITA V250A- VALVOLA V250 CON BY-PASS PER BP/05#N ADDOLCIMENTO CON EIETTORE NERO ADDOLCIMENTO V250A- VALVOLA V250 CON BY-PASS PER...
V 2 5 0 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati esclusivamente con ricambi originali autorizzati da PENTAIR, pena il decadimento della garanzia del prodotto. RICERCA GUASTI Avvertenze: Durante l'esecuzione delle operazioni di manutenzione, lubrificare sempre le parti con grasso al silicone(codice P/N 8500). “NON” usare assolutamente attrezzi elettrici o pneumatici, ma esclusivamente attrezzi manuali.
Página 14
V 2 5 0 MANUTENZIONE A) Chiudere l’acqua d’entrata e sconnettere il raccordo 1,2,3,4. B) È possibile utilizzare un cacciavite come leva nel raccordo del tappo per semplificare il funzionamento. Premere il tappo a meno che non ci sia abbastanza spazio per togliere il filetto in nylon utilizzando un cacciavite piatto.
V 2 5 0 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS ....................13 STATEMENT OF COMPLIANCE ..................14 GENERAL FEATURES ..................... 15 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................15 VALVE OPERATION ......................16 TIPS AND SUGGESTIONS ....................17 V250: 2 DIFFERENT STANDARD VERSIONS ..............19 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ..............
V 2 5 0 STATEMENT OF COMPLIANCE The V250 series of products comply with the following guidelines: • 2006/42/EC: Machinery directive • DM 174: “Regulation concerning the materials and objects which may be used in fixed systems for collecting, treating, delivering and distributing water destined for human consumption.”...
V 2 5 0 GENERAL FEATURES The V250 valve can be used for the following applications: a) simplex, duplex or multiplex softening (decalcification) systems, for domestic, laboratory and industrial use. b) simplex or duplex demineralisation and dealkalisation systems for laboratory and industrial use and all other applications requiring high quality water.
V 2 5 0 VALVE OPERATION The V250 valve is operated by properly pressurizing the valves chamber from on side or the other of the pistons. This is done by the pressure distributor pilot that are actuated by a rotating camshaft (fig 1). Different camshaft models exist depending on chosen controller, on the application and on the system type (simplex, duplex etc).
V 2 5 0 TIPS AND SUGGESTIONS Connection of pipes and fittings Where 3/8” BSP rigid pipes or hoses are used in connections between pipes and fittings (diameter of approximately 9.7 mm), carefully respect the pipe dimensions. Pipes of a lower diameter do not guarantee a pressure/vacuum seal.
Página 20
V 2 5 0 How to connect valve, upper screen and riser tube It is enough to shorten the free end of the riser tube to a length between 0 and 6 mm from the upper edge of the tank. Remove the sharp edges (2 mm x 30°) to avoid damage to the seal during installation.
V 2 5 0 V250: 2 DIFFERENT STANDARD VERSIONS Residential and Commercial usage: Standard version with By-pass valve (untreated water by-pass during service depending on the differential inlet/outlet pressure drop to ensure constant outlet flow rate) The 250 valve can be equipped with a by-pass valve or with a backwash valve activated by pilots during regeneration.
Página 22
V 2 5 0 Even when using the backwash valve, it is possible to have untreated water at the outlet from the valve during the regeneration phase. To avoid this, use a shut-off valve. By-pass valve Open backwash valve UNMIXED WATER P1<P2 HARD WATER Closed backwash valve...
Página 23
V 2 5 0 Table II summarizes the various valve versions and some applications that they can be used for. SUGGESTED VALVE VERSION PART NO. DESCRIPTION APPLICATION V250A- V250 VALVE WITH BY-PASS FOR SOFTENING BP/05#N WITH BLACK INJECTOR SOFTENING V250A- V250 VALVE WITH BY-PASS FOR SOFTENING BP/05#B WITH BLUE INJECTOR...
V 2 5 0 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING Maintenance operations must be performed exclusively with original replacement parts authorized by PENTAIR or the product warranty will be voided. TROUBLESHOOTING Warning: When performing maintenance operations, always lubricate parts with silicone grease (P/N 8500). You MUST NOT use electrical or pneumatic tools.
Página 25
V 2 5 0 MAINTENANCE A) Shut off the inlet water and disconnect fitting 1, 2, 3 and 4. B) It is possible to use a screwdriver as a leverage in the fitting of the cap to simplify the operation. Push the cap down until there is enough space to slip off the nylon thread using a flat screwdriver.
INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ....................24 ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG ................25 ALLGEMEINE DATEN ..................... 26 TECHNISCHE DATEN ....................26 BETRIEB DES VENTILS ....................27 HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME......... 28 V250: 2 VERSCHIEDENE STANDARDAUSFÜHRUNGEN ..........30 WARTUNG UND FEHLERSUCHE ..................33 ...
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Die Produkte der Reihe V250 erfüllen die folgenden Richtlinien: • 2006/42/EG: Maschinenrichtlinie • Ministerieller Erlass Nr. 174 (Italien): “Verordnung über Werkstoffe und Komponen- ten, die in fest installierten Systemen für die Sammlung, Aufbereitung, Lieferung und Verteilung von Wasser für den menschlichen Gebrauch verwendet werden dürfen.”...
ALLGEMEINE DATEN Das Ventil V250 kann für folgende Anwendungen gebraucht werden: a) Simplex-, Duplex- oder Multiplex Enthärtungssysteme (Entkalkung) zur Wasserauf- bereitung für Privathaushalte, Labors und die Industrie. b) Simplex- oder Duxplex-Systemen für Vollentsalzung und Entkohlung zur Wasserauf- bereitung für Verwendung in Labors und in der Industrie sowie für alle Anwendungen, die ein garantiert qualitativ hochwertiges Wasser benötigen.
BETRIEB DES VENTILS Der Betrieb des Ventils V250 erfolgt durch eine ordnungsgemäße Druckbeaufschlagung der Ventilkammern von einer beliebigen Kolbenseite aus. Dies erfolgt durch Druck- verteilerpilotventile, die über eine rotierende Nockenwelle betätigt werden (Abb. 1). Es gibt verschiedene Nockenwellenmodelle; das jeweilige Modell hängt ab von der gewählten Steuerung, der Anwendung und dem Systemtyp (Simplex, Duplex usw.).
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME Verbindung von Rohren und Verschraubungen Bei Verwendung von starren 3/8"-BSP-Rohren für Verbindungen zwischen Rohren und Verschraubungen (Durchmesser ca. 9,7 mm) muss der Rohrdurchmesser unbedingt eingehalten werden. Bei Arbeiten an bereits montierten Verschraubungen müssen die Dichtungsringe (3 und 4) 65-AC und 65-AA immer durch identische neue Teile ersetzt werden.
Página 31
Anschluss von Ventil, oberem Filter und Steigrohr Es reicht, wenn man das freie Ende des Steigrohrs auf eine Länge zwischen 0 und 6 mm ab dem oberen Rand der Flasche kürzt. Die Kante leicht abschleifen (2 mm x 30°), um die Beschädigung der Dichtungsschnur bei der Montage zu ver- meiden.
V250: 2 VERSCHIEDENE STANDARDAUSFÜHRUNGEN Private und gewerbliche Nutzung: Standardausführung mit Bypassventil (Bypass zur Entnahme von unbehandeltem Wasser während des Betriebs je nach der Druckabfalldifferenz am Ein-/ Ausgang zur Sicherstellung eines konstanten Durchflusses am Ausgang). Das Ventil 250 kann mit einem Bypassventil oder einem Rückspülventil ausgerüstet werden, das während der Regeneration über die Pilotventile gesteuert wird.
Página 33
Auch bei Verwendung des Rückspülventils kann es sein, dass am Ausgang des Ventils unbehandeltes hartes Wasser in der Regenerations- phase vorhanden ist. Um dies zu vermeiden, ist ein Absperrventil zu verwenden. Bypassventil Rückspülventil geöffnet NICHT VERSCHNITTENES WASSER P1<P2 HARTES WASSER Rückspülventil geschlossen VERSCHNITTENES WASSER P1>P2...
Página 34
In der Tabelle finden Sie die verschiedenen Ventilausführungen sowie einige mögliche Anwendungen für dieses Ventil. EMPFOHLENE VENTILAUSFÜHRUNG TEILE-NR BESCHREIBUNG ANWENDUNG V250A- VENTIL V250 MIT BYPASS FÜR ENTHÄRTUNG BP/05#N MIT SCHWARZEM INJEKTOR ENTHÄRTUNG V250A- VENTIL V250 MIT BYPASS FÜR ENTHÄRTUNG BP/05#B MIT BLAUEM INJEKTOR V250 MIT BYPASS für private oder...
WARTUNG UND FEHLERSUCHE Wartungseingriffe dürfen nur mit den von PENTAIR genehmigten Originalersatzteilen erfolgen; anderenfalls verfällt die Gewährleistung für das Produkt. FEHLERSUCHE Achtung: Die Teile bei der Durchführung der Wartungsarbeiten immer mit Silikonfett einfetten (Bestell-Code 8500). KEINE elektrischen oder pneumatischen Werkzeuge benutzen, sondern NUR mit Handwerkzeugen arbeiten.
Página 36
Keine Injektor / Ablauf Fall 1 (Luftansaugung): Soleventil prüfen Ansaugung Fall 2 (Injektor schickt das Wasser zurück): Der Auslauf funktioniert nicht, weil er verstopft ist oder weil unterhalb des Ablaufs ein Überdruck besteht. Injektor ist verstopft Wenn die beiden vorstehenden Punkte bereits überprüft worden sind, prüfen, ob das Harz nicht unter dem unteren Verteilersystem zusammengepresst worden ist.
V 2 5 0 TABLA DE CONTENIDOS TABLA DE CONTENIDOS ....................35 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................36 CARACTERÍSTICAS GENERALES ................... 37 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..................37 FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA ................38 CONSEJOS Y SUGERENCIAS ..................39 V250: 2 VERSIONES ESTÁNDAR DISTINTAS ..............41 MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN DE FALLOS ............
V 2 5 0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los productos de la serie V250 cumplen las siguientes directivas: • 2006/42/CE: Directiva de máquinas • DM 174: “Reglamento sobre los materiales y objetos que pueden ser utilizados en las instalaciones fijas de captación, tratamiento, aducción y distribución de aguas destinadas al consumo humano”.
V 2 5 0 CARACTERÍSTICAS GENERALES La válvula V250 se puede utilizar para las siguientes aplicaciones: a) Ablandamiento (descalcificación) en modo simple o dúplex o con varias columnas para el tratamiento de aguas para uso doméstico, de laboratorio e industrial. b) Desmineralización y descarbonatación, en modo simple o dúplex, para el tratamiento de aguas para usos de laboratorio e industrial y para todos los usos que requieran un tipo de agua con características de calidad garantizada.
V 2 5 0 FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA La válvula V250 se acciona presurizando adecuadamente la cámara de la válvula desde un lado u otro de los pistones. Esta operación se realiza mediante la activación del piloto distribuidor de presión por medio de un árbol de levas giratorio (Fig. 1). Existen distintos modelos de árboles de levas, que dependen del tipo de controlador elegido, la aplicación y el tipo de sistema (simple, dúplex, etc.).
V 2 5 0 CONSEJOS Y SUGERENCIAS Conexiones de tubos y racores En las conexiones entre tubos y racores si se usan tubos rígidos o flexibles 3/8” BSP (diámetro de aprox. 9,7 mm) se deben respetar con exactitud los tamaños de los tubos.
Página 42
V 2 5 0 Cómo conectar la válvula, el tamiz superior y el tubo de subida Basta con acortar el extremo libre del tubo de subida a una longitud de entre 0 y 6 mm a partir del borde superior de la bombona. Rebaje los bordes cortantes (2 mm x 30°) para evitar el daño de la junta interna durante la instalación.
V 2 5 0 V250: 2 VERSIONES ESTÁNDAR DISTINTAS Uso residencial y comercial: versión estándar con válvula de by-pass (derivación de agua no tratada durante el servicio, dependiendo de la caída de la presión de diferencial de entrada/salida para garantizar un caudal de salida constante).
Página 44
V 2 5 0 Utilizando la válvula de contralavado también se puede tener agua dura sin tratar a la salida de la válvula durante la fase de regeneración. Para evitar esto debe utilizarse una válvula de corte. Válvula de by-pass Válvula de contralavado abierta AGUA NO MEZCLADA P1<P2...
Página 45
V 2 5 0 En la Tabla II se resumen las diferentes versiones de válvula y algunas aplicaciones de uso para las mismas. APLICACIÓN VERSIÓN DE VÁLVULA REF. DESCRIPCIÓN SUGERIDA V250A- VÁLVULA V250 CON BY-PASS PARA BP/05#N DESCALCIFICACIÓN CON EYECTOR NEGRO DESCALCIFI- CACIÓN V250A-...
V 2 5 0 MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN DE FALLOS Las intervenciones de mantenimiento deben realizarse exclusivamente con piezas de recambio originales autorizadas por PENTAIR, so pena de anulación de la garantía del producto. ELIMINACIÓN DE FALLOS Advertencias: Durante las operaciones de mantenimiento, lubricar siempre las piezas con grasa de silicona (referencia 8500).
Página 47
V 2 5 0 Eyector / Descarga Caso 1 (aspiración de aire): Comprobar la válvula de la salmuera aspiración Caso 2 (El eyector manda de retorno el agua): La descarga no funciona porque está obstruida o porque existe una sobrepresión corriente abajo de la descarga. El eyector está...
V 2 5 0 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES ......................... 46 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ....................47 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ....................48 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................48 FONCTIONNEMENT DE LA VANNE ....................49 CONSEILS ET SUGGESTIONS ....................... 50 ...
V 2 5 0 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Les produits de la gamme V250 sont conformes aux directives suivantes : • 2006/42/CE : Directive machines • DM 174 : « Règlement concernant les matériaux et les objets pouvant être utilisés dans les installations fixes de captation, de traitement, d’adduction et de distribution de l’eau destinée à...
V 2 5 0 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES La vanne V250 peut être utilisée pour des applications telles que : a) l’adoucissement (décalcification) en mode simplex, duplex ou multiplex, pour le traitement des eaux à usage domestique, de laboratoire ou industriel. b) la déminéralisation et décarbonatation, en mode simplex ou duplex, pour le traitement des eaux pour une utilisation en laboratoire et industrielle.
V 2 5 0 FONCTIONNEMENT DE LA VANNE La vanne V250 est actionnée par la mise sous pression de la chambre de la vanne d’un côté ou de l’autre des pistons. Cette mise sous pression s’opère par le biais du pilote de la crépine de pression actionné...
V 2 5 0 CONSEILS ET SUGGESTIONS Connexions des tubes et raccords Il est important de respecter scrupuleusement le diamètre des tubes pour les connexions des tubes et raccords qui utilisent des tubes rigides ou flexibles 3/8" BSP (diamètre d’environ 9,7 cm). En cas d’intervention sur les raccords déjà...
Página 53
V 2 5 0 Comment raccorder la vanne, le filtre supérieur et le tube de dégagement. Le tube de dégagement doit être coupé à une hauteur comprise entre 0 et 6 mm à partir du bord supérieur de la bouteille. Après la découpe, il est indispensable de tailler en biseau (2 mm x 30°) toute la circonférence de l’extrémité...
V 2 5 0 V250 : DIFFERENTES VERSIONS STANDARD Utilisation résidentielle et commerciale : version standard avec vanne de dérivation (dérivation d’eau non traitée pendant l’exploitation, en fonction de la chute de pression d’entrée ou de sortie différentielle pour permettre un débit de sortie constant).
Página 55
V 2 5 0 L’utilisation de la vanne de détassage n’exclut pas la présence d’une eau dure non traitée à la sortie de la vanne pendant la phase de régénération. Pour éviter ce problème, il convient d’employer une vanne d’arrêt. Vanne de dérivation Vanne de détassage ouverte Eau non mélangée...
Página 56
V 2 5 0 Le tableau ci-après répertorie les diverses versions de cette vanne et quelques-unes des applications autorisant l’utilisation de cette vanne. APPLICATION VERSION DE LA VANNE Référence DESCRIPTION SUGGÉRÉE V250A- VANNE V250 À VANNE DE DÉRIVATION POUR BP/05#N ADOUCISSEMENT AVEC INJECTEUR NOIR ADOUCISSE- MENT...
V 2 5 0 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Les interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement avec des pièces de rechange d’origine autorisées par PENTAIR. Toute pièce non conforme entraîne l'exclusion de la garantie. DÉPANNAGE Avertissements : Lors de l’exécution des opérations de maintenance, il faut toujours lubrifier les pièces au moyen d’une graisse au silicone (Réf 8500).
Página 58
V 2 5 0 Aucune Injecteur / Cas 1 (aspiration d’air) : Contrôler la vanne de la saumure aspiration évacuation Cas 2 (l’injecteur renvoie l’eau à l’intérieur) : L’évacuation ne fonctionne pas parce qu’elle est obstruée ou parce qu’une surpression se trouve en aval de l’évacuation. L’éjecteur est obstrué...
Página 59
V 2 5 0 SCHEMI DI FLUSSO / FLOW DIAGRAMS / FLIESSSCHEMATA / ESQUEMAS DE FLUJO / SCHÉMAS D’ÉCOULEMENT BY-PASS VALVE DRAIN DRAIN BACKWASH VALVE CLOSED Fig. 3: Servizio / Service / Betrieb / Servicio / Service...
Página 60
V 2 5 0 BY-PASS VALVE A.C. DRAIN DRAIN BACKWASH VALVE OPENED Fig. 4: Controlavaggio / Backwash / Rückspülen / Contralavado / Détassage BY-PASS VALVE A.C. DRAIN BACKWASH VALVE OPENED Fig. 5: Aspirazione / Brine Draw / Ansaugung / Aspiración / Aspiration...
Página 61
V 2 5 0 BY-PASS VALVE A.C. DRAIN BACKWASH VALVE OPENED Fig. 6: Lavaggio lento / Slow Rinse / Langsamspülen / Lavado lento / Rinçage lent BY-PASS VALVE A.C. DRAIN DRAIN BACKWASH VALVE CLOSED Fig. 7: Lavaggio veloce / Fast Rinse / Schnellspülen / Lavado rápido / Rinçage rapide...
Página 62
V 2 5 0 SCHEMI DI COLLEGAMENTI SPECIFICHE DI UTILIZZO / USAGE SPECIFIC CONNECTION DIAGRAMS / ANSCHLUSSSCHEMATA ANWENDUNGSSPEZIFIKATIONEN / ESQUEMAS DE CONEXIONES ESPECIFICACIONES DE USO / SCHÉMAS DE RACCORDEMENT CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION Fig. 8: V250-BP e V250NBP manovraticon controller a 2 piloti / V250-BP and V250NBP operated with 2-pilot controller / V250-BP und V250NBP Betrieb über Steuergerät mit 2 Pilotventilen / V250-BP y V250NBP operadas con controlador de 2 pilotos /...
Página 63
V 2 5 0 Fig. 9: V250-BP e V250-NBP + 3V-50FE/05 (utilizzo valvola di intercettazione) manovrati con controller a 3 piloti / V250-BP and V250-NBP + 3V-50FE/05 (use shut-off valve) operated with 3-pilot controller / V250-BP und V250-NBP + 3V-50FE/05 (Absperrventil verwenden) Betrieb über Steuergerät mit 3 Pilotventilen / V250-BP y V250-NBP + 3V-50FE/05 (usar con válvula de corte) operadas con controlador de 3 pilotos / V250-BP et V250-NBP + 3V-50FE/05 (utilisation d’une vanne d’arrêt)
Página 64
V 2 5 0 Fig. 10: V250-BP e V250-NBP + AquaMatic K52 (valvola di intercettazione linea salamoia) manovrati con controller a 3 piloti / V250-BP and V250-NBP + AquaMatic K52 (brine line shut-off valve) operated with 3-pilot controller / V250-BP und V250-NBP + AquaMatic K52 (Absperrventil Soleleitung) Betrieb über Steuergerät mit 3 Pilotventilen / V250-BP y V250-NBP + AquaMatic K52 (válvula de corte de la línea de salmuera) operadas con controlador de 3 pilotos /...
Página 65
V 2 5 0 Fig. 11: V250-BP e V250-NBP + AquaMatic K52 (valvola di intercettazione linea) + 3V-50FE/05 (utilizzo valvola di intercettazioneuscita) manovrati con controller a 4 piloti / V250-BP and V250-NBP + AquaMatic K52 (ne line shut-off valve) + 3V-50FE/05 (use outlet shut-off valve) operated with 4-pilot controller / V250-BP und V250-NBP + AquaMatic K52 (Absperrventil Soleleitung) + 3V-50FE/05 (Absperrventil am Ausgang verwenden) Betrieb über Steuergerät mit 4 Pilotventilen /...
Página 66
V 2 5 0 Fig. 12: Schema di impianto duplex con V250-BP e 3V-50FE/05 manovrato da un controller a 5 piloti / Duplex system diagram with V250-BP and 3V-50FE/05 operated with a 5-pilot controller / Schema Duplex-Anlage mit V250-BP und 3V-50FE/05 Betrieb über Steuergerät mit 5 Pilotventilen / Esquema de instalación dúplex con V250-BP y 3V-50FE/05 operada por un controlador de 5 pilotos / Schéma d’installation en duplex avec vannes V250-BP et 3V-50FE/05 utilisées avec un régulateur à...
Página 67
V 2 5 0 Fig. 13: Schema di impianto duplex con V250-NBP e 3V-50FE/05 manovrato da un controller a 5 piloti / Duplex system diagram with V250-NBP and 3V-50FE/05 operated with a 5-pilot controller / Schema Duplex-Anlage mit V250-NBP und 3V-50FE/05 Betrieb über Steuergerät mit 5 Pilotventilen / Esquema de instalación dúplex con V250-NBP y 3V-50FE/05 operada por un controlador de 5 pilotos / Schéma d’installation en duplex avec vannes V250-NBP et 3V-50FE/05 actionnées par un régulateur à...
Página 68
V 2 5 0 Fig. 14: Schema impianto duplex con V250-BP, 3V-50FE/05 e valvola di intercettazione linea salamoia manovrati con controller a 7 piloti / Duplex system diagram with V250-BP, 3V-50FE/05 and brine line shut-off valve operated with a 7-pilot controller / Schema Duplex-Anlage mit V250-BP, 3V-50FE/05 und Absperrventil Soleleitung Betrieb über Steuergerät mit 7 Pilotventilen / Esquema de instalación dúplex con V250-BP, 3V-50FE/05 y válvula de corte...
Página 69
V 2 5 0 Fig. 15: Schema impianto duplex con V250-NBP, 3V-50FE/05 e valvole d’intercettazione linea salamoia manovrato con controller a 7 piloti / Duplex system diagram with V250-NBP, 3V-50FE/05 and brine line shut-off valve operated with a 7-pilot controller / Schema Duplex-Anlage mit V250-NBP, 3V-50FE/05 und Absperrventil Soleleitung Betrieb über Steuergerät mit 7 Pilotventilen / Esquema de instalación dúplex con V250-NBP, 3V-50FE/05 y válvula de corte de la línea...
Página 70
V 2 5 0 PRESTAZIONI / PERFORMANCE / LEISTUNGEN / PRESTACIONES / PERFORMANCES PORTATA IN SERVIZIO – PERDITA DI CARICO / SERVICE FLOW RATE – PRESSURE DROP / DURCHFLUSSRATE IM BETRIEB – DRUCKVERLUST / CAUDAL DE SERVICIO – PÉRDIDA DE CARGA / DÉBIT EN SERVICE – PERTES DE CHARGE...
Página 71
V 2 5 0 PORTATA LAVAGGIO IN CONTROCORRENTE – PERDITA DI CARICO / BACKWASH FLOW RATE – PRESSURE DROP / DURCHFLUSSRATE SPÜLEN IM GEGENSTROM – DRUCKVERLUST / CAUDAL DE LAVADO A CONTRACORRIENTE – PÉRDIDA DE CARGA / DÉBIT DE DÉTASSAGE – PERTES DE CHARGE...
Página 72
V 2 5 0 PRESTAZIONI IN ASPIRAZIONE / BRINE DRAW PERFORMANCE / ANSAUGLEISTUNGEN / PRESTACIONES EN ASPIRACIÓN / PERFORMANCES À L’ASPIRATION EIETTORE BLU / BLUE INJECTOR / BLAUER INJEKTOR / EYECTOR AZUL / INJECTEUR BLEU...
Página 74
V 2 5 0 REGOLATORI DI FLUSSO / FLOW REGULATORS / DURCHFLUSSREGLER / REGULADORES DE CAUDAL / RÉGULATEURS DE DÉBIT BACKWASH FLOW CONTROL KIT BACKWASH FLOW CONTROLLER PN: 5124-KIT/05 INSIDE: (5124 + 70-ONE PER TYPE) PN: 5124 PN: 70-X* FLOW CONTROL DRAIN FLOW CONTROLLER PN: 6110/05 PN 70-K/05 FLOW CONTROL KIT (70-ONE PER TYPE)
Página 75
V 2 5 0 FLOW CONTROL FLOW TO DRAIN ∅ "Y" G.p.m. U.S. 70-C CLOSED 70-1 1.41 70-2 3.05 2.11 70-3 3.08 70-4 4.18 70-5 1450 6.38...
Página 76
V 2 5 0 DISEGNO ESPLOSO CORPO VALVOLA E RICAMBI / VALVE BODY EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS / VENTILGEHÄUSE –EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILE / VISTA DETALLADA DEL CUERPO DE LA VÁLVULA Y PIEZAS DE RECAMBIO / VUE ECLATÉE DU CORPS DE LA VANNE ET DES PIÈCES DE RECHANGE V250 ADDOLCIMENTO BASE / V250 BASIC SOFTENING / V250 BASISENTHÄRTUNG / V250 DESCALCIFICACIÓN DE BASE / V250 ADOUCISSEMENT DE BASE...
Página 77
V 2 5 0 Ref. Part No. DESCRIZIONE DESCRIPTION 5170-A/05 KIT ASSIEME ADATTATORE V250 TANK ADAPTER KIT 5170-F/05 KIT FORCELLA DI SICUREZZA PER ADATTORE RESIN TANK ADAPTER SAFETY LOCK 5180-S/05 KIT COLLETTORE ALTO/BASSO COLONNA INLET/OUTLET MANIFOLD 5100-250A/06 KIT VALVOLA DI CONTROLAVAGGIO BACKWASH VALVE SPARE PARTS 5150-B1/05 KIT ASSIEME EIETTORE BLU...
Página 80
V 2 5 0 SPECIFICHE FILTRI: SCHERMO SUPERIORE / FILTER SPECIFICATIONS UPPER SCREEN / FILTERSPEZIFIKATIONEN: OBERER FILTER / ESPECIFICACIONES DE LOS FILTROS: TAMIZ SUPERIOR / CARACTÉRISTIQUES DES FILTRES : FILTRES SUPÉRIEURS H=0,3 (Softening and DI) H=0,8 mm (Filtration) PartNo APPLICAZIONE / APPLICATION SEZ.
Página 81
V 2 5 0 SPECIFICHE FILTRI SCHERMO INFERIORE / FILTER SPECIFICATIONS BOTTOM SCREEN / FILTERSPEZIFKATIONEN: UNTERER FILTER / ESPECIFICACIONES DE LOS FILTROS: TAMIZ INFERIOR / CARACTÉRISTIQUES DES FILTRES : FILTRES INFÉRIEURS H=0,3 (Softening and H 0 8 (Fil PartNo APPLICAZIONE / APPLICATION SEZ.
Página 82
V 2 5 0 DIMENSIONI / V250 EXTERNAL DIMENSIONS / AUSSENABMESSUNGEN V250 / DIMENSIONES EXTERNAS DE V250 / DIMENSIONS EXTERNES V250 V250 DIMENSIONI ESTERNE / V250 WITH BACKWASH VALVE / V250 MIT RÜCKSPÜLVENTIL / V250 CON VÁLVULA DE CONTRALAVADO / V250 AVEC VANNE DE DÉTASSAGE Fig.
Página 83
V 2 5 0 CONN. APERTURA PISTONE ENTRATA Ø 6mm CONNESSIONE ASPIRAZIONE Ø ISO 16 PILOT / INLET’S PISTON CHAMBER CONN. BRINE LINE CONNECTION CONN. CHIUSURA PISTONE ENTRATA Ø 6mm CONNESSIONE SCARICO Ø ISO 40 MASCHIO PILOT / INLET’S PISTON CHAMBER CONN. DRAIN CONNECTION ISO Ø...
Página 84
V 2 5 0 V250 SENZA VALVOLA DI CONTROLAVAGGIO / V250 WITHOUT BACKWASH VALVE / V250 OHNE RÜCKSPÜLVENTIL / V250 SIN VÁLVULA DE CONTRALAVADO / V250 SANS VANNE DE DÉTASSAGE CONNESSIONE APERTURA PISTONE ENTRATA ATTACCO DI USCITA ACQUA PILOT / INLET’S PISTON CHAMBER CONN. OUTLET CONNECTION CONNESSIONE CHIUSURA PISTONE ENTRATA CONNESSIONE ASPIRAZIONE ISO M16...
Página 85
V 2 5 0 TABELLA DI RIFERIMENTO CONTROLLER / CONTROLLER REFERENCE TABLE / REFERENZTABELLE DER STEUERUNGEN / TABLA DE CONSULTA DEL CONTROLADOR / TABLE DE RÉFÉRENCE DES CONTRÔLEURS Composizione codice Application Functions Cam type Code Composing Tipo di camma description Controllers suitable for V250 / Controller utilizzabili con la valvola V250 Descrizione...
Página 86
V 2 5 0 Substitute X ATX-02/ZZ#STD with the wished pilots number: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, AQUATIMER ZZ=05 for standard O O O 3 O O O O O CONTROLLER version Sostituire la X con il numero di piloti desiderato: 0, 1, X=number of pilots...