Página 1
StabyFlow Director System WALSER GmbH & Co. KG Senefelderstrasse 23 86368 Gersthofen Germany info@walser.de www.walser.de Made in China Fabricado en China Fabbricato in Cina Gebrauchsanleitung Instruction Manual...
Inhalt Contents So verstehen Sie diese Gebrauchsanleitung richtig ......7 Understanding these instructions for use correctly ......20 Kennzeichnungen in dieser Gebrauchsanleitung ........7 Identifications in these instructions for use ..........20 Wichtige Sicherheitsinformation ............8 Important safety information ..............21 Übersicht über Bestandteile und Bedienelemente des Systems ..9 Overview of components and control elements of the system ..22 Installieren der Kamera auf dem Schwebestativ .......11 Mounting the camera on the steadycam ..........24 Ausbalancieren der Schlittenkomponenten ........12...
Página 3
Contenu Índice Pour bien comprendre la notice d’utilisation ........33 De esta forma comprenderá correctamente el manual ....46 Symbole de la notice d’utilisation ............33 de instrucciones Informations de sécurité importantes ..........34 Símbolos en este manual de instrucciones ..........46 Aperçu des composants et des éléments de ........35 Informaciones importantes de seguridad ..........47 commande du système Vista general de los componentes y los elementos de ....48...
Gebrauchsanleitung Indice Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg mit Ihrem neuen walimex pro Produkt. Come comprendere correttamente queste Istruzioni per l‘uso ..59 Contrassegni di identificazione in queste Istruzioni per l‘uso ....59 Importante informazione per la sicurezza .........60 Prospetto dei componenti e degli elementi operativi del sistema ..61 ■...
2. Wichtige Sicherheitsinformation 3. Übersicht über Bestandteile und Bedienelemente des Systems HINWEIS Schwebestativ Gefahr von Beschädigungen durch Herunterfallen der Kamera, bei nicht sachgerechter Befestigung der Schnellwechselplatte und Montage auf dem Rundstäbe für Zubehörmontage StabyPod. Sowie nicht sachgerechter Befestigung der Gegengewichte. Feststellhebel Schnellwechselplatte ■ Achten Sie stets darauf, dass jede Feststellschraube festgezogen und Schnellwechselplatte der Sicherungshebel der Schnellwechselplatte eingerastet ist. Entriegelungsschraube ■ Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Kamera fest und sicher auf dem StabyPod montiert haben. Überprüfen Sie alle Verbindungen auf festen Schnellwechselplatte und sicheren Halt.
4. Installieren der Kamera auf dem Schwebestativ Weste • Stecken Sie das Schwebestativ mit dem Handgriff auf ein Lampenstativ (optional). Westenschnalle Schulter Westenschnalle Brust HINWEIS Beckengurt Achten Sie auf einen sicheren und festen Halterung Federarm Halt des Schwebe- und Lampenstatives. Westenschnalle Hüfte • Lösen Sie den Feststellhebel der Schnell- Verriegelungsstift wechselplatte.
5. Ausbalancieren der Schlittenkomponenten 6. Schwenk- und Drehtest • Kippen Sie das Schwebestativ auf dem feststehenden Lampenstativ vor • Ordnen Sie das Schwebestativ auf dem und zurück. feststehenden Lampenstativ zum Testen • Stellen Sie die Vorwärts- und Rückwärtsneigung des Kamerasystems mit der Fallbewegung horizontal an. Hilfe der Verstellmöglichkeit der Schnellwechselplatte so ein, dass eine • Fällt der Schlitten zu schnell, korrigieren ausgeglichene Gewichtsverteilung erzielt wird. (Kameraschwerpunkt) Sie die Zahl der Gewichte am Gewichts- •...
Zur endgültigen Überprüfung: HINWEIS • Greifen Sie das Schwebestativ mit der Hand und überprüfen Sie die Vor- und Die Fallzeit des Kameraschlittens muss zwischen 2 und 3 Sekunden liegen; der Schlitten darf sich nicht drehen. Rückwärtsbewegung. • Greifen Sie das Schwebestativ mit der Hand, um den horizontalen Schwenktest •...
8. Instandhaltung HINWEIS System regelmäßig prüfen und warten Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsstift nach dem Einstellen wieder Was müssen Sie tun? Vor jedem Einsatz einrastet. Befestigungsschrauben überprüfen Gegebenenfalls nachziehen • Stellen Sie die Westenspannung so ein, dass die Weste bequem sitzt. Wenn die Geräte z.B. Kamera auf festen Halt überprüfen Weste beim Atmen zu sehr spannt, stellen Gegebenenfalls Befestigungen nachziehen Sie die Weste etwas lockerer ein. Stärke der Schere prüfen / einstellen •...
10. Technische Daten 11. Praxistipps und Hinweise • Machen Sie sich mit der Strecke und dem Gelände für den Filmeinsatz Schwebestativ vertraut. Zeichnen Sie sich eine Skizze von der Strecke, um Ihre eigene Max. Länge Stativ ca. 68 cm Sicherheit und die der Filmausrüstung zu gewährleisten. Kennzeichnen Sie alle Hindernisse, die sich möglicherweise auf der Strecke befinden. Min. Länge Stativ ca.
2. Important safety information Instruction Manual NOTE We would like to thank you for your trust in us and wish you much fun and Danger of damage caused by the camera falling down, if the quick-release success with your new walimex pro product. plate has not been correctly fastened and mounted on the SteadyCam. And if the counter-weights have not been correctly fastened ■ Always make sure that all fastening screws are tightened and that the locking lever on the quick-release plate has correctly engaged.
3. Overview of components and control elements of the system Vest Steadycam Vest buckle shoulder Vest buckle chest Round rods for mounting accessories Hip plate Locking lever for quick-release plate Spring arm holder Quick-release plate Vest buckle hip Unlocking screw for quick-release plate Locking pin Handle, support and spring arm Chest plate receptacle unit Fastening screw for handle, support and spring arm receptacle unit Fastening screw for support length Weight block...
4. Mounting the camera on the steadycam 5. Balancing the slide components • Tilt the steadycam forward and back on the stationary lamp tripod. • Plug the steadycam with the handle on a lamp tripod (optional) • Adjust the forward and backward inclination of the camera system by using the adjustment possibilities of the quick-release plate, so that the NOTE weight is evenly distributed. • Loosen the locking lever for the quick-release plate. Ensure stability of steadycam and lamp • With the unlocking screw you can move the camera forward or back to tripod.
6. Panning and rotation test NOTE • Arrange the steadycam on the stationary The dropping time of the camera slide must be between 2 and 3 seconds; lamp tripod horizontally to test the dropping the slide should not rotate. movement. • If the slide drops too quickly, correct the • You may need to repeat some of these steps, until the system is perfectly number of weights on the weight block. balanced. • If the slide drops too slowly, correct the • Arrange the camera slide vertically to be able to conduct the panning test. length of the steadycam and/or the centre •...
For final testing: NOTE • Hold the steadycam with your hand and check the forward and backwards Make sure that the locking pin clicks back into place once the adjustment movement. has been made. • Hold the steadycam with your hand and execute the horizontal panning test. You • Adjust the tightness of the vest so that is may possibly need to repeat one of fits comfortably. If the vest feels too tight previously described tests for fine when breathing, adjust the vest more...
8. Maintaining the device 10. Technical specifications Check and service the system at regular intervals Steadycam What to do? Before each use Max. length of steadycam ca. 68 cm Check the fastening screws Min. length of steadycam ca. 123 cm Retighten if necessary Dimensions of camera mount (LxW) ca.
11. Tips and notes for everyday use Mode d‘emploi • Become familiar with the track and the terrain where your filming is to take place. Draw a sketch of the track to ensure your own safety and the safety Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de of your filming equipment. Mark all obstructions you may probably find in plaisir et de succès avec votre nouvel appareil. the track. • Always execute a test run before starting filming. • The choice of clothes you wear will considerably influence the carrying comfort when handling the SteadyCam. If you wear solid shoes and texti- ■ Veuillez lire attentivement cette notice avant d‘utiliser pour la première les with good breathing properties, the physical strain is much lower. fois votre nouvel système. Elle contient tout ce que vous devez savoir • Furthermore you may protect yourself against accidental collisions or afin d‘éviter tout dommage corporel ou matériel. injuries by wearing protective equipment, such as knee pads, gloves, etc.
2. Informations de sécurité importantes 3. Aperçu des composants et des éléments de commande du système REMARQUE Risque de dommages suite à la chute de l‘appareil photo en cas de mau- Steadicam vaise fixation du plateau de fixation rapide et de montage sur le steadicam, ainsi qu‘en cas de mauvaise fixation des contrepoids. Tubes ronds pour montage ■ Vérifiez toujours que la molette de réglage est bien serrée et que le des accessoires levier de sécurité du plateau de fixation rapide est enclenché. Levier de réglage du plateau de ■ Vérifiez toujours également que vous avez monté votre appareil photo correctement et en toute sécurité sur le steadicam. Vérifiez la bonne fixation rapide fixation de tous les raccords. Plateau de fixation rapide ■ Vérifiez le bon maintien des contrepoids. Vérifiez que les vis de fixation Vis de déverrouillage du plateau sont bien serrées. de fixation rapide Unité poignée, support de trépied et REMARQUE de bras à ressort La capacité de charge maximale de 6 kg ne doit jamais être dépassée.
4. Installer l‘appareil photo sur le steadicam Gilet • Installez le steadicam sur un trépied pour lampe à l‘aide de la poignée (en option). Boucles du gilet épaules Boucles du gilet poitrine REMARQUE Panneau ventral Assurez-vous de la fixation et de la stabilité Dispositif de fixation correctes du steadicam et du trépied pour du bras à ressort lampe. Boucle du gilet hanches • Soulevez le levier de réglage du panneau Broche de verrouillage de fixation rapide. Panneau de poitrine • Tirez la vis de verrouillage vers l‘extérieur. • Retirez le panneau de fixation rapide en le sortant du traîneau par devant ou derrière. • Fixez correctement l‘appareil photo sur le panneau de fixation rapide. • Réinsérez le panneau de fixation rapide avec l‘appareil photo dans le traîneau.
5. Équilibrage des composants du traîneau 6. Test d‘inclinaison et de rotation • Faites basculer le steadicam en avant/arrière sur le trépied pour lampe fixe. • Installez le steadicam en position horizon- • Réglez l‘inclinaison avant/arrière du système à l‘aide des possibilités tale sur le trépied pour lampe fixe afin de d‘ajustement offertes par le plateau de fixation rapide afin d‘obtenir une tester le mouvement de chute. répartition équilibrée du poids. • Si le traîneau tombe trop rapidement, • Soulevez le levier de réglage du panneau de fixation rapide. corrigez le nombre de poids contenus dans • La vis de déverrouillage vous permet d‘affiner facilement l‘ajustement de le bloc de contrepoids. votre appareil photo en le déplaçant vers l‘avant ou l‘arrière. • Si le traîneau tombe trop lentement, corri- • Faites pivoter, puis abaissez le levier de verrouillage du plateau de fixati- gez la longueur du steadicam et/ou l‘axe on rapide.
Contrôle final : REMARQUE • Prenez le steadicam en main et vérifiez son mouvement avant/arrière. Le temps de chute du traîneau de l‘appareil doit se situer entre deux et trois secondes. Le traîneau ne doit pas pivoter. • Prenez le steadicam en main afin d‘effectuer le test d‘inclinaison horizontale. Vous devez éventuellement • Vous devez éventuellement répéter certaines des étapes jusqu‘à obtenti- on d‘un équilibrage correct. répéter une des étapes précédentes afin • Installez le traîneau à la verticale afin d‘effectuer le test d‘inclinaison. d‘affiner l‘ajustement. • Si le traîneau n‘est pas totalement à la verticale, vous devez éventuelle- ment répéter plusieurs fois certaines des étapes. REMARQUE Cette procédure dure un certain temps et nécessite de la patience. 7. Mise en place du gilet • Ouvrez les boucles du gilet d‘un côté et enfilez-le. • Fermez les boucles au niveau des épaules, de la poitrine et des hanches. • Ajustez les panneaux de la poitrine et des hanches à votre corpulence en tirant la broche de verrouillage au niveau de l‘armature de la poitrine vers l‘extérieur. Le panneau au niveau des hanches peut être décalé vers le haut ou vers le bas si nécessaire.
8. Entretien REMARQUE Contrôler et entretenir régulièrement le système Veillez à ce que la broche de verrouillage se renclenche bien après réglage. Comment procéder ? Avant toute utilisation Vérifier les vis de fixation • Serrez le gilet de manière à le porter con- Les resserrer si nécessaire. fortablement. Si le gilet serre trop lorsque vous respirez, desserrez-le un peu. Vérifier la stabilité et la fixation correctes des • Insérez les broches du bras à ressort dans appareils (par ex. appareil photo) le dispositif de fixation du bras à ressort Resserrer les fixations si nécessaire. situé sur le panneau ventral du gilet. Vérifier/régler la force des pantographes • Fixez le traîneau à l‘adaptateur du bras à ressort. Nettoyage • Vérifiez la tension du ressort. • Réglez la rigidité du bras à ressort souha- REMARQUE itée à l‘aide de la molette de réglage du Utilisez uniquement les produits d‘entretien mentionnés dans le tableau ressort. ci-dessous. Nettoyage Molette de réglage Éliminer les salissures légères et tenaces à l‘aide d‘un du ressort Gilet...
10. Caractéristiques techniques 11. Conseils d‘utilisation et remarques • Familiarisez-vous avec le trajet et le site de tournage du film. Dessinez un Steadicam croquis du trajet afin d‘assurer votre sécurité et celle du matériel. Signalez Longueur max. du trépied ca. 68 cm tous les obstacles éventuels situés sur le trajet. • Effectuez un premier passage avant de commencer le tournage. Longueur min. du trépied ca. 123 cm • Le choix de vos vêtements a une grande incidence sur le confort d‘utili- Dimensions du support pour ca. 17 x 6,5 cm sation du steadicam. Lorsque vous portez des chaussures solides et des appareil photo (lxL) vêtements respirants, le corps est moins sollicité. • De plus, vous pouvez également porter des équipements de protection Poids (sans contrepoids) ca. 1,6 kg pour les chocs ou les chutes inattendus, tels que des genouillères, des Capacité de charge max.
2. Informaciones importantes de seguridad Instrucciones de uso NOTA Le agradecemos su confianza y le deseamos éxito y satisfacción con el uso Peligro de daños por la caída de la cámara en caso de una fijación de su nuevo dispositivo. incorrecta de la placa de cambio rápido o por un incorrecto montaje de la SteadyCam. En caso de una fijación incorrecta del contrapeso ■ Tenga en cuenta que todos los tornillos de fijación estén apretados y la palanca de seguridad de la placa de cambio rápido esté enclavada. ■ Léase atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar por ■ Tenga en cuenta que la cámara esté montada de forma fija y segura primera vez su nuevo sistema. Contiene todo lo que necesita saber en la SteadyCam. Compruebe que todas las conexiones se mantienen para evitar daños corporales o materiales. fijas y seguras. ■ Preste especial atención a las instrucciones de seguridad de este ■ Asegúrese de que haya un soporte seguro para el contrapeso. manual instrucciones. Compruebe que los tornillos de fijación estén correctamente apretados. ■ Conserve correctamente este manual de instrucciones. Pásele este manual de instrucciones al nuevo propietario, si vende o transfiere a terceros el sistema. NOTA No debe superarse una capacidad de carga máxima de 6 kg. 1.
3. Vista general de los componentes y los elementos de Chaleco control del sistema Hebilla del chaleco Steady Cam para los hombros Hebilla del chaleco Barra para el montaje de accesorios para el pecho Palanca de fijación de la placa de Placa de la cadera cambio rápido Soporte del brazo de resorte Placa de cambio rápido Hebilla del chaleco Tornillo de desbloqueo de la para la cadera placa de cambio rápido Chaveta de bloqueo Unidad del agarre, toma del trípode Placa del pecho y brazo del resorte Tornillo de fijación de la unidad del agarre, toma del trípode y brazo del resorte Tornillo de fijación de la longitud del trípode...
4. Instalación de la cámara en el Steady Cam 5. Equilibrado de los componentes del carro • Vuelque la Steady Cam sobre el trípode de luz fijo hacia delante y • Coloque el Steady Cam con el agarre sobre el trípode de luz (opcional). hacia atrás. • Coloque el ángulo de inclinación de avance y retroceso del sistema de NOTA la cámara con ayuda de la posibilidad de ajuste de la placa de cambio rápido de tal forma que se consiga la distribución equilibrada del peso. Asegúrese de la correcta fijación del Steady • Afloje la palanca de fijación de la placa de cambio rápido. Cam y el trípode de luz. • Con el tornillo de desbloqueo puede mover la cámara hacia delante o hacia atrás para realizar un ajuste preciso. • Afloje la palanca de fijación de la placa de • Gire la palanca de fijación de la placa de cambio rápido de forma fija y cambio rápido. segura. •...
6. Prueba de oscilación y giro NOTA • Coloque el Steady Cam sobre un trípode El tiempo de caída del carro de la cámara debe estar entre 2 y 3 se- de luz fijo para probar el movimiento de gundos; el carro no debe girarse. caída. • Si el carro se cae demasiado rápido, corrija • Debe repetir alguno de los pasos a menudo hasta que se haya consegui- el número de pesos del bloque de peso. do el equilibrio. • Si el carro cae demasiado despacio, corrija • Coloque el carro de la cámara vertical para realizar la prueba de oscilación. la longitud del Steady Cam y/o el centro de • Si el carro no está colocado 100 % vertical, podría tener que realizar los gravedad de la unidad del agarre, la toma pasos varias veces.
Para la comprobación final: NOTA • Tome el Steady Cam con la mano y compruebe el movimiento de avance y de Asegúrese de que la barra de bloqueo se quedé enclavada tras el ajuste. retroceso. • Tome el Steady Cam con la mano para • Ajuste la tensión del chaleco de tal forma realizar la prueba de oscilación horizontal. que el chaleco se le asiente cómodamente. Podría ser necesario realizar los pasos Si respira con dificultades, afloje algo el indicados anteriormente para un ajuste chaleco. preciso • Dirija la barra del brazo del resorte hacia el soporte del brazo en la placa de las caderas del chaleco. NOTA • Fije el carro en el adaptador del brazo de Este proceso dura un cierto tiempo y resorte.
8. Mantenimiento 10. Datos técnicos Compruebe y realice el mantenimiento periódico del sistema Steady Cam ¿Qué debo hacer? Antes de cada uso Longitud máx. del trípode ca. 68 cm Comprobar los tornillos de sujeción Longitud mín. del trípode ca. 123 cm Si no, apretar Dimensiones de la brida ca. 17 x 6,5 cm Comprobar que los dispositivos por ej. la cámara de la cámara (L x An) estén correctamente colocados. Si no, apretar las fijaciones Peso (sin contrapeso) ca. 1,6 kg Comprobar/ajustar la fuerza de las tijeras Capacidad de carga máx.: ca.
11. Indicaciones y consejos prácticos Istruzioni per l‘uso • Familiarícese con el camino y el terreno para el uso del vídeo. Realice un esquema del camino para garantizar su propia seguridad y la del equipa- La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo molta gioia e molto successo miento del vídeo. Marque todos los obstáculos que se podría encontrar con il Suo nuovo apparecchio. en el camino. • Antes de los trabajos de grabación, realice un funcionamiento de prueba. • La selección de su ropa Debe verse influenciada por la comodidad para el manejo del SteadyCam. Si lleva calzado fijo y textiles transpirables, la ■ Legga attentamente queste Istruzioni per l‘uso prima di usare per la carga del cuerpo es menor. prima volta il Suo nuovo sistema. Contengono tutto quello che Lei deve • Además puede llevar equipamiento de protección, rodilleras o guantes, sapere per evitare danni alle persone e alle cose. para protegerse contra colisiones inesperadas o lesiones ■ Osservi con cura tutte le indicazioni per la sicurezza contenute in ques- • Déjese ayudar por un asistente que le ayude a evitar colisiones y traspiés te Istruzioni per l‘uso. del operador de cámara durante los trabajos de grabación y que le ■ Conservi con cura queste Istruzioni per l‘uso. Consegni queste Istruzio- indique la dirección a seguir. ni per l‘uso al nuovo possessore quando venderà o consegnerà ad altri •...
2. Importante informazione per la sicurezza 3. Prospetto dei componenti e degli elementi operativi del sistema INDICAZIONE Pericolo di danni causati dalla caduta della macchina fotografica in caso di Stativo sospeso montaggio e fissaggio inadeguato della piastra di sostituzione rapida sulla SteadyCam. E anche in caso di fissaggio inadeguato dei contrappesi Perni rotondi per il montaggio degli ■ Faccia sempre attenzione che tutte le viti di fissaggio siano bene accessori avvitate e che la leva di sicurezza della piastra di sostituzione rapida sia Piastra di sostituzione rapida con bene innestata. ■ Faccia sempre attenzione di avere ben fissato la Sua camera foto- leva di fissaggio grafica in modo solido e sicuro sulla SteadyCam. Verifichi che tutte le Piastra di sostituzione rapida connessioni siano solide e sicure. Vite di sbloccaggio della piastra di ■...
4. Come installare la macchina fotografica sullo stativo sospeso Imbragatura • Innestare lo stativo sospeso con l‘impugnatura su uno stativo per lampade Fibbia dell‘imbragatura sulla spalla (componente a richiesta) Fibbia dell‘imbragatura sul petto Piastra in corrispondenza INDICAZIONE dei fianchi Faccia attenzione che il supporto dello Supporto del braccio molleggiato stativo sospeso e dello stativo per lampade sia fissato in modo solido e sicuro. Fibbia dell‘imbragatura sui fianchi Perno di bloccaggio • Allenti la leva di fissaggio della piastra di Piastra in corrispondenza sostituzione rapida. del petto • Tiri la vite di sbloccaggio verso l‘esterno. • Tolga la piastra di sostituzione rapida tiran- dola fuori dalla slitta in avanti o all‘indietro. • Fissi la camera fotografica in modo solido e sicuro sulla piastra di sostituzione rapida. • Spinga la piastra di sostituzione rapida con la Sua camera fotografica nuovamente sulla slitta. INDICAZIONE Faccia attenzione che in questa operazione la vite di sbloccaggio si innesti. •...
5. Equilibratura dei componenti della slitta 6. Test di sospensione e di rotazione • Rovesci avanti e indietro lo stativo sospeso sullo stativo fisso per lampade. • Disponga in direzione orizzontale lo stativo • Sfruttando la possibilità di spostamento della piastra di sostituzione rapi- sospeso sullo stativo fisso per lampade, da, regoli l‘inclinazione in avanti e indietro del gruppo macchina fotografi- per verificare il movimento di caduta. ca, in modo tale da raggiungere una distribuzione equilibrata del peso. • Se la slitta cade troppo velocemente, • Allenti la leva di fissaggio della piastra di sostituzione rapida. corregga il numero di pesi sul blocco di • Con la vite di sbloccaggio Lei può muovere la Sua macchina fotografica in supporto dei pesi. avanti o all‘indietro, per eseguire una più facile registrazione fine. • Se la slitta cade troppo lentamente, cor- • Ruotando la leva di fissaggio, blocchi in modo solido e sicuro la piastra di regga la lunghezza dello stativo sospeso sostituzione rapida. e/o il baricentro dell‘unità impugnatura, • Se necessario, Lei deve ripetere questi passaggi diverse volte fino a alloggiamento dello stativo e alloggiamento creare l‘equilibrio.
• Come eseguire la verifica definitiva: INDICAZIONE • Afferri lo stativo di sospensione con la mano e verifichi come si muove avanti e Il tempo di caduta della slitta della camera fotografica deve essere compre- so tra 2 e 3 secondi e la slitta non deve ruotare. indietro. • Afferri lo stativo di ospensione con la mano , per eseguire il test di sospensione • Se necessario, Lei deve ripetere questi passaggi diverse volte, fino a creare l‘equilibrio. orizzontale. Per ottenere una registrazione • Disponga la slitta della camera fotografica in direzione verticale per fine, Lei deve, se necessario, eseguire alcuni dei passaggi prima descritti. eseguire il test di sospensione. • Se la slitta non è disposta al 100% in direzione verticale, Lei deve, se necessario, eseguire più volte alcuni dei passaggi. INDICAZIONE Questa operazione dura un certo tempo e richiede pazienza. 7. Come indossare l‘imbragatura SteadyCam •...
8. Manutenzione INDICAZIONE Eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione del sistema Faccia attenzione che dopo la regolazione il perno di bloccaggio si innesti Che cosa deve fare? Ogni volta prima di nuovamente. usarlo Verificare le viti di fissaggio • Regoli la tensione dell‘imbragatura in modo Eventualmente stringerle tale che l‘imbragatura Le stia comoda. Se nel respirare l‘imbragatura stringe troppo, Verificare che gli apparecchi, ad esempio, la la regoli in modo che sia un po‘ più lenta. macchina fotografica, siano fissati solidamente. • Inserisca i perni del braccio molleggiato Eventualmente consolidare i punti di fissaggio nell‘apposito supporto sulla piastra dei Verificare o regolare la forza delle articolazioni. fianchi dell‘imbragatura. • Fissi la slitta sull‘adattatore del braccio Eseguire la pulizia molleggiato.
10. Dati Tecnici 11. Suggerimenti pratici e indicazioni • Prenda famigliarità con il tragitto e con il sito in cui deve essere girato il Stativo sospeso film. Disegni uno schizzo del tragitto per garantire la sicurezza propria Lunghezza massima dello stativo ca. 68 cm e delle attrezzature per il film. Identifichi tutti gli ostacoli che potrebbero trovarsi sul Suo tragitto. Lunghezza minima dello stativo ca. 123 cm • Prima di iniziare a girare, esegua un percorso di prova. Dimensioni della ganascia della ca. 17 x 6,5 cm •...