Página 2
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. Félicitations pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter toutes les instructions.
Página 5
Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny. Поздравления за Вашата покупка. За максимална защита и комфорт на детето Ви е важно да прочетете внимателно цялото ръководство и да следвате всички инструкции. Вітаємо...
Página 6
This is an Enhanced Infant Carrier Module to be used in combination with i-Size product approved according to Regulation No. 129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. This module could also be used as a stand-alone infant carrier according to the instructions of the Enhanced Child Restraint System manufacturer.
Página 7
retención infantil mejorado. En caso de duda, consulte con el fabricante o el distribuidor del sistema de retención infantil mejorado. Categoría de su silla de auto: módulo portabebés i-Size (45-75 cm: desde el nacimiento hasta los 12 meses aproximadamente) Posición de su silla de auto: de espaldas a la marcha Questo è...
Página 8
Jest to ulepszony moduł nosidełka dla niemowląt do stosowania w połączeniu z produktem z i-Size, zatwierdzonym zgodnie z Regulaminem nr 129 (EKG/ONZ), do stosowania na „zgodnych z i-Size” miejscach siedzących pojazdu, zgodnie z zaleceniem producenta pojazdu, które jest zawarte w instrukcji obsługi pojazdu. Ten moduł...
Página 9
Ovo je poboljšani modul nosiljke za novorođenče u kombinaciji s proizvodom i-Size koji je odobren u skladu s uredbom br. 129 za upotrebu na položajima u vozilu koji su „kompatibilni s i-Sizeom“ na temelju uputa proizvođača vozila koje se nalaze u korisničkom priručniku vozila. Modul se može koristiti kao samostalna nosiljka za novorođenče u skladu s uputama proizvođača poboljšanog sigurnosnog sustava za dijete.
Página 10
Ez egy továbbfejlesztett csecsemő hordozó modul, amelyet a 129. sz. előírás szerint jóváhagyott i-méretű termékkel kombinálva kell használni, „i-mérettel kompatibilis” jármű ülésekben, ahogyan azt a járműgyártók a jármű használati útmutatójában megjelölik. A modul különálló csecsemőhordozóként is használható, a továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer gyártójának utasításai szerint. Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer gyártójával vagy forgalmazójával.
Página 11
οδηγίες του κατασκευαστή του Βελτιωμένου Συστήματος Συγκράτησης Παιδιού. Αν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή το κατάστημα πώλησης του Βελτιωμένου Συστήματος Συγκράτησης Παιδιού. Κατηγορία του καθίσματος αυτοκινήτου σας: μονάδα μεταφοράς βρέφους i-Size (45-75 cm – μέχρι περ. 12 μηνών) Θέση...
Página 12
Tinca can be installed on a Maxi-Cosi ISOFIX base. Please make sure you read the user manual of this base carefully. Alternatively, the Tinca can be installed by using the 3-point safety belt of your car. Le Tinca peut être installé sur une base ISOFIX Maxi-Cosi. Dans ce cas, merci de lire attentivement le mode d’emploi de la base.
Página 13
Tinca kan installeres på en ISOFIX-mærket base. Sørg for at læse brugermanualen til denne base omhyggeligt. Alternativt kan Tinca installeres ved brug af din bils 3-punktssikkerhedssele. Tinca voidaan asentaa Maxi-Cosi ISOFIX -jalustaan. Muista lukea kyseisen jalustan käyttöopas huolellisesti. Vaihtoehtoisesti Tinca voidaan asentaa käyttämällä auton 3-pisteturvavöitä. Tinca można mocować...
Página 14
Tinca je možné nainštalovať na základňu Maxi-Cosi ISOFIX. Nezabudnite si prosím pozorne prečítať návod na použitie tejto základne. Prípadne je možné výrobok Tinca inštalovať pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu vo vašom vozidle. Tinca може да се инсталира на основа Maxi-Cosi ISOFIX. Моля, уверете се, че сте прочели...
Página 15
Model Tinca lze nainstalovat na základnu Maxi-Cosi ISOFIX. Ujistěte se prosím, že jste si pečlivě přečetli návod k použití této základny. Případně je možné výrobek Tinca instalovat pomocí 3bodového bezpečnostního pásu vašeho vozidla. Το Tinca μπορεί να εγκατασταθεί σε βάση Maxi-Cosi ISOFIX. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε...
Página 16
This child restraint is classified for “Universal” use and is suitable for fixing into the seat position of the following cars: IMPORTANT : For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places assises des véhicules suivants : IMPORTANT : ISOFIX...
Página 17
Denne barnefastholdelsesanordning er klassificeret til “universel” brug og egner sig til fastgørelse på følgende bilers siddepladser: VIGTIGT: En komplet liste over biler findes på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Tällä lapsen turvaistuimella on käyttöluokitus ”kaikkiin autoihin sopiva”, ja se sopii kiinnitettäväksi seuraavien autojen istuinpaikoille: TÄRKEÄÄ: ISOFIX Täydellinen lista autoista on nähtävissä...
Página 18
Tento detský zadržiavací systém je klasifikovaný na „univerzálne“ použitie a je vhodný na zabezpečenie polohy sedačky v nasledujúcich vozidlách: DÔLEŽITE: Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Тази система за обезопасяване на деца е класифицирана за „универсална“ употреба и е подходяща за закрепване към местата за...
Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία καθολικής χρήσης και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz ISOFIX „universal”, fiind potrivit pentru a-l fixa pe poziția scaunului în următoarele autovehicule:...
Página 20
INSTRUCTIONS FOR USE KULLANIM TALIMATLARI MODE D’EMPLOI UPUTE ZA UPORABU GEBRAUCHSANWEISUNG NÁVOD NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁS ANVÄNDARANVISNINGAR NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET POKYNY K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE BRUKSANVISNING...
Página 21
EN Carrying handle HR Ručka nosiljke Poignée de portage Rukoväť na prenášanie BG Дръжка за носене DE Tragebügel UK Рукоятка для перенесення NL Draagbeugel Asa de transporte HU Hordozó fogantyú Maniglione per il trasporto Ročka za nošenje SV Bärhandtag Kandesang DA Bærehåndtag Madlo pro přenášení...
Página 23
A1: Carrying and driving position A1: Bär- och körläge A2: Release and installation position A2: Upplåsnings- och installationsläge for child för barn A3: Reclined cradle position A3: Bakåtlutat vaggläge A1: Bære- og køreposition A1: Position portage et trajets en voiture A2: Frigørelses- og installationsposition A2: Déverrouillage et position d’installation for barnet...
Página 24
A1: CNošenje i položaj u vožnji A1: Poloha pro přenášení a jízdu A2: Otpuštanje i položaj postavljanja za dijete A2: Poloha pro uvolnění a vložení dítěte A3: Nagnuti položaj kolijevke A3: Sklopená kolébková poloha (poloha vleže) A1: Poloha na prenášanie a jazdu A1: Μεταφορά...
Página 27
EN Ready to go HR Spremna za pokret FR Prêt à partir SK Pripravený na jazdu BG Готови за път DE Bereit zur Abfahrt UK Готовність до поїздки NL Klaar om te gaan ES Listo para salir HU Indulásra kész Si parte SL Pripravljen za uporabo SV Redo att åka...
Página 32
DO NOT REMOVE DO NOT REMOVE DO NOT REMOVE DO NOT REMOVE Tinca I Maxi-Cosi...
Página 33
EN Child installation HR Vezanje djeteta FR Installation de l’enfant SK Umiestnenie dieťaťa BG Поставяне на детето DE Anschnallen des Kindes UK Розміщення дитини NL Plaatsen van het kind ES Instalación para niño HU A gyerek elhelyezése Accomodare il bambino SL Namestitev otroka SV Isättning av barnet ET Lapse paigutamine...
Página 39
EN Stroller & car seat SK Kočiarik a autosedačka BG Столче за количка и кола FR Poussette et siège auto UK Прогулянковий дитячий візок DE Kinderwagen & Kindersitz і автокрісло NL Wandelwagen & autostoeltje voor baby’s ES Cochecito y silla de auto HU Babakocsi és autós gyerekülés Passeggino &...
Página 46
WARNING: A - Carrying handle B - Sun canopy Install the car seat only rearward facing in the C - Push button for carrying handle car on a forward facing vehicle seat. adjustment (L+R) D - Belt hooks for lap part of belt (L+R) Tinca and your baby E - Harness adjuster button •...
Página 47
A - Poignée de portage passer le long de tous les marquages verts et B - Canopy être correctement tendue. Pour une bonne C - Appuyer sur le bouton pour régler installation, référez-vous aux instructions de la poignée de portage (G+D) ce mode d’emploi et à...
Página 48
ACHTUNG: A - Tragebügel B - Sonnenverdeck Installiere den Kindersitz nur nach hinten C - Drucktaste zur Einstellung des gerichtet in einem nach vorne gerichteten Tragebügels (L + R) Fahrzeugsitz. D - Gurtführung für das Beckenteil des Gurts (L + R) Baby im Tinca E - Gurteinstellknopf •...
Página 49
A - Draagbeugel handleiding en de sticker op de zijkant van het B - Zonnekap babyautostoeltje. C - Versteldrukknop voor draagbeugel (L+R) WAARSCHUWING: D - Gordelhaken voor het heupdeel van Plaats het babyautostoeltje alleen tegen de autogordel (L+R) de rijrichting in op een naar voren gerichte E - Verstelknop voor het harnas zitplaats in de auto.
Página 50
A - Asa de transporte Para una instalación adecuada, consulte las B - Capota instrucciones de este manual y la pegatina en C - Presione el botón para el ajuste del el lateral de la silla de auto. asa de transporte (izq.+ dcha.) D - Ganchos para la banda abdominal ADVERTENCIA: del cinturón (izq.+ dcha.)
Página 51
A - Maniglione per il trasporto presente sul lato del seggiolino. B - Pagodina C - Bottone per regolare il maniglione AVVERTENZA: per il trasporto (S+D) Installare il seggiolino auto solo in senso D - Ganci per cintura subaddominale contrario alla direzione di marcia del veicolo su dell’auto (S+D) un sedile orientato fronte marcia.
Página 52
VARNING: A - Bärhandtag B - Solskydd Installera endast bilbarnstolen bakåtvänt i C - Tryckknapp för justering av bilen i ett framåtvänt säte. bärhandtag (V+H) D - Bälteskrokar för bältets höftdel Tinca och ditt barn (V+H) • Se till att du inte får plats med mer än ett finger E - Justeringsknapp för bälte mellan bältet och ditt barn (1 cm).
Página 53
ADVARSEL: A - Bærehåndtag B - Solskærm Installer kun børnesædet bagudvendt i bilen i C - Trykknap for justering af et fremadvendt bilsæde. bærehåndtag (V+H) D - Selekroge for selen om skødet (V+H) Tinca og din baby E - Knap til selejustering •...
Página 54
VAROITUS: A - Kantokahva B - Aurinkolippa Asenna turvaistuin vain selkä menosuuntaan C - Painike kantokahvan säätöön (V+O) kasvot menosuuntaan osoittavalle D - Hakaset vyön syliosalle (V+O) autonistuimelle. E - Valjaiden säätöpainike F - Käyttöohjeen säilytystasku Tinca ja lapsi G - Valjaiden vyön kiristyshihna •...
Página 55
A - Pałąk do przenoszenia znajdują się w niniejszej instrukcji oraz na B - Daszek przeciwsłoneczny naklejce na Tinca. C - Przycisk do regulacji pałąka do przenoszenia (L+P) OSTRZEŻENIE: D - Haki do przeprowadzenia biodrowej Fotelik Tinca należy montować w samochodzie części pasa samochodowego (L+P) wyłącznie tyłem na siedzeniu pojazdu E - Przycisk regulacji szelek...
Página 56
ADVARSEL: A - Bærehåndtak B - Solseil Installer bilsetet kun bakovervendt i bilen på et C - Trykknapp for justering av bære forovervendt kjøretøysete. håndtak (V+H) D - Beltekroker for delen av beltet som Tinca og barnet ditt går over fanget (V+H) •...
Página 57
A - Ручка для переноски • Ремень безопасности автомобиля - Солнцезащитный козырек должен туго охватывать автокресло C - Нажимная кнопка для регулировки и проходить вдоль всех зеленых ручки для переноски (Л+П) меток. Для надлежащей установки D - Ременные крюки для бедренной сверяйтесь...
Página 58
• При установке автокресла Tinca на шасси прогулочной детской коляски обязательно используйте утвержденные держатели автокресла и правильно закрепляйте автокресло Tinca. Уход Чехол, вкладыш, накладки на ремни и солнцезащитный козырек автокресла можно снять для стирки. Перед стиркой переднюю секцию солнцезащитного козырька необходимо снять. Tinca I Maxi-Cosi...
Página 59
UYARI: A - Taşıma kolu B - Güneşlik Tinca ürününü yalnızca öne bakan bir araç C - Taşıma kolunu ayarlamak için düğme koltuğu üzerine arkaya bakacak şekilde takın. (Sol+Sağ) D - Kayışın diz kısmı için kemer Tinca ve bebeğiniz bağlantıları (Sol+Sağ) •...
Página 60
UPOZORENJE: A - Ručka nosiljke B - Štitnik za sunce Autosjedalicu postavite u vozilu samo u smjeru C - Gumb za prilagodbu ručke nosiljke suprotnom od smjera vožnje na sjedalu vozila (L+D) koje je okrenuto prema smjeru vožnje. D - Kuke za pojas za dio pojasa za krilo (L+D) Tinca i vaše dijete E - Gumb za namještanje H-pojasa...
Página 61
VAROVANIE: A - Rukoväť na prenášanie B - Protislnečná strieška Sedačku v aute umiestnite len na sedadlo C - Tlačidlo pre nastavenie rukoväte na vozidla v smere jazdy. prenášanie (Ľ+P) D - Spony pre brušnú časť pásu (Ľ+P) Tinca a vaše dieťa E - Nastavovacie tlačidlo popruhov •...
Página 62
A - Дръжка за носене • Обезопасителният колан на - Сенник автомобила трябва да бъде опънат по C - Бутон за регулиране на дръжката всички зелени маркировки. За правилно за носене (Л+Д) монтиране проверете указанията в D - BКуки за поясната част на колана това...
Página 63
Поддържане Калъфът, подложката, меките подложки на колана и сенникът на столчето за кола могат да се извадят за почистване. Предната част на сенника трябва да се отстрани преди почистване. Maxi-Cosi | Tinca | 63...
Página 64
A - Рукоятка для перенесення • Переконайтеся, що пряжка ременя - Сонцезахисний навіс безпеки автомобіля проходить по прямій C - Натискна кнопка для регулювання лінії і весь час залишається у положенні рукоятки для перенесення (Л+П) нижче гака ременя автокрісла. D - Ремінні гаки для колінної частини •...
Página 65
• Щоб запобігти перекиданню автокрісла під час перенесення, перевіряйте, щоб рукоятка для перенесення була зафіксована в положенні для перенесення (A1). • При встановленні автокрісла Tinca на прогулянковий дитячий візок обов’язково використовуйте затверджені тримачі та правильно закріплюйте автокрісло Tinca. Догляд Чохол, підтримуючу подушку, накладки на...
Página 66
FIGYELMEZTETÉS: A - Hordozó fogantyú B - Naptető Az autós gyerekülést kizárólag menetiránnyal C - Nyomógomb a hordozó fogantyú ellentétes helyzetben rögzítse az autóban, a beállításához (B+J) jármű menetirányba néző üléséhez.. D - Övvezetők az öv derékrészéhez (B+J) Tinca és kisgyermeke E - Hám állítógombja •...
Página 67
OPOZORILO: A - Ročka za nošenje B - Senčnik Otroški sedež namestite le tako, da je v C - Potisni gumb za prilagoditev ročke avtomobilu na avtomobilskem sedežu, ki je za nošenje (levo in desno) obrnjen naprej, obrnjen nazaj. D - Kljuke za trebušni predel pasu (levo in desno) Tinca in vaš...
Página 68
HOIATUS: A - Kandesang B - Päikesevari Turvahäll tuleb paigaldada autosse näoga C - Surunupp kandesanga sõidusuunas istmele seljaga sõidusuunas reguleerimiseks (vasak/parem) asendisse. D - Turvavöö süleosa suunajad (vasak/parem) Tinca ja teie beebi E - Rihma reguleerimisnupp • Veenduge, et rihmade ja beebi vahele mahuks F - Kasutusjuhendi hoiulaegas ainult üks sõrm (1 cm).
Página 69
VAROVÁNÍ: A - Madlo pro přenášení B - Sluneční stříška Autosedačku Tinca umisťujte do vozidla pouze C - Tlačítko k nastavení madla pro proti směru jízdy na dopředu směřující sedadlo přenášení (L+P) vozidla. D - Háčky pro břišní část pásu (L+P) E - Tlačítko nastavení...
Página 70
A - Λαβή μεταφοράς αυτοκόλλητο στην πλαϊνή πλευρά του - Τέντα για τον ήλιο καθίσματος αυτοκινήτου. C - Κουμπί ρύθμισης της λαβής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μεταφοράς (Αρ+Δεξ) D - Πόρπες για το τμήμα μέσης της Τοποθετείτε το κάθισμα αυτοκινήτου ζώνης ασφαλείας (Αρ+Δεξ) μόνο...
Página 71
Φροντίδα Το κάλυμμα, το μαξιλάρι υποστήριξης, τα μαξιλαράκια ζώνης και η τέντα για τον ήλιο του καθίσματος αυτοκινήτου αφαιρούνται και πλένονται. Η μπαλένα της τέντας για τον ήλιο πρέπει να αφαιρεθεί πριν το πλύσιμο. Maxi-Cosi | Tinca | 71...
Página 72
A - Mâner de transport • Catarama centurii de siguranță a mașinii B - Parasolar trebuie să fie dreaptă și să se afle sub fanta de C - Apăsați butonul pentru reglarea poziționare a centurii de siguranță prezentă pe mânerului de transport (S+D) scaunul auto.
Página 73
• Când Tinca este instalat pe un cărucior de copii, utilizați întotdeauna adaptoare de scaune auto aprobate și fixați corect Tinca. Întreținerea Husa, inserțiile, manșoanele de protecție și parasolarul scaunului auto se pot îndepărta pentru spălare. Fanonul frontal al parasolarului trebuie îndepărtat înainte de spălare.
Página 74
PERSPĖJIMAS: A - Nešimo rankena B - Danga nuo saulės Automobilyje sumontuokite automobilio C - Mygtukas nešimo rankenai kėdutę ant į priekį atgręžtos automobilio reguliuoti (K+D) sėdynės apgręžtoje padėtyje. D - Diržo kabliukai diržo juosmens daliai (K+D) Tinca ir jūsų kūdikis E - Diržo reguliavimo mygtukas •...
Página 75
العناية يمكن خلع الغطاء والحشوة وبطانة الحزام ومظلة الحماية من الشمس من مقعد السيارة لغسلهم. يجب إزالة الجزء األمامي من مظلة الحماية من الشمس المصنوع من البالين قبل .غسل المظلة Maxi-Cosi | Tinca | 75...
Página 76
• أحكم ربط حزام األمان الخاص بالسيارة – مقبض الحملA على طول جميع العالمات الخضراء. للتركيب – مظلة للحماية من الشمسB بصورة صحيحة، تحقق من التعليمات – زر الضغط لضبط مقبض الحملC )L+R( الموجودة في هذا الدليل ومن الملصق الموجود ...
Página 77
Non-contractual photos Photos non contractuelles Fotos nicht bindend Niet-contractuele foto’s Fotografías no contractuales Foto non contrattuali Bilderna kan avvika från den faktiska produkten Ikke-kontraktlige billeder Kuvat eivät ole sitovia Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład Bilder Фотография может отличаться от товара kan avvike fra det faktiske produkt Fotoğraflar bağlayıcı...
Página 78
5700 ET Helmond ITALIA 1023 Crissier NEDERLAND SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. DOREL UK Ltd. Edificio Barcelona Moda Centre DOREL POLSKA Sp. z o.o. 2nd Floor, Building 4 Ronda Maiols, 1 Innowacyjna 8 Imperial Place Planta 4ª, 41-208 Sosnowiec Maxwell Road...